• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    網(wǎng)絡(luò)輔助下的辯論式教學(xué)模式及其在翻譯教學(xué)中的效果探析

    2014-12-11 13:56:02武元元閆文軍
    安徽文學(xué)·下半月 2014年7期
    關(guān)鍵詞:定語辯論譯文

    武元元 閆文軍 李 青

    (裝甲兵工程學(xué)院基礎(chǔ)部外語教研室)

    隨著社會對翻譯人才的需求量不斷增加,翻譯教學(xué)的問題也逐步引起學(xué)界關(guān)注。翻譯教學(xué)本身正面臨很多問題,亟須找出能解決翻譯教學(xué)問題的辦法和出路。[1]本文作者找到了辯論法在翻譯教學(xué)中的具體應(yīng)用辦法,并通過實證調(diào)查研究證明其實踐性和可行性,從而真正解決翻譯教學(xué)中出現(xiàn)的問題,為當(dāng)今問題重重的翻譯教學(xué)解決了難題,找到了出路,從而提高翻譯教學(xué)效率和質(zhì)量。

    一、翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和改革的必要性

    隨著我國經(jīng)濟和高科技的發(fā)展,隨著中國國際地位的提高,我國的翻譯教學(xué)必須進行切實的改革才能應(yīng)對國家和社會對高水平翻譯人才的迫切要求。在我國,翻譯課是英語專業(yè)高年級階段的核心課程,其重要性不容置疑。然而其實際效果與學(xué)生的反響卻不容樂觀,翻譯教學(xué)中問題重重,翻譯教學(xué)改革任重道遠。在當(dāng)今大多數(shù)翻譯課堂上,翻譯教學(xué)手段采取的仍然是傳統(tǒng)的教學(xué)模式。在教學(xué)過程中,教師基本上無需考慮課程設(shè)計、教學(xué)目的以及學(xué)生的感受,教師“填鴨式”地傳授知識,而學(xué)生被動地接受知識,從而使翻譯教學(xué)呈現(xiàn)出典型的“以教師為中心”的特征。[2]筆者認為,國內(nèi)的英語翻譯教學(xué)應(yīng)該貫徹“以學(xué)生為中心”的思路,改變以教師一言堂教授的傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,研究英語專業(yè)翻譯課教學(xué)法問題,這對英語課堂教學(xué)和改革具有直接意義。

    二、理論基礎(chǔ)

    (一)建構(gòu)主義理論與合作學(xué)習(xí)策略

    建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論認為,學(xué)習(xí)是獲取知識的過程,語言知識不是通過教師的傳授就能獲得的,而是學(xué)習(xí)者在一定的背景下,即一定的社會文化背景下,利用必要的學(xué)習(xí)資料,借助他人的幫助,包括教師和學(xué)習(xí)伙伴的幫助,通過意義建構(gòu)的過程而獲得的。

    合作學(xué)習(xí)是一種以小組或團隊的形式組織學(xué)生進行學(xué)習(xí)的策略,學(xué)習(xí)者以小組形式參與,在一定的激勵機制下,為獲得最大的個人小組學(xué)習(xí)成果,達到共同學(xué)習(xí)目標(biāo)而進行合作互助,從而在最大限度上促進自己以及他人的學(xué)習(xí),實現(xiàn)共同的學(xué)習(xí)目標(biāo)。合作學(xué)習(xí)從教學(xué)過程的集體性出發(fā),著眼于學(xué)生之間的互動性。[3-5]

    (二)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)輔助與翻譯能力的拓展

    研究者對翻譯能力的理解不盡一致。較傳統(tǒng)的看法認為譯者至少要具備扎實的語言功底、廣博的言外知識和敏銳的感受能力,翻譯能力就是“有無翻譯經(jīng)驗及掌握與運用翻譯技巧的程度”??傊?,國內(nèi)外許多研究者把翻譯能力看成語言轉(zhuǎn)換及交際能力。但也有研究者提到運用翻譯工具進行翻譯輔助的能力。翻譯能力并不只涉及運用語言本身進行交際的能力,還包括在翻譯過程中使用翻譯工具來協(xié)助譯者完成翻譯任務(wù)的能力。[6]

    網(wǎng)絡(luò)信息資源為翻譯提供了極大的幫助,譯者可以借助網(wǎng)絡(luò)解決翻譯中遇到的困難,甚至可以直接找到對應(yīng)的譯文進行參考,還可以檢驗譯文地道與否,從而提高了翻譯的效率與質(zhì)量及準(zhǔn)確性。

