• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談翻譯的修辭學(xué)研究

      2015-02-06 21:28:54劉夢(mèng)琪
      博覽群書·教育 2014年10期
      關(guān)鍵詞:語(yǔ)言學(xué)言語(yǔ)跨文化

      劉夢(mèng)琪

      摘 要:翻譯研究經(jīng)歷了語(yǔ)文學(xué)范式、結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)范式與解構(gòu)主義多元化范式之后,出現(xiàn)泛文化現(xiàn)象,遠(yuǎn)離了文本和語(yǔ)言。泛文化潮流為翻譯研究開啟了廣闊的空間,但也讓翻譯研究淹沒于其中。我們認(rèn)為,因?yàn)榉g學(xué)與修辭學(xué)都是研究言語(yǔ)交際行為的綜合性學(xué)科,具有許多共性和交叉點(diǎn),所以翻譯研究和實(shí)踐可以借鑒修辭學(xué)的理論資源和研究方法,從而彌補(bǔ)結(jié)構(gòu)主義譯學(xué)范式的只關(guān)注文本內(nèi)部的誤區(qū)和解構(gòu)主義只關(guān)注文本外部的誤區(qū),使文本內(nèi)部和外部結(jié)合起來。

      關(guān)鍵詞:翻譯研究;修辭學(xué)視角

      自20世紀(jì)50年代開始,西方興起了新修辭學(xué)運(yùn)動(dòng)。哲學(xué)家們發(fā)現(xiàn),運(yùn)用語(yǔ)言的過程就是修辭的過程;修辭與思想共生,知識(shí)是通過修辭的方式被建構(gòu)的。修辭現(xiàn)象無所不在——修辭不僅蘊(yùn)藏在人類的一切交往活動(dòng)中,而且組織和規(guī)范了人類的思想和行為的各個(gè)方面。如果我們從修辭學(xué)的視角看翻譯活動(dòng),可以得出:翻譯活動(dòng)的實(shí)質(zhì)就是一種跨文化的修辭活動(dòng)。翻譯作為一種跨文化的言語(yǔ)交際行為, 涉及到很多因素:譯者既是原文的修辭接受者,又是譯文的修辭表達(dá)者。我們認(rèn)為,西方修辭學(xué)理論對(duì)翻譯研究有著較高的參考價(jià)值:從理論上說,有助于我們把握翻譯過程的實(shí)質(zhì),深化對(duì)翻譯這一人類歷史上最復(fù)雜活動(dòng)的認(rèn)識(shí);從實(shí)踐上來說,有助于譯者在翻譯實(shí)踐中作出綜合的考量和調(diào)整,也有助于翻譯批評(píng)者作出比較全面、客觀的翻譯批評(píng)。

      一、翻譯研究取得的成就和存在的缺憾

      經(jīng)過近半個(gè)世紀(jì)的探索,無論西方還是我國(guó)的譯學(xué)研究都取得長(zhǎng)足的進(jìn)步,翻譯學(xué)作為一個(gè)獨(dú)立的學(xué)科已經(jīng)建立并在迅速發(fā)展。翻譯研究的途徑得到不斷開拓,各種翻譯研究流派紛呈,出現(xiàn)了一大批具有代表性的研究成果。當(dāng)代翻譯學(xué)已發(fā)展成為一門獨(dú)立的、開放的、綜合性的人文社會(huì)科學(xué),一個(gè)對(duì)語(yǔ)言學(xué)、文化學(xué)、修辭學(xué)、文學(xué)理論、哲學(xué)、美學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、社會(huì)人類學(xué)、國(guó)際政治學(xué)以及相關(guān)的自然科學(xué)等多種學(xué)科進(jìn)行交叉滲透研究的學(xué)科。

