• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)考證的英漢翻譯課程“課證融通”改革研究

    2015-01-02 06:01:33魏芳
    當(dāng)代經(jīng)濟(jì) 2015年22期
    關(guān)鍵詞:課證融通英漢翻譯商務(wù)

    ○魏芳

    (武漢軟件工程職業(yè)學(xué)院連鎖經(jīng)營(yíng)管理研究所 湖北 武漢 430205)

    教育部印發(fā)的《國(guó)家教育事業(yè)發(fā)展第十二個(gè)五年規(guī)劃》明確指出,建立開(kāi)放溝通的職業(yè)教育學(xué)歷、學(xué)位和職業(yè)資格證書(shū)制度,以工學(xué)結(jié)合、學(xué)分認(rèn)證為基礎(chǔ),創(chuàng)新學(xué)習(xí)方式,積極推進(jìn)學(xué)歷證書(shū)和職業(yè)資格證書(shū)“雙證融通”,這是促進(jìn)職業(yè)教育與經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展有機(jī)結(jié)合的有效途徑。學(xué)歷證書(shū)和職業(yè)資格證書(shū)“雙證融通”,前者反映畢業(yè)生的專(zhuān)業(yè)素質(zhì),后者證明他們的職業(yè)技能;“融通”即要求人才培養(yǎng)方案將課程與就業(yè)、教學(xué)與考證有機(jī)結(jié)合,實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)與社會(huì)需求的無(wú)縫對(duì)接。這一產(chǎn)學(xué)研結(jié)合人才培養(yǎng)模式的又一具體措施能夠進(jìn)一步促進(jìn)教育教學(xué)與課程改革,使學(xué)生獲取的知識(shí)、技能、素質(zhì)通過(guò)證書(shū)得以清晰地體現(xiàn),能增強(qiáng)畢業(yè)生的崗位競(jìng)爭(zhēng)力。

    一、對(duì)全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)考試(CNBEC)的認(rèn)識(shí)

    隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)一步發(fā)展,我國(guó)對(duì)外經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁。一方面,各類(lèi)工作崗位對(duì)國(guó)際商務(wù)從業(yè)人員的英語(yǔ)水平要求隨之提高;另一方面,應(yīng)用性與實(shí)踐性是高職教育最顯著的特色之一,高職商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)生要想突出其職場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,就必須具備優(yōu)于其他教育層次學(xué)生的職場(chǎng)適應(yīng)性和商務(wù)英語(yǔ)相關(guān)崗位的從業(yè)能力。然而,對(duì)于高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,目前國(guó)內(nèi)可供選擇的考證并不多,大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)、PETS等非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考試以及國(guó)際上通用的托福、雅思考試考查的是考生的英語(yǔ)通用能力,并不能作為國(guó)際商務(wù)領(lǐng)域的行業(yè)準(zhǔn)入資格考試;劍橋商務(wù)英語(yǔ)(BEC)考查商務(wù)環(huán)境的英語(yǔ)語(yǔ)言運(yùn)用,認(rèn)可度較高,但對(duì)于職業(yè)院校學(xué)生針對(duì)性不強(qiáng),職場(chǎng)實(shí)際操作性有待提升。在這樣的背景下,國(guó)家商務(wù)部中國(guó)國(guó)際貿(mào)易學(xué)會(huì)組織推出了全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)考試,并于2007年4月組織了全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)(一級(jí))的首次考試,填補(bǔ)了我國(guó)國(guó)際商務(wù)領(lǐng)域英語(yǔ)考試的空白,對(duì)高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)建設(shè)與課程改革產(chǎn)生了積極的推動(dòng)作用。本文將以英漢翻譯課程為例,全面展現(xiàn)圍繞全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)考試(一級(jí))該課程所做的改革、創(chuàng)新與探索。

    二、全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)考試(CNBEC)對(duì)英漢翻譯能力的要求