    三、在翻譯課堂教學(xué)中的具體運用

    (一)上課之前

    教師提前一次課給學(xué)生布置翻譯作業(yè),并提出具體要求。翻譯作業(yè)應(yīng)與下一次課教師重點講解的內(nèi)容有關(guān)??紤]到學(xué)生的實際翻譯能力,難度上,材料應(yīng)當(dāng)具有一定的難度;長度上,材料不宜過長,幾個句子或者一小段即可;內(nèi)容上,要具備鮮活性、時代性、趣味性和多樣性,能激發(fā)學(xué)生的興趣和積極性。由于該翻譯作業(yè)的內(nèi)容涉及下次課的講課重點,所以,教師在布置翻譯作業(yè)的同時,還要交代必須注意的翻譯部分,并告訴學(xué)生,這些該注意的地方就是下次課的講課重點,并讓學(xué)生提前預(yù)習(xí)講課重點。

    以定語從句的翻譯教學(xué)為例,教師布置了一小段話作為翻譯作業(yè),里面涉及幾個定語從句,而定語從句的翻譯就是下節(jié)課的主要教學(xué)內(nèi)容。這時候,教師就要提醒學(xué)生,要提前預(yù)習(xí)定語從句的特點及其翻譯技巧,并在翻譯時特別注意定語從句的翻譯。

    (二)第一節(jié)課

    在多媒體教室進行該次課的第一節(jié)課,在第一節(jié)課中,學(xué)生必須完成四個步驟:

    首先,在全體學(xué)生已經(jīng)提前預(yù)習(xí)新課句型特點及翻譯技巧并了解翻譯作業(yè)原文的基礎(chǔ)上,讓每位學(xué)生在網(wǎng)絡(luò)的輔助下,獨自完成各自的翻譯作業(yè)。

    然后,待每個學(xué)生完成各自的翻譯任務(wù)之后,將班級劃分為幾個小組。根據(jù)劃分的小組,每個小組內(nèi)部確定自己的公共郵箱,小組成員把個人的譯文發(fā)到自己組的公共郵箱,認真閱讀組內(nèi)成員所有譯文。

    接著,組內(nèi)成員湊到一起,充分討論,努力理解全文,利用各種翻譯技巧,綜合每人的譯文,取長補短,優(yōu)化完善,整理確定小組最后的“完美”譯文。

    最后,組內(nèi)成員準(zhǔn)備辯論材料,就辯論中其他組同學(xué)可能提出的各種質(zhì)疑或問題做好相應(yīng)的反駁和準(zhǔn)備,確定小組辯論代表,并把最終譯文及相關(guān)資料制作成課堂展示多媒體電子文本。(對于小組討論中不能解決的問題,將會在第二節(jié)課上時得到解決。)

    這一階段的學(xué)習(xí)有利于培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和團結(jié)合作精神。

    (三)第二節(jié)課

    同樣是在多媒體教室進行該次課的第二節(jié)課,在第二節(jié)課中,學(xué)生也必須完成四個步驟:

    1.教師簡單介紹翻譯技巧

    第二節(jié)課同樣在多媒體教室進行,上課開始,教師首先講解本節(jié)課的重點教學(xué)內(nèi)容。還是以上面提到的定語從句的翻譯教學(xué)為例,教師用大約5分鐘簡單講解定語從句的特征及翻譯技巧(更為詳細的補充解釋放在下一步的辯論中進行),讓學(xué)生在自己對定語從句預(yù)習(xí)的基礎(chǔ)上,更進一步加深對定語從句的理解和學(xué)習(xí)。

    2.小組代表課堂展示多媒體譯文

    在教師大體講解完重點教學(xué)內(nèi)容后,學(xué)生自愿或者由教師隨機挑選一個組開始該環(huán)節(jié)。這一環(huán)節(jié)持續(xù)10分鐘。小組代表借助多媒體課件展示譯文,解釋關(guān)鍵詞語,陳述翻譯過程、翻譯方法,分析困難句子結(jié)構(gòu),講解重要句型,尤其是剛學(xué)習(xí)的新句型(比如上面提到的定語從句)。在這一過程中,講解者有兩點值得注意:第一,課堂初始教師的新課講解加深了學(xué)生對新知識的理解,若是講解者在教師新課講解之后醍醐灌頂,豁然開朗,有新的想法,想修改自己的某部分譯文時,在他講述譯文過程中要及時提出自己的新看法、新譯文;第二,對于講解者該組成員討論過程中未解決的問題,講解者要在講解譯文時及時提出來。對于教師,教師應(yīng)盡量避免打斷講解者,要多做記錄,以便后來評析。其他學(xué)生要集中精力聽講,適當(dāng)做記錄,為接下來對講解者的評價及辯論做好準(zhǔn)備。

    3.問題與辯論

    該環(huán)節(jié)是本節(jié)課的重點環(huán)節(jié),需要花費半個小時左右。學(xué)生自愿或者教師隨便挑選學(xué)生向譯文講解者(答辯方)提問,提問范圍廣泛,大到譯文結(jié)構(gòu)、翻譯方法、語言分析等,小到選詞或者發(fā)音等,然后講解者針對提問問題進行回答。期間,學(xué)生與講解者(答辯者)或其小組進行辯論。學(xué)生對講解者(答辯方)的講解進行評論,肯定或批評,肯定譯文的優(yōu)點,批評其中的不當(dāng)之處并提出自己的意見,而講解者(答辯者)或其小組對學(xué)生評論不當(dāng)之處進行反駁。學(xué)生針對不同意之處繼續(xù)對講解者(答辯者)或其小組進行辯論。