      中國(guó)翻譯理論研究的發(fā)展,經(jīng)歷了從對(duì)翻譯的經(jīng)驗(yàn)性研究、到對(duì)國(guó)外翻譯理論的引介、再到對(duì)翻譯學(xué)進(jìn)行多學(xué)科研究的過程,這是一個(gè)從無到有、并逐步走向繁榮的過程。文軍在《建國(guó)以來中國(guó)翻譯理論著作出版評(píng)述》中說:“建國(guó)60年來,中國(guó)翻譯理論著作的出版呈現(xiàn)出逐步增加的勢(shì)頭。這一現(xiàn)象與社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、尤其與翻譯學(xué)科本身的發(fā)展密切相關(guān)。” 從學(xué)科建設(shè)角度看,我們應(yīng)清醒地認(rèn)識(shí)到,當(dāng)前我國(guó)翻譯研究已經(jīng)步入“發(fā)展時(shí)期”,取得了很大成就,但仍存在缺陷。

      二、翻譯研究的泛文化現(xiàn)象

      當(dāng)前我國(guó)的文化藝術(shù)領(lǐng)域呈現(xiàn)出前所未有的泛文化生態(tài)狀況。泛文化,給人文社會(huì)學(xué)科帶來廣闊的發(fā)展空間的同時(shí),也讓人文社會(huì)學(xué)科海沒于其中。文學(xué)、文學(xué)批評(píng)乃至翻譯研究,已經(jīng)出現(xiàn)生存危機(jī)。這種危機(jī)首先浮現(xiàn)于歐美的學(xué)界,隨后擴(kuò)散到了世界各地。

      從文學(xué)的發(fā)展歷程看,文學(xué)是一個(gè)民族的文化的重要組成部分,是人類藝術(shù)化把握現(xiàn)實(shí)的一種方式。文學(xué)始終發(fā)揮著教育、宣傳、審美陶冶、心靈凈化、人際溝通、養(yǎng)生、休閑、娛樂、名利、謀生等重要作用。但是,90年代以來,文學(xué)發(fā)生泛文化現(xiàn)象,表現(xiàn)在三方面:一方面,在歐美后現(xiàn)代思潮的作用下,“文本”的范圍被擴(kuò)大了,由傳統(tǒng)的“書面語(yǔ)”文本擴(kuò)大為將“社會(huì)”也視為文本。另一方面,因經(jīng)濟(jì)全球化而迅速蔓延的大眾文化,也是促使文學(xué)發(fā)生“泛文化”的重要因素?!按蟊娢幕暮诵氖勤吚?、商品化、消費(fèi)化,背后的推手是勢(shì)力龐大、永不滿足的利益共謀集團(tuán)及逐漸被物欲化的大眾群體,這?現(xiàn)象必然造成大眾文化的責(zé)任主體缺失,最終形成了缺乏人文關(guān)照、道德規(guī)約,沒有核心價(jià)值體系、處處散發(fā)著消費(fèi)氣息的大眾文化形態(tài)。” 一方面,經(jīng)典文學(xué)、嚴(yán)肅文學(xué)的價(jià)值遭到e損,越來越邊緣化。一些傳統(tǒng)文藝種類,如詩(shī)歌、戲劇、民問文學(xué),面臨火絕的瀬危境地。另一方面,視覺圖像文化,如電影、電視劇、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)、手機(jī)短信文學(xué),已成為對(duì)公眾最有影響力的信息手段,從改變?nèi)藗兊拈喿x習(xí)慣開始最終發(fā)展到使人們遠(yuǎn)離閱讀。

      三、廣義修辭學(xué)視域:翻譯研究新方法

      翻譯和修辭都是言語(yǔ)交際行為。翻譯是一種跨文化的言語(yǔ)交際行為,其本質(zhì)是以語(yǔ)言為媒介的跨文化交往傳播實(shí)踐。修辭本質(zhì)上是人類的-種有意識(shí)、有目的言語(yǔ)交際行為,是人們依據(jù)具體的語(yǔ)境,建構(gòu)和理解話語(yǔ)以及其它文本,以取得理想的交際效果的一種社會(huì)行為。修辭已遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是修辭技巧所能概括得了的,它涉及所有的人類言語(yǔ)交際行為,而且組織和規(guī)范了人類的思想和行為的各個(gè)方面,是溝通不同群體、不同種族乃至不同文化的極其重要的手段。