    全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)考試(CNBEC)著重考察被測(cè)試者在商務(wù)環(huán)境下各個(gè)業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)中的英語(yǔ)應(yīng)用能力,涵蓋語(yǔ)言與商務(wù)兩方面的要求,英漢翻譯無(wú)論在“聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯”的英語(yǔ)語(yǔ)言綜合能力中,還是在國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)的操作環(huán)節(jié)中都扮演著非常重要的角色,是國(guó)際商務(wù)從業(yè)者應(yīng)具備的基本技能之一。

    該考試分為口試和筆試兩大部分,其中筆試分為聽(tīng)力、閱讀、翻譯與寫(xiě)作四大模塊。必須明確一點(diǎn),在日常教學(xué)與考試中,各個(gè)部分既相對(duì)獨(dú)立又相互依托,不可分割。無(wú)論哪種題型其涵蓋的商務(wù)內(nèi)容主要包括以下幾點(diǎn):一是商務(wù)辦公,如公司介紹、電話接聽(tīng)、來(lái)訪者接待、郵件收發(fā)等;二是商務(wù)禮儀,如電話禮儀、名片禮儀、信函禮儀、求職禮儀等;三是國(guó)際市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo),如市場(chǎng)與需求、消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)行為、產(chǎn)品、定價(jià)等;四是國(guó)際貿(mào)易,如合同磋商、質(zhì)量和數(shù)量的表示方法、包裝與運(yùn)輸標(biāo)志、主要貿(mào)易術(shù)語(yǔ)等;五是其他國(guó)際商務(wù)相關(guān)內(nèi)容。

    涉及到英漢翻譯方面,全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)考試(一級(jí))中的商務(wù)短文翻譯(英譯漢)涉及題型為一段50~60詞左右的英文段落,要求考生將其譯成正確、通順的漢語(yǔ),段落翻譯的內(nèi)容是實(shí)用性的應(yīng)用文,包括廣告、告示、報(bào)告片段、說(shuō)明書(shū)片段、合同片段、商務(wù)信函等?!罢_”與“通順”兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn),聽(tīng)起來(lái)容易,實(shí)則做起來(lái)難。翻譯(筆譯)是考查學(xué)生的中文和英文兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的書(shū)面表達(dá)能力,需要譯者同時(shí)對(duì)兩種語(yǔ)言都有較高的把握能力。商務(wù)英語(yǔ)作為普通英語(yǔ)的功能分支,其用詞、句型、語(yǔ)篇都形成了自身的特點(diǎn),在交際中還須把握專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、正確的格式、恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)氣,以及須特別留意普通詞匯在商務(wù)語(yǔ)境中的專(zhuān)業(yè)釋義。達(dá)到“正確”與“通順”就是要做到忠實(shí)于原文的內(nèi)容,符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,同時(shí)要有商務(wù)意識(shí)和文化意識(shí)。要達(dá)到這一要求,需要考生平時(shí)大量的積累,更需要在課堂教學(xué)中運(yùn)用大量的諸如函電、公司簡(jiǎn)介、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、商務(wù)廣告、單證等現(xiàn)實(shí)材料進(jìn)行對(duì)比練習(xí)與實(shí)踐。

    三、英漢翻譯課程“課證融通”改革原則

    圍繞全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)(一級(jí))考試,綜合英語(yǔ)、英語(yǔ)閱讀、英語(yǔ)寫(xiě)作、外貿(mào)函電、英漢翻譯、英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)等各門(mén)主干課程的課程標(biāo)準(zhǔn)、課程實(shí)施方案、教材的選用及教學(xué)方法有必要進(jìn)行相應(yīng)改革,將學(xué)歷教育與職業(yè)培訓(xùn)、綜合文化水平提升與職業(yè)技能的提高做到銜接與溝通。以英漢翻譯課程為例,要以就業(yè)為導(dǎo)向,把全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)考試內(nèi)容納入課程教學(xué)之中,重構(gòu)課程標(biāo)準(zhǔn),將職業(yè)資格證書(shū)考試要求與教學(xué)內(nèi)容深度融合,將證書(shū)考試大綱與課程標(biāo)準(zhǔn)有效對(duì)接,優(yōu)化學(xué)生知識(shí)結(jié)構(gòu),使學(xué)生在掌握英漢翻譯基本原則和翻譯方法的基礎(chǔ)上,強(qiáng)化商務(wù)文本的翻譯技能。

