>2015年10月24日,深秋里的一片葉子飄落,親吻泥土。這一天,93歲的著名俄羅斯"/>
【適用話題】專注 嚴(yán)謹(jǐn) 理想 追求 成就
人物時(shí)事速遞>>
2015年10月24日,深秋里的一片葉子飄落,親吻泥土。這一天,93歲的著名俄羅斯文學(xué)翻譯家草嬰,在上海華東醫(yī)院逝世。他曾翻譯了12卷《托爾斯泰小說全集》和3卷《肖洛霍夫文集》,是目前世界上唯一一個(gè),以一己之力把托爾斯泰所有的小說從俄文直接翻譯成另外一種語言的人。1987年在莫斯科舉行的世界文學(xué)翻譯大會(huì)上,草嬰就被授予俄羅斯文學(xué)的最高獎(jiǎng)——高爾基文學(xué)獎(jiǎng),成為迄今為止獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)唯一的中國人。另外他還是馬克西姆·高爾基獎(jiǎng)?wù)?、翻譯文化終身成就獎(jiǎng)、第六屆上海文學(xué)藝術(shù)獎(jiǎng)終身成就獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)的獲得者。
人物志趣1 草嬰精神:志愿做一棵樸實(shí)、平凡但是強(qiáng)勁剛毅的小草
草嬰原名盛峻峰,1923年3月24日生于浙江寧波,從18歲開始以“草嬰”為筆名,以小草自況。他曾這樣自陳心跡:“我在青年時(shí)代立下志愿:做一棵樸實(shí)、平凡但是強(qiáng)勁剛毅的小草,給黃土地增添一絲綠色?!?0世紀(jì)50年代末,他參加了《辭?!返男抻喒ぷ?,被聘為《辭?!肪幬?,兼任外國文學(xué)分冊主編。其后,上海一家出版社曾找他去當(dāng)總編輯,他拒絕了,理由是他的使命是文學(xué)翻譯。
人物志趣2 草嬰的深功夫:眼光敏銳、態(tài)度嚴(yán)苛
1941年,草嬰開始了他的翻譯苦旅。20世紀(jì)50年代,他率先翻譯了肖洛霍夫的小說《新墾地》第一部和第二部、《頓河故事》《一個(gè)人的遭遇》等。20世紀(jì)70年代末到1995年,草嬰完成了400多萬字的《托爾斯泰小說全集》翻譯工作。他的桌上永遠(yuǎn)攤著俄文原本和他的譯本,不停地修改、潤色。草嬰的翻譯態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn)?shù)媒鯂?yán)苛——翻譯一本書前,要先把原作通讀幾遍甚至十幾遍,還要做卡片,比如《戰(zhàn)爭與和平》中有559個(gè)人物,他就做了559張小卡片,將每個(gè)人的姓名、身份、性格特點(diǎn)寫在上面,直到把整部原作理解透了才開始動(dòng)筆。草嬰感覺靈敏,他認(rèn)為值得介紹給中國讀者的作家,事后總被證明確實(shí)符合讀者的需要。(更多關(guān)于草嬰的素材請見本期“名篇賞讀”欄目)
【考場仿真試題】請以“草”為話題,寫一篇不少于800字的作文。
【范文片段示例】生活中,我們總喜歡用小草來比喻那些看似平凡而微不足道,卻又做出卓越的貢獻(xiàn)的人們。也正因?yàn)槿绱?,著名俄羅斯文學(xué)翻譯家盛峻峰18歲開始就以“草嬰”作為自己的筆名,表達(dá)自己甘愿做一棵樸實(shí)、平凡但是強(qiáng)勁剛毅的小草的心愿。縱觀“草嬰”93年的人生歷程,他也真可謂筆隨心至,心口如一?,F(xiàn)在從事文學(xué)翻譯的人很多,水平高者也不乏其人,但是在思想境界和人文情懷上,達(dá)到草嬰先生這樣的境界的翻譯家,又有幾個(gè)?世界文學(xué)長河中,草嬰確是一株強(qiáng)勁有力的水草。