    教師的角色是主持人,保證過程的順利進行。在學(xué)生辯論過程中,教師也應(yīng)針對辯論中出現(xiàn)的有關(guān)問題向講解者及其他學(xué)生提出問題,讓其做答,從而進一步增強了辯論的氣氛。當(dāng)問辯雙方或者其中一方受知識所限而使辯論受阻礙時,教師就要發(fā)揮其指導(dǎo)者的作用,指點迷津,“化解雙方矛盾”。

    以上面的定語從句翻譯教學(xué)為例,講解者在展示自己譯文的同時要講解定語從句的翻譯方法及技巧,然后,學(xué)生對其提出問題并進行辯論。期間,教師針對定語從句翻譯方法及技巧問題再向?qū)W生及講解者提問,從而對剛上課時教師對定語從句講解進行了進一步的補充,這樣學(xué)生對新課定語從句的翻譯學(xué)習(xí)也了如指掌了。

    4.教師總結(jié)

    辯論結(jié)束后,教師就要“趁熱打鐵”,總結(jié)辯論整體情況及本節(jié)課重點內(nèi)容。采用啟發(fā)式、指點式教學(xué),首先教師吸收學(xué)生譯文中的合理及精彩之處,認可講解者譯文、電子課件及講解中的“亮點”,尤其對學(xué)生新句型的翻譯方法和技巧,教師應(yīng)重點做出評價。其次,分析辯論過程中存在的主要問題并提出改進建議,尤其辯論中爭執(zhí)的地方和中斷的地方,都是學(xué)生學(xué)習(xí)中的薄弱點和盲點,要讓學(xué)生牢記。最后,在學(xué)生的譯文基礎(chǔ)上,提出幾個可能的譯文,要讓學(xué)生知道,沒有標(biāo)準(zhǔn)譯文,譯文沒有最好,只有更好。

    翻譯課堂中采用新的教學(xué)法——網(wǎng)絡(luò)輔助下的辯論式教學(xué)法,發(fā)現(xiàn)學(xué)生積極愉悅地學(xué)到了新課中新句型的翻譯方法和技巧,促進了教師與學(xué)生之間、學(xué)生與學(xué)生之間的合作,提高了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力與團結(jié)合作精神。

    四、結(jié)束語

    筆者認為,翻譯課程應(yīng)貫徹“以學(xué)生為中心”的思路,改變以教師一言堂講授的傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式,引入網(wǎng)絡(luò)輔助技術(shù),以建構(gòu)主義和合作原則為指導(dǎo),采用辯論式教學(xué)模式,改變翻譯人才培養(yǎng)方式,從而適應(yīng)社會對翻譯人才的需求。

    [1]穆雷.中國翻譯教學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

    [2]郭華.小組合作學(xué)習(xí)的理論假設(shè)與實踐操作模式[J].中國教育學(xué)刊,1998(5):47-48.

    [3]Nuan,David.Collaborative Language Learning and Teaching[M].1992.

    [4]Johnson,D.W.&Johnson,R.T.Cooperation and Competition:Theoryand Research[M].MA:Interaction Book Company,1989.

    [5]Slavin,R.E.Cooperative Learning:Theory,Research,and Practice[M].MA:Allyn&Bacon,1990.

    [6]Cohen,A.D.Strategies in Learning and Using a Second Language[M].London:Longman,1998.

    猜你喜歡
    定語辯論譯文
    Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
    央行行長們就應(yīng)對氣候變化展開辯論 精讀
    英語文摘(2020年4期)2020-07-28 07:57:34
    譯文摘要
    被名字耽誤的定語從句
    詞典引發(fā)的政治辯論由來已久 精讀
    英語文摘(2019年5期)2019-07-13 05:50:28
    如何贏得每一場辯論
    英語文摘(2019年4期)2019-06-24 03:46:06
    IBM推出可與人類“辯論”的計算機系統(tǒng)
    英語文摘(2019年3期)2019-04-25 06:05:32
    that和which在定語從句中的異同
    I Like Thinking
    英語定語從句跟蹤練習(xí)
    若羌县| 兰州市| 临夏市| 辽宁省| 册亨县| 尤溪县| 陇川县| 宝应县| 九龙坡区| 阳城县| 陵川县| 博兴县| 呼伦贝尔市| 南宫市| 鲁山县| 福海县| 珠海市| 沂南县| 海盐县| 福建省| 怀安县| 普兰县| 谷城县| 瑞丽市| 加查县| 张家界市| 惠水县| 宜君县| 昆明市| 江北区| 吕梁市| 昌宁县| 将乐县| 盐津县| 鸡西市| 深圳市| 乌拉特后旗| 慈溪市| 武鸣县| 平山县| 杂多县|