      翻譯研究必須與修辭學(xué)結(jié)合。修辭本質(zhì)上是人類的有意識(shí)、有目的言語(yǔ)交際行為,是溝通不同群體、不同種族乃至不同文化的極其重要的手段。修辭學(xué)是一門研究修辭交際行為及其規(guī)律的科學(xué)。當(dāng)代修辭學(xué)已從狹義修辭學(xué)轉(zhuǎn)向廣義修辭學(xué)。狹義修辭學(xué)嚴(yán)格限定在語(yǔ)言學(xué)范圍內(nèi),以言語(yǔ)表達(dá)技巧為研究中心。廣義之廣,就在于突破語(yǔ)言的局限,把修辭學(xué)研究放在比語(yǔ)言更廣大的社會(huì)文化背景下進(jìn)行,關(guān)注語(yǔ)言與人、與社會(huì)、與文化等人文世界的關(guān)系。譚學(xué)純、朱玲認(rèn)為廣義修辭學(xué)是語(yǔ)言學(xué)、文藝美學(xué)和文化哲學(xué)的結(jié)合部,包括3個(gè)層面:修辭功能的第一層面:修辭作為話語(yǔ)建構(gòu)方式,即修辭技巧,與語(yǔ)言學(xué)交叉;修辭功能的第二層面:修辭作為文本建構(gòu)方式,即修辭詩(shī)學(xué),與文藝學(xué)相交叉;修辭功能的第三層面:修辭參與人的精神建構(gòu),即修辭哲學(xué),與哲學(xué)相交叉。

      四、結(jié)語(yǔ)

      翻譯研究借鑒中西方修辭學(xué)的理論資源和研究方法,不僅能夠進(jìn)行跨學(xué)科的吸收性研究,從而拓寬翻譯研究視野,推動(dòng)翻譯研究在理論深度和廣度上的發(fā)展;而且能夠幫助翻譯研究回歸語(yǔ)言和文本,做到語(yǔ)言層面與文化層面的結(jié)合,即把內(nèi)在、微觀的具體文本研究與外在、宏觀的文化研究綜合起來??傊@種跨學(xué)科整合的方法無疑是全球化 代翻譯研究發(fā)展的一個(gè)較為可行的方向。

      參考文獻(xiàn):

      [1] 吳克炎. 跨文化交際視域下的修辭學(xué)[M]. 北京:北京理工大學(xué)出版社.

      [2] 哈蒂姆. 跨文化交際:翻譯理論與對(duì)比篇章語(yǔ)言學(xué) [M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版.endprint

      猜你喜歡
      語(yǔ)言學(xué)言語(yǔ)跨文化
      言語(yǔ)思維在前,言語(yǔ)品質(zhì)在后
      呂魁:難以用言語(yǔ)表述的特定感受
      都市(2022年12期)2022-03-04 09:11:46
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      石黑一雄:跨文化的寫作
      認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
      跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
      關(guān)于冬天
      論詞匯的跨文化碰撞與融合
      江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
      語(yǔ)言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動(dòng)
      關(guān)于言語(yǔ)行為的現(xiàn)象學(xué)思考
      云浮市| 临沂市| 余姚市| 永丰县| 扎兰屯市| 芜湖市| 广南县| 永州市| 历史| 临泉县| 石台县| 大方县| 资源县| 卓尼县| 中江县| 隆德县| 曲沃县| 吉安县| 新和县| 舒兰市| 佛坪县| 且末县| 榆社县| 上思县| 甘洛县| 龙岩市| 东海县| 台北县| 甘谷县| 金堂县| 武陟县| 体育| 禹州市| 五常市| 堆龙德庆县| 竹溪县| 吕梁市| 张家口市| 鹤峰县| 宁远县| 延津县|