• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英語尾重句高頻輸出的原因分析及其應(yīng)對策略

      2014-11-21 08:49:08彭朝忠
      教育界·下旬 2014年10期
      關(guān)鍵詞:輸出

      彭朝忠

      【摘 要】根據(jù)句子修辭特點的不同,英語的句子可分為松散句、尾重句和平衡句。它們的功能各異,但中國大學(xué)生對此關(guān)注不夠,英語輸出時比較隨意,偏好尾重句,很容易造成句式單一的問題。本文從漢英語句構(gòu)建模式和中西方思維習(xí)慣的差異兩個方面進行對比,分析了中國大學(xué)生英語學(xué)習(xí)中尾重句過頻輸出的問題,并就如何改變這一現(xiàn)象提出了相應(yīng)的諸如明晰思維差異、增加輸入積累和掌握尾重句和松散句間的轉(zhuǎn)換技巧等應(yīng)對策略。

      【關(guān)鍵詞】尾重句 松散句 輸出 英漢差異

      1. 引言

      英語里句子的種類較多,根據(jù)句子的長短可以分為長句和短句,根據(jù)句子結(jié)構(gòu)可以分為簡單句、并列句、復(fù)合句和并列復(fù)合句,根據(jù)句子的使用可分為陳述句、疑問句、祈使句和感嘆句,根據(jù)句子的修辭方式又可分為松散句(loose sentence)、尾重句(periodic sentence)和平衡句(balanced sentence)(丁往道 2007: 47)。中國學(xué)生對前面幾種分類比較熟悉,對最后一種卻比較陌生,因而在英語輸出方面關(guān)注不夠,加之母語的負(fù)遷移影響較大,因此,在他們的英語口語和寫作練習(xí)方面存在的問題就比較突出。鑒于母語對中國學(xué)生負(fù)遷移影響最突出的方面主要表現(xiàn)在尾重句和松句的轉(zhuǎn)換上,因此下文將就問題的表現(xiàn),成因及改進方法進行重點分析。

      2. 尾重句概述

      尾重句,又稱圓周句、掉尾句,與之相對的概念是松散句,又稱松句。尾重句的特點是句子的核心概念或者重點信息后置,讀者不看完整個句子就很難明了整句話的意圖,如Even if we fail again and again, the world wont end. 很明顯尾重句中由短語和長句等表述的修飾成分、次要信息一般前置,重要信息位于句子尾端。松散句則相反,主要信息往往前置,如The world wont end even if we fail again and again.

      尾重句和松散句是英語語句修飾中的兩大概念,各自有著不同的功能。由于松散句開門見山,直截了當(dāng),重點信息前置,語句主旨顯明,故屬日常交際中的基本句式,便于說話人快速高效傳遞信息。英語文章中,松散句的使用頻率較高,論說文各段落的主題句往往由松散句帶出段落的中心論點,如The tragedy struck on the 24th of August, A.D. 79. Mount Vesuvius, which had slept quietly for centuries, erupted with savage violence(—— Pompeii, by Robert Silberberg)。 相對而言,圓周句顯得迂回曲折,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,一般修飾限定概念前移,激發(fā)聽(讀)者的興趣和注意力,而主要概念往往后移,以得到特殊的效果。往往不到最后一個詞,聽(讀)者很難清楚說(作)者的真實意圖,有利于主題的充分展開,透徹分析;另外,掉尾句通常能給人留下懸念,因此很受文學(xué)作者的青睞。一個典型的例子是 It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife(——Pride and Prejudice, by Jane Austen)。

      很顯然,松散句和尾重句功能各異,在英語語言輸出時有著各自的價值。一般而言,在一個語篇中,松散句的使用占主要地位,為了一定的特殊的需要,作者會精心安排適量的圓周句以達(dá)到一定的藝術(shù)效果。而更多的時候則是在一個語篇中往往出現(xiàn)圓周句和松散句的組合使用(李永蘭2008: 32-36)。

