馮琳娜
高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試,簡稱大學(xué)英語AB級(jí)考試,是一門專門針對我國高職高專學(xué)生設(shè)置的國家級(jí)英語水平測試。高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試的出臺(tái),源于對2000年教育部頒布的《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求(試行)》這一文件精神的貫徹。該文件明確指出,針對高職高專學(xué)生的英語水平進(jìn)行測試,“在考核英語知識(shí)的同時(shí),應(yīng)著重考核學(xué)生實(shí)際運(yùn)用語言的能力”[1]。高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試也就是AB級(jí)考試,正是在上述政策背景下應(yīng)運(yùn)而生的,它的誕生進(jìn)一步體現(xiàn)了全球化、國際化時(shí)代背景下國家經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展對于高技能專門人才在外語水平方面的更高要求。與評估高校本科英語教學(xué)水平的大學(xué)英語四級(jí)、六級(jí)考試難度相比,AB級(jí)考試相當(dāng)于二級(jí)、三級(jí)英語水平測試。之所以分為A級(jí)、B級(jí)兩份試卷,是考慮到我國高職院校生源差,學(xué)生英語水平參差不齊,與本科院校有著較大差距。由此可見,高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試是一門權(quán)威性、標(biāo)準(zhǔn)化、針對性明確、可操作性強(qiáng)的英語考試。筆者認(rèn)為,該門考試的性質(zhì)是雙重的——一重為評估并反撥高職英語教學(xué)的學(xué)業(yè)考試,另一重為測試學(xué)生英語應(yīng)用能力的水平考試。
現(xiàn)以2013年6月高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試的B級(jí)真題為例,對高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試試卷作分析,探究其能否貫徹《高職高專教育英語課程教育基本要求(試行)》的要求實(shí)現(xiàn)以“實(shí)用為主,夠用為度”為導(dǎo)向的高職高專英語教育目標(biāo)。在分析探究中,本研究試圖梳理AB級(jí)考試的命題特點(diǎn),以期對備考師生的“教”與“學(xué)”雙方面都起到針對性的作用。
B級(jí)考卷第一部分(Part 1)為聽力理解(listening Comprehension),該部分卷面計(jì)時(shí)設(shè)為15分鐘,總分15分,占全卷15%的分值,聽力放音速度為每分鐘100個(gè)單詞,聽力題型分為三個(gè)類別,以Section A、Section B、Section C分別呈現(xiàn)。其中,Section A部分,5道選擇題,每題聽力放音兩遍,考生將聽到的英文寫下來。如聽力放音為“May I use the telephone?”,而試題冊上則顯示四個(gè)選項(xiàng),正確選項(xiàng)為“Yes, of course.”。該題是典型的口語情境題,考查考生是否聽懂借用物品的常用表達(dá)并做出相應(yīng)的反饋。筆者認(rèn)為,“聽”與“說”是相輔相成的,英文聽力與口語的唇齒是相依關(guān)系,這在聽力考試中體現(xiàn)得十分充分。針對這部分考題,教師可以引導(dǎo)學(xué)生在備考過程中變被動(dòng)為主動(dòng),從被動(dòng)地去聽,反饋聽力材料中的問題,變?yōu)橹鲃?dòng)積極地總結(jié)并練習(xí)各種日常情境下的口語表達(dá),自己會(huì)脫口而出的句子在別人說出來時(shí)才能感覺不陌生,才有聽懂并對話的可能性。聽力考試的第二部分,即section B,考查形式也為5個(gè)選擇題,難度略高于section A。因?yàn)閟ection B雖然放音兩遍,但它所包含的聽力材料形式為:聽對話、答問題。也就是說,該部分不再像section A那樣考查考生在某一特點(diǎn)語境下的反應(yīng)和回復(fù),而是要求考生聽一組發(fā)生在兩個(gè)人身上的對話,并依此對話的內(nèi)容回答其后的問題。以2013年6月的B級(jí)考題為例,聽力材料中先是一男子說:“How do you like your new apartment?”接著一女子答:“I like it very much. Its small but comfortable.”最后第三個(gè)人提出問題:“What does the woman think of her new apartrnent?”正確選項(xiàng):“It is comfortable .” 從這個(gè)考題可以看出,Section B的對話是兩個(gè)人(一般都是一男一女間的對話,角色分明,便于考生區(qū)分)就某一話題進(jìn)行談?wù)?,再由第三者針對性地提問,讓考生作答。這種聽力題,筆者認(rèn)為還是要沿襲Section A的聽力應(yīng)試原則——以說導(dǎo)聽,即不要把聽力考題當(dāng)成純粹的聽力考查,能問會(huì)答、熟悉語境的考生做聽力訓(xùn)練會(huì)覺得輕松很多。因此,教師在備考Section B的過程中應(yīng)告訴考生,一定要在聽的同時(shí)把自己帶到所聽的場景之中,身臨其境才能增強(qiáng)語感與加深理解,才能更好地做出回答,即考聽力對話時(shí)考生不能當(dāng)局外人。聽力考試第三部分Section C為聽力填空題,即聽一段話但其中缺失的五個(gè)單詞或短語要由考生填寫。這部分聽力材料放音三遍,但由于考生整個(gè)篇章把握能力較差,以及對一些常用單詞聽到后反應(yīng)不過來而寫不出,造成該部分失分較多。以2013年6月的B級(jí)考題為例,聽力填空最后一個(gè)空的答案為“meet the needs ”。該短語為B級(jí)大規(guī)定的考點(diǎn)之一,在內(nèi)容效度上符合要求,并未超綱出題,但不少考生在此題上依舊丟分。究其原因,筆者認(rèn)為,“meet the needs”之類的短語如果出現(xiàn)在印刷的試題冊中而不是以“聽”的形式出現(xiàn),一些考生就應(yīng)當(dāng)能夠知道其含義。像這種熟悉的字詞能看懂卻聽不懂、抓不住、寫不來的情況源于考生在平時(shí)的英語學(xué)習(xí)過程中,其感官接觸的英文視覺材料多而聽覺材料少。