    因此,進(jìn)行英漢翻譯課程“課證融通”改革要遵循一個(gè)基本原則:即將英漢翻譯日常教學(xué)內(nèi)容與全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)考試要求相對(duì)照、相融合,以考促學(xué),使學(xué)習(xí)有目標(biāo)、效果有參照,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和成就感,提升課程的教學(xué)效益。借考證推動(dòng)高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英漢翻譯課程的改革和創(chuàng)新符合職業(yè)教育人才培養(yǎng)新思路,變枯燥的翻譯課堂成為學(xué)生提高實(shí)際翻譯技能和語(yǔ)言交際能力的工作坊。

    四、英漢翻譯課程“課證融通”改革具體思路

    1、將全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)(一級(jí))證書(shū)考核要求融入英漢翻譯課程標(biāo)準(zhǔn)的制訂

    課程標(biāo)準(zhǔn)是一門(mén)課程得以順利實(shí)施達(dá)到預(yù)期效果的基礎(chǔ),英漢翻譯課程的標(biāo)準(zhǔn)要有別于本科院校的學(xué)科性和學(xué)術(shù)性,突出課程的職業(yè)性、實(shí)踐性和開(kāi)放性,在深入分析商務(wù)崗位和外貿(mào)崗位的職業(yè)需求基礎(chǔ)上進(jìn)行課程設(shè)計(jì)、安排課程內(nèi)容。在課程標(biāo)準(zhǔn)和課程實(shí)施方案中融入證書(shū)考核內(nèi)容,在翻譯基本理論和方法的基礎(chǔ)上重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生翻譯實(shí)踐的能力。傳統(tǒng)的課程標(biāo)準(zhǔn)無(wú)法與全國(guó)國(guó)際商務(wù)考試同步,課程與考證相互割裂,學(xué)生必須單獨(dú)花費(fèi)大量的時(shí)間進(jìn)行考前突擊復(fù)習(xí)和參加考前培訓(xùn),從而影響了學(xué)習(xí)和考證的效率。

    2、改革課程內(nèi)容,把考證內(nèi)容融入課程教學(xué)之中

    根據(jù)教材內(nèi)容,英漢翻譯的詞法翻譯方法(如詞義的選擇、增益翻譯法、凝練翻譯法、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換翻譯法、詞義引申翻譯法)以及句法翻譯方法(如主語(yǔ)的翻譯、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯、英語(yǔ)從句的翻譯、詞語(yǔ)調(diào)整翻譯法等)占據(jù)了大量篇幅和時(shí)間,不可否認(rèn),這一部分是整個(gè)英漢翻譯入門(mén)的基礎(chǔ)。但是,對(duì)于高職學(xué)生和職業(yè)崗位需求,翻譯理論不可研究得過(guò)深,根據(jù)考證要求,必須以理論為基礎(chǔ),重點(diǎn)在商務(wù)語(yǔ)篇的實(shí)踐,諸如商務(wù)信函語(yǔ)篇的翻譯、商務(wù)廣告語(yǔ)篇的翻譯、商務(wù)說(shuō)明書(shū)語(yǔ)篇的翻譯、商務(wù)合同的翻譯、單證的翻譯、公司簡(jiǎn)介的翻譯等等。因此,在課程內(nèi)容上,不能局限于教材,要將課程選用教材與考證培訓(xùn)教材相結(jié)合,講授翻譯方法時(shí),多選用現(xiàn)實(shí)商務(wù)材料作為實(shí)例,尤其是考證考綱中重點(diǎn)要求的商務(wù)語(yǔ)篇,將商務(wù)語(yǔ)篇的例子分解個(gè)個(gè)擊破。在基本翻譯方法入門(mén)之后,通過(guò)集中的商務(wù)語(yǔ)篇的翻譯實(shí)踐強(qiáng)化翻譯技能。在整個(gè)課程安排上理論環(huán)節(jié)與實(shí)踐環(huán)節(jié)比例要恰當(dāng),可適當(dāng)擴(kuò)大實(shí)踐環(huán)節(jié)。