      3. 中國學(xué)生尾重句高頻輸出的問題

      英語輸出是中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)的最終目標(biāo),輸出的方式包括口頭的“說” 和書面的“寫”, 以達(dá)到語言交際的目的。對于大多數(shù)的中國學(xué)生而言,輸出能力是他們的弱項。制約著中國學(xué)生輸出能力的因素很多,除了傳統(tǒng)的教學(xué)模式、學(xué)生的學(xué)習(xí)習(xí)慣和心理原因之外,他們英語輸出中的問題沒有被及時發(fā)現(xiàn),分析并糾正也是一個重要原因。從語句輸出的層面來看,中國學(xué)生在英語輸出時往往不能關(guān)照到這兩種修辭句式的區(qū)別,句子結(jié)構(gòu)的選擇非常隨意,這樣將直接導(dǎo)致尾重句高頻輸出,句式沉悶、結(jié)構(gòu)單一的問題。

      以筆者授課的兩個班級,108名學(xué)生(一班52人,二班54人)的口語測試為例,口語測試形式為個人陳述,話題為a(n) terrible /weird /amazing/unforgettable dream,測試時間為2~3分鐘。筆者對考生的陳述方式進行了記錄,記錄顯示一班23名同學(xué)以名詞短語加時間副詞如Several months ago/ A couple of years ago/Last night(week)等做狀語的方式開頭,14名同學(xué)以時間狀語長句如When I was a little boy/ When I was 13/ When I was in high school…的方式起始,5名同學(xué)的開頭采取了典型的漢語迂回式,如Different people have different dreams/ People often dream/ I have made many dreams, but… 2名同學(xué)的開頭用了強調(diào)句型如It was when I was in senior 3 that… 只有8名同學(xué)是以松散句的方式如I had a weird dream last night直接入題的。二班的情況也大致相同,相應(yīng)的數(shù)據(jù)是26,13,4,0,9,另有兩名男同學(xué)比較幽默,以Terrible, terrible, yeah, its really terrible!… 和Oh, my god! Ill tell you a terrible story!的方式開篇。上述數(shù)據(jù)清晰表明中國學(xué)生口語輸出時對尾重句的明顯偏好。雖然尾重句對于故事的講述有其獨特的優(yōu)勢,但對于短時間的限時口語測試而言,中國學(xué)生尾重句輸出的比率明顯過高,因而值得重視。endprint

      類似的問題也同樣存在于中國學(xué)生的英語寫作當(dāng)中。相對于口語輸出而言,尾重句和松散句在寫作中的合理使用更值得關(guān)注,畢竟句式靈活與否也是判斷英語篇章好壞的一個重要標(biāo)志。以下面一位中國大學(xué)生的英語習(xí)作中的一段話為例,除了用詞不夠準(zhǔn)確之外,該段話主要的問題是句式缺少變化,整段話的三個句子都以狀語前置,核心信息后移的典型的尾重句構(gòu)成,明顯與講究句式靈活,富于變化的英文語句特點不符。類似這樣的問題非常嚴(yán)重,以筆者所授的省屬一本非英語專業(yè)大一學(xué)生為例:

      At high school,we had a lot of homework to do. For my curiosity on chemistry, I was always very crazy on it and indulged in those challenged questions. Having been thinking a long time without any progress, I would take it to her(chemistry teacher)and ask for help.

      4. 尾重句頻繁出現(xiàn)的原因

      中國學(xué)生尾重句輸出過頻的現(xiàn)象可以從漢英語句式特點和中西思維習(xí)慣的對比這兩個方面來進行分析。

      一般而言,在語句構(gòu)建模式方面,漢語句式的句首呈開放性,信息的添加比較靈活,如

      風(fēng)很大。/ 北京的風(fēng)很大。/ 今天早晨北京的風(fēng)很大。/ 據(jù)說今天早晨北京的風(fēng)很大。很明顯,句子的重點信息在最后。也就是說它的句首是開放的,漢語句子RL( 從右向左)呈逆線性擴展的潛勢(劉宓慶 1992: 10-14)。從構(gòu)建模式來看,這和英語尾重句的特征基本一致。漢語中諸如時間、方式、地點和方式等狀語一般前置的句子大量存在跟漢語句式的構(gòu)建方式緊密相關(guān)。而英語的句式選擇相對更加靈活,雖然尾重句也大量存在,但由于思維習(xí)慣的差異,為了表達(dá)的方便,松散句的使用頻率明顯高于尾重句。