B級(jí)考卷第二部分(Part Ⅱ)為Vocabulary ?& structure(詞匯與結(jié)構(gòu)),計(jì)時(shí)15分鐘,總分15分。該部分主要考查學(xué)生對B級(jí)考試大綱范圍內(nèi)的詞匯與語法的習(xí)得水平,該部分由兩種題型組合而成。Section A部分為四選一的單項(xiàng)選擇題,10個(gè)小題,總計(jì)5分。這種題型用于考查英語詞匯與語法的情況,學(xué)生在中考、高考試卷上已經(jīng)見過,應(yīng)試技巧無非為正選法、排除法等。Section B則難度較大一些,10個(gè)填空題分值為10分,要求以所給詞的正確形式填空。以筆者參加過的B級(jí)閱卷的切身體會(huì),該部分的分率非常低。因此,備考中考生要注意總結(jié)該類題型涉及的詞形變換的各種形式;教師在平時(shí)上課講生詞時(shí)要引導(dǎo)學(xué)生對所學(xué)生詞涉及的同詞根詞匯進(jìn)行歸納。例如在講解actress 這個(gè)詞時(shí),將它同詞根的詞語逐一講授,即act , actor ,active, action, activity。注意在總結(jié)同詞根詞匯時(shí),一定要強(qiáng)調(diào)不同詞形相應(yīng)的詞性,因?yàn)樵趹?yīng)答Section B的填空題時(shí),詞性對于分析所需詞的形式的把握是有重要參考價(jià)值的。
B級(jí)考卷第三部分為Reading comprehension(閱讀理解),5個(gè)短文,計(jì)時(shí)40分鐘,總分35分。這5篇短文中,任務(wù)1與任務(wù)2都是中、高考的常見題型,即讀文章做單選。因而在備考中,師生把重點(diǎn)都放在后三個(gè)新題型閱讀任務(wù)上,任務(wù)3與任務(wù)5為閱讀填空,任務(wù)4為閱讀搭配(兼帶翻譯性質(zhì))。
B級(jí)考卷第四部分為Translation-English into Chinese (翻譯英譯漢),計(jì)時(shí)25分鐘,分值為20分。其中,61至64小題為選擇正確譯文,每題有四個(gè)選項(xiàng),選到最佳譯文的選項(xiàng),才有機(jī)會(huì)得到2分滿分。這4道選擇翻譯題的難度,比起65小題則是小巫見大巫了。因?yàn)榈?5小題為一段英文要求被譯為中文書寫于答題卡相應(yīng)位置,且該題分值12分。第65小題要求考生要有一定的英漢翻譯能力,能夠從段落文字全局出發(fā),把握篇章的整體結(jié)構(gòu),抓住該段英文的中心內(nèi)容,并將之以母語為目標(biāo)語言進(jìn)行筆譯。筆者認(rèn)為,翻譯的工夫在平時(shí),不是像背單詞之類身臨陣磨刀出效果的。因而,筆者要求所帶班的學(xué)生都要把工夫下到平時(shí),也就是說,要求學(xué)生從大一入學(xué)開始,就將英語課堂當(dāng)做翻譯練習(xí)場所,課前將預(yù)習(xí)課文的環(huán)節(jié)增加一項(xiàng)為翻譯課文,譯不通的句子,記下記號(hào),等上課教師翻譯時(shí)作對比,看看老師是如何處理一個(gè)長句的,把自己預(yù)習(xí)課文時(shí)誤譯、漏譯的內(nèi)容搞清楚,不斷在實(shí)踐中積累翻譯經(jīng)驗(yàn)。當(dāng)然,在平時(shí)課堂授課過程中,教師要在翻譯課文時(shí),滲透一些常用的基本譯法與技巧。
B級(jí)考卷最后一道大題為作文,計(jì)時(shí)25分鐘,分值為15分。B級(jí)作文一貫考查的都是英語應(yīng)用文體的書寫與表達(dá)。我院學(xué)生所用的教材就是針對高職學(xué)生設(shè)計(jì)的,教材在每個(gè)單元都設(shè)計(jì)了講授一種應(yīng)用文體。教師在平日的作文講授中,就要向?qū)W生強(qiáng)調(diào)應(yīng)用文體格式正確、用語規(guī)范的重要性,不妨要求學(xué)生每學(xué)一種文體后都背一篇課本的應(yīng)用文范文,長期積累必大有裨益。以2013年6月的考卷作文為例,當(dāng)時(shí)所考的作文為一封電話留言,考卷上已列出該電話留言的基本格式,只是其中幾項(xiàng)內(nèi)容空白待填,要求考生把答案填在答題卡相應(yīng)位置上,以補(bǔ)充為一篇完整的電話留言。
綜上所述,筆者以2013年6月真題為例,探討了執(zhí)行《高職高專教育英語課程教育基本要求》要求的高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試。筆者認(rèn)為,就業(yè)市場需要這樣一份表明高職生英語水平的考試證明,學(xué)校與考生都應(yīng)重視這門國家級(jí)考試。古人云:“過猶不及。”要注意以考代教,唯“分”是從的心態(tài)不可取。
參考文獻(xiàn):
[1]劉鴻章,孔慶炎,陳永捷.高等學(xué)校英語應(yīng)用能力考試委員會(huì).中國外語,2010.1,VOL7(4):12-15.