    3、翻譯課程的教學(xué)中要注意英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)與商務(wù)知識(shí)的融合

    改革后的翻譯課程,要以英語(yǔ)技能學(xué)習(xí)為先導(dǎo),輔之以廣泛的商務(wù)專(zhuān)業(yè)知識(shí)和翻譯實(shí)踐技能的強(qiáng)化。從語(yǔ)言角度看,通過(guò)本課程學(xué)習(xí)幫助學(xué)生獲得國(guó)際商務(wù)相關(guān)崗位上所需的實(shí)際英語(yǔ)運(yùn)用能力,尤其是中英文的相互轉(zhuǎn)換能力,提升學(xué)生的英語(yǔ)功底和專(zhuān)業(yè)技能。然而,職業(yè)教育不可忽視第二個(gè)層面,即學(xué)生要通過(guò)本課程涉獵各種商務(wù)、國(guó)際貿(mào)易、營(yíng)銷(xiāo)、管理、會(huì)計(jì)學(xué)原理等廣義上的經(jīng)濟(jì)學(xué)知識(shí),并能將二者有機(jī)結(jié)合,能夠在商務(wù)環(huán)境中自如地運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)言處理各種可能面臨的經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù)。因此,教師需要不斷地?cái)U(kuò)充自身的知識(shí)廣度,注意教學(xué)內(nèi)容中英語(yǔ)語(yǔ)言與商務(wù)知識(shí)的融合。例如國(guó)際商務(wù)合同的翻譯中涉及許多專(zhuān)業(yè)詞匯,如運(yùn)輸標(biāo)識(shí)、貿(mào)易術(shù)語(yǔ)、保險(xiǎn)等方面,教師不僅教授的是英漢兩種譯文的記憶,而是相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的普及,讓學(xué)生在理解中從英語(yǔ)漢語(yǔ)兩個(gè)層面獲取知識(shí)。

    4、打破以知識(shí)傳授為主要特征的傳統(tǒng)教學(xué)模式,轉(zhuǎn)變?yōu)橐怨ぷ魅蝿?wù)為中心組織課程內(nèi)容

    傳統(tǒng)的翻譯課堂以教師為中心,知識(shí)的獲得以教師的傳授為主,教師注重用例子講授翻譯的基本方法等理論知識(shí),學(xué)生被動(dòng)地接受參考譯文,視參考譯文為標(biāo)答。改革后,課程中的某些章節(jié)尤其適合以特定的翻譯項(xiàng)目和翻譯的全過(guò)程為兩條交叉的主線完成翻譯理論和翻譯技巧的傳授。翻譯的全過(guò)程分為譯前的準(zhǔn)備工作和任務(wù)分析,譯中的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換和修改潤(rùn)色,以及譯后的固定表達(dá)總結(jié)和翻譯技巧點(diǎn)睛。任務(wù)教學(xué)法適用于部分句法翻譯方法的傳授和所有商務(wù)語(yǔ)篇的翻譯實(shí)踐,學(xué)生在完成具體項(xiàng)目過(guò)程中,構(gòu)建理論知識(shí),發(fā)展職業(yè)能力。結(jié)合全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)(一級(jí))考證需要,項(xiàng)目設(shè)計(jì)重點(diǎn)放在60字左右的商務(wù)信函片段、國(guó)際銷(xiāo)售合同片段、商務(wù)報(bào)告片段、說(shuō)明書(shū)片段等實(shí)用性應(yīng)用文的英譯漢。