      從思維的習(xí)慣來看,中國人習(xí)慣螺旋性思維,西方人習(xí)慣直線性思維。具體而言,中國人說話行為講究迂回曲折,往往采取個體到一般的歸納式模式。正如Kaplan(1972: 15-27)曾指出的那樣,英語段落的發(fā)展是趨向于直線性、推理性的;而在一些東方語言中,段落組織的發(fā)展卻可稱為是在不停地兜圈子,即從多側(cè)面迂回表達(dá)而不直接寫明。受此思維模式的影響,漢語語句輸出的特點勢必表現(xiàn)出尾重句的特征。英語民族思維模式的線性序列為“行為的主體——主體的行為——行為的客體行為的各種標(biāo)志”( 賈德霖1990: 12-16)。西方的這種線性思維方式表現(xiàn)在寫作立上為直抒胸臆,表達(dá)明確,多采用一般到個體的演繹式展開模式。作為各種標(biāo)志的時間狀語、地點狀語、方式狀語等一般都趨于句尾,如:British Queen Elizabeth II and her husband arrived in Shanghai from Beijing yesterday on the second leg of her royal visit in China.(金積令1998:28-33)這種語句表現(xiàn)為典型松散句的特點。

      通過對漢英構(gòu)句模式和中西思維習(xí)慣的對比,不難發(fā)現(xiàn)中國學(xué)生尾重句高頻輸出主要是因為漢語母語在他們英語習(xí)得過程中的負(fù)遷移影響所造成的。

      5. 應(yīng)對策略分析

      要解決中國學(xué)生英語輸出中尾重句過頻的問題,可以從以下幾個方面進行。

      首先,學(xué)生必須清楚漢英思維模式的不同,從根源上認(rèn)識自己的表述方式為什么不合英語的表達(dá)習(xí)慣。只有充分了解到英語思維模式的特點,對漢英思維區(qū)別較大的地方心中有數(shù),然后有意識地進行大量的輸出練習(xí),才能逐漸對英語思維習(xí)慣敏感起來,并最終習(xí)得英語思維習(xí)慣從而產(chǎn)生地道的英語輸出。

      第二,足夠英語輸入的積累。輸入與輸出是互補互動、相互關(guān)聯(lián)、缺一不可的。輸入是第一性的, 輸出是第二性的(鄭銀芳2003:67-85)。輸入是輸出的前提,中國學(xué)生要想地道流暢地輸出英語,大量的聽、讀訓(xùn)練必不可少。中國大學(xué)生雖然學(xué)習(xí)英語的時間較長,但他們學(xué)習(xí)的大部分時間都是應(yīng)試練習(xí),學(xué)習(xí)的積極性和興趣不高,因此輸入的總量雖然較高,輸入的效果并不理想,不能達(dá)到預(yù)期的目的。此外,中國學(xué)生英語輸入的材料相對單一,學(xué)習(xí)材料一般限于教科書和英語練習(xí)題,學(xué)生平時很少有時間和精力來接觸其他英語材料,如英文電影,文學(xué)作品等,因而很難滿足科學(xué)輸入的需要。應(yīng)該說,中國大學(xué)生的應(yīng)試壓力較中學(xué)階段大大減小,可以拿出更多的時間進行英語輸入的積累,為準(zhǔn)確的輸出做準(zhǔn)備。

      第三,尾重句和松散句轉(zhuǎn)換技巧的總結(jié)也非常重要。一般而言,英語松散句和尾重句的區(qū)別主要體現(xiàn)在修飾限定成分的前后置上,英語中修飾限定成分多為由形容詞/副詞(短語)、介詞短語,從句等充當(dāng)?shù)耐徽Z、定語或狀語,如果這些成分前置是尾重句,反之則是松散句。下列兩組例子的a句均屬松散句,b為尾重句,松散句和尾重句的靈活轉(zhuǎn)換在掌握修飾限定成分前后置的技巧之后完全可以習(xí)得。

      如a. He read all kinds of books, ancient and modern, Chinese and foreign.

      b. Ancient and modern, Chinese and foreign, he read all kinds of books.

      a. It will be possible to plan a manned trip to the Mars only when a great deal more information has been obtained

      b. Only when a great deal more information has been obtained, will it be possible to plan a manned trip to the Mars.

