苗 琦
(新鄉(xiāng)學院公共外語部)
傳統(tǒng)上,隱喻是一種常見于文學作品中的修辭手法,然而隱喻在我們的生活中也是無處不在,比如:the foot of themountain or the head of a department等(F.Ungerer,H.J.Schmid,2005:114)。1980 年,美國的萊考夫和約翰遜的 《我們賴以生存的隱喻》(MetaphorsWe Live By)從隱喻的角度探討語言的本質,用大量語言事實證明語言與隱喻認知結構的密切相關性(趙艷芳,2006:26)。由此,我們發(fā)現隱喻不僅是語言表達思想經濟而有效的手段,更重要的還是思維和認知工具(cognitive instrument),這對英語的詞匯教學也很有幫助。
隱喻在日常生活中無處不在,無時不有。如:
(1) “Some books are to be tasted,others to be swallowed,and some few to be chewed and digested.”(By Francis Bacon)
(2)We are on the same boat.(3)My job is a jail.
萊考夫和約翰遜的《我們賴以生存的隱喻》一書將隱喻引入了人們的視線。他們將這些理論歸結為概念隱喻理論 (The Theory of Conceptual Metaphor),也即隱喻普遍存在于日常生活中、頭腦中及行為中,因為人類的思維過程就是隱喻。因此,人類的認知系統(tǒng)是人類與自然,乃至文化相互作用的結果。
如果說語言是一座大廈,那么詞匯就是建成這座大廈的片片磚瓦。這句話本身就是一個比喻,同時也揭示出詞匯之于語言學習的重要性。沒有詞匯,語言就無法表達出來。與傳統(tǒng)的詞匯教學法不同,隱喻另辟蹊徑,給我們指出了一條更好的詞匯教學法。隱喻是一種重要的認知模式,是新的語言意義產生的根源。它利用一種概念表達另一種概念,需要這兩種概念之間的相互關聯。這種關聯是客觀事物在人的認知領域里的聯想。從認知的角度來看,隱喻對語言行為產生了重大的影響,這些語言行為包括詞匯習得。人類發(fā)明的最基礎的一類詞,都是和他們的日常生活經驗有關的。后來隨著抽象思維的發(fā)展,才有了引申意義的詞。因而,從某種程度上來說,隱喻創(chuàng)造了詞匯。
從認知語言學的角度看,隱喻不僅是一種語言現象,更是一種認知行為。首先,應該了解的是隱喻的哲學基礎是經驗主義。人們總是先從自身的經驗來認知這個世界,來創(chuàng)造詞匯,之后才將某些意義抽象化。而這與人類的認知規(guī)律是相符合的:我們總是先了解一個詞的簡單、具體的意義,然后才了解它的復雜的、抽象的意義。而這一規(guī)律正為我們改進英語詞匯教學提供了一條思路。
作為一種重要的認知手段,隱喻在人類的概念形成過程和語言發(fā)展過程中都產生了重大影響。我們會發(fā)現大多數的英語詞有不止一個義項,同時,這些義項在某種程度上是相互關聯的。傳統(tǒng)的詞匯教學方法提倡從上下文來猜測詞義,或者是根據詞根、詞綴來記憶詞匯。然而,這種方法忽略了人類思維在詞匯創(chuàng)造過程中的作用。下面,我們以“run”為例,來說明這個問題:
(1)The children ran to the store.
(2)The story runs as follows.
(3)The Yellow River runs through Henan province.
(4)John hasmade hismind to run for themanager.
(5)Themovie has run for aweek.
(6)This theme has run through the novel like a thread.
(7)He runs errands in the bank.
(8)She is running an opera school in China.
(9)He has run through all hismoney.
上述例句中,只有例(1)中“run”的意思為其基本含義,直接源于生活經驗的意義:跑,奔跑。其余的義項都是從這一基本義項中投射、引申出來。這樣用認知的方法來解釋,分析單詞各個義項間的關系,有助于我們進行詞匯教學。因而,我們可以在學習一個單詞的同時,掌握更多的單詞,將這些單詞義項聯系起來以促進英語詞匯教學。
在上面的例子中,我們會發(fā)現以下兩句話很難區(qū)別開:“The children ran to the store.” “The story runs as follows.”一個詞有多于一個義項時就被成為多義詞,它是意義擴展和意義轉移的結果。隱喻不僅能夠解釋詞義擴展,還能夠解釋多義詞的形成。同時,隱喻因為它把兩個不同域聯系了起來而成為多義詞的一個來源。“run”的多個義項正是如此。起初,語言是單義的,每個詞對應著一個意思,然而隨著社會的發(fā)展,人們彼此間的聯系越來越多,交流的能力越來越強,為了滿足交流的需要,人們開始賦予一個語言符號兩個或多個意義。除此之外,這也符合人類認知的經濟性。傳統(tǒng)的觀點認為多義詞的各個義項之間都有共同點,但并沒有對于這其中存在的中心詞義做出解釋。與此不同,認知語言學用概念隱喻理論對此做出了解釋:正是隱喻性的映射把這些個義項連接了起來。
喬姆斯基曾經提出過語言能力(linguistic competence)的概念,然而語言學習不僅僅是一個語言現象,它更是人類與社會、文化等眾多因素相互作用的結果。因而培養(yǎng)用隱喻思維的能力對于英語詞匯學習是至關重要的。
總之,隱喻之于詞匯習得具有很強的應用性,不失為一種詞匯教學方法,同時,隱喻能力的培養(yǎng)也很關鍵。
[1]Lakoff,G.,M.Johnson.MetaphorsWe Live By[M].Chicago:U-niversity of Chicago Press,1980.
[2]Ungerer,F.,Schmidt,H.J.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].北京:外語教學與研究出版社,2005.
[3]王寅.語言理論與語義教學[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[4]藍純.認知語言學與隱喻研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2006.
[5]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[6]龐繼賢,丁展平.隱喻的應用語言學研究[J].外語與外語教學,2002(6).
[7]龔玉苗.隱喻意識與外語詞匯教學[J].外語界,2006(1).
[8]文旭,葉狂.概念隱喻與外語教學[J].重慶工學院學報,2007(1).
[9]吳顯友,易永忠.隱喻:詞匯教學的有效途徑[J].柳州師專學報,1997(6).
[10]湯曉云.概念隱喻理論與英語詞匯教學[J].南京審計學院學報,2006(2).