    5、以實(shí)踐教學(xué)為突破點(diǎn),建立多渠道、多途徑、立體式的實(shí)踐教學(xué)新體系

    由于專(zhuān)業(yè)性質(zhì)與工科專(zhuān)業(yè)的差異,以及中小企業(yè)對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生的需求,應(yīng)當(dāng)全方位拓展實(shí)踐教學(xué),課內(nèi)外相結(jié)合、校內(nèi)外相結(jié)合。校內(nèi),擴(kuò)大課內(nèi)實(shí)踐教學(xué)比例,充分利用校內(nèi)實(shí)訓(xùn)基地,建立翻譯工作坊,借助現(xiàn)實(shí)材料強(qiáng)化翻譯實(shí)踐;聘請(qǐng)外貿(mào)公司或翻譯公司的企業(yè)專(zhuān)家指導(dǎo)實(shí)踐教學(xué)或舉辦講座。校外,帶領(lǐng)學(xué)生到校外實(shí)訓(xùn)基地實(shí)地觀摩工作過(guò)程,選派一定比例學(xué)生到合作企業(yè)進(jìn)行頂崗實(shí)習(xí)。同時(shí)教師自身要不斷提高實(shí)操能力,不僅須考取全國(guó)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)(一級(jí))考官證及培訓(xùn)師證,還須到企業(yè)進(jìn)行半年的頂崗鍛煉,豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),了解學(xué)校教育與實(shí)際工作崗位的距離。

    [1]謝瀟、羅集廣:商務(wù)英語(yǔ)方向課程教學(xué)理念的更新與教學(xué)方法的選擇[J].當(dāng)代教育理論與實(shí)踐,2014(7).

    [2]申厚坤:高職商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)“雙證融通”課程體系構(gòu)建[J].職業(yè)技術(shù)教育,2009(11).

    [3]吳立新、陳曼倩:商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生就業(yè)能力需求與雙證書(shū)研究[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(1).

    猜你喜歡
    課證融通英漢翻譯商務(wù)
    高校英漢翻譯課程思政建設(shè)的思考與實(shí)踐
    甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
    完美的商務(wù)時(shí)光——詩(shī)樂(lè)全新商務(wù)風(fēng)格MOMENTUM系列
    英漢翻譯中的文化負(fù)遷移
    高校網(wǎng)絡(luò)教學(xué)“課證融通”
    山東青年(2017年2期)2017-05-20 09:53:50
    基于課證融通的《財(cái)經(jīng)法規(guī)與會(huì)計(jì)職業(yè)道德》探討
    高職“課證融通,雙軌遞進(jìn)”會(huì)計(jì)人才培養(yǎng)模式的研究
    國(guó)外商務(wù)英語(yǔ)演講研究進(jìn)展考察及啟示(2004—2014)
    動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在傳記文學(xué)英漢翻譯中的應(yīng)用
    高職旅游專(zhuān)業(yè)“工學(xué)結(jié)合,課證融通”教學(xué)改革探索與實(shí)踐
    英漢翻譯中的意象轉(zhuǎn)換與變通
    鄄城县| 天津市| 西安市| 珠海市| 资源县| 天台县| 建平县| 万盛区| 隆尧县| 阳信县| 浦城县| 富民县| 河池市| 龙江县| 固始县| 天峨县| 囊谦县| 独山县| 涞水县| 鄂伦春自治旗| 辰溪县| 柳州市| 日土县| 武宣县| 临朐县| 临汾市| 怀安县| 庆安县| 襄垣县| 宁蒗| 巴楚县| 曲麻莱县| 麻城市| 宜宾县| 桓台县| 高雄县| 林周县| 慈利县| 图木舒克市| 无棣县| 老河口市|