      6. 結(jié)語

      必須指出的是尾重句在英語中大量存在,本文所提到的中國學(xué)生尾重句過頻輸出的問題指的是母語負(fù)遷移所導(dǎo)致的過度使用尾重句的現(xiàn)象。那么怎樣做到恰當(dāng)適度呢?這就又涉及松散句和尾重句的功能和適用性的問題上了。其實,相比較而言,松散句和尾重句好比矛盾的兩個方面,既相互對立,又彼此統(tǒng)一。其對立之處在于二者的結(jié)構(gòu)恰恰相反,語義展開方式完全不同,強調(diào)的重點位置迥異。其統(tǒng)一之處在于,二者可以根據(jù)語篇和修辭的需要進行靈活的轉(zhuǎn)換。不過,需要指出的是,句子修辭方式的選擇并不是隨意的,必須根據(jù)語義表達(dá)和構(gòu)篇的需要來定,而不是相反。

      【參考文獻】

      [1]Kaplan. R. Cultural Thought Patterns in Intercultural Education [J]. Language Learning. 1966 (2).

      [2]丁往道. A Handbookof Writing [M].北京:外語講學(xué)與研究出版社, 2007.

      [3]賈德霖. 思維模式與線性序列——漢式英語語序特色[J].外國語,1990(5).

      [4]金積令.漢英詞序?qū)Ρ妊芯俊浞ńY(jié)構(gòu)中的前端重量原則和末端重量原則[J]外國語,1998(1).

      [5]劉宓慶. 漢英句子擴展機制對比研究[J]現(xiàn)代外語. 1992(6).

      [6]李永蘭. 圓周句在語篇中的功能[J].安徽理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2008(1).

      [7]鄭銀芳. 二語習(xí)得中的輸入與輸出[J].廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2003(2).endprint

      猜你喜歡
      輸出
      用思維導(dǎo)圖提升學(xué)生的英語寫作能力
      江蘇教育(2017年1期)2017-03-10 19:48:33
      談綜合板塊教學(xué)的有效性
      江蘇教育(2017年1期)2017-03-10 19:40:24
      輸出和外部突顯的注意和學(xué)得功能
      虹橋THALES二次雷達(dá)S模式信號輸出配置探討
      科技視界(2016年18期)2016-11-03 22:37:55
      微篇商務(wù)英語閱讀教學(xué)模式探索
      高中英語閱讀與寫作有效結(jié)合
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:22:30
      豐富輸出活動提升語用能力研究
      成才之路(2016年27期)2016-09-30 16:28:59
      政治系統(tǒng)視角下的群眾路線分析
      印前流程整合技術(shù)
      商(2016年11期)2016-05-04 15:03:21
      基于“輸出驅(qū)動——輸入促成假說”大學(xué)英語詞匯教學(xué)
      陆川县| 镇康县| 尉氏县| 石家庄市| 青浦区| 桂林市| 汝州市| 莎车县| 永德县| 进贤县| 瓦房店市| 松原市| 彭泽县| 陵水| 淅川县| 广饶县| 开封市| 黄浦区| 永靖县| 会理县| 随州市| 沙坪坝区| 盐池县| 靖安县| 阿克陶县| 金溪县| 老河口市| 博爱县| 凭祥市| 富川| 沽源县| 阿鲁科尔沁旗| 罗田县| 武穴市| 商水县| 黔江区| 太保市| 施秉县| 丁青县| 怀仁县| 玉田县|