• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      非文學(xué)翻譯與文學(xué)翻譯的區(qū)別

      2014-11-20 00:29:32徐靜晶
      中國校外教育(下旬) 2014年10期
      關(guān)鍵詞:文學(xué)作品譯者譯文

      徐靜晶

      目前,我國非文學(xué)翻譯的質(zhì)量無法跟上市場需求,而外語教學(xué)又更重視語言學(xué)和文學(xué),與實際的翻譯活動有脫節(jié)。因此,有必要建設(shè)一支高素質(zhì)的非文學(xué)翻譯隊伍。要實現(xiàn)這一目的,需要認清楚非文學(xué)翻譯和文學(xué)翻譯的區(qū)別。

      非文學(xué)翻譯 文學(xué)翻譯 區(qū)別

      “非文學(xué)翻譯強調(diào)的是事實,文學(xué)翻譯強調(diào)的是價值;非文學(xué)翻譯強調(diào)信息的清晰性,文學(xué)翻譯強調(diào)風(fēng)格?!钡g研究長期以來都更重視文學(xué)翻譯,用文學(xué)翻譯的標準來衡量和指導(dǎo)一切翻譯活動,一味的追求忠實造成許多非文學(xué)類文本譯文質(zhì)量低下的問題。要改變這一現(xiàn)象就需要認識到二者之間的區(qū)別。

      一、翻譯對象

      非文學(xué)作品是客觀事物的反映,強調(diào)準確性、嚴謹性和目的性,注重邏輯思維,而文學(xué)作品是一種語言的藝術(shù),與非文學(xué)作品相比,文學(xué)作品更注重形象思維、和藝術(shù)感。從翻譯實踐來說,非文學(xué)翻譯和文學(xué)翻譯的對象有一點被人們忽視了,即作品質(zhì)量,文學(xué)翻譯的對象大多數(shù)都是經(jīng)典作品,基本不存在語言質(zhì)量或邏輯思維的問題,譯者需要盡可能做到內(nèi)容和形式上的忠實。而非文學(xué)翻譯文本在很多情況下存在語言不規(guī)范,表達意義不明確,邏輯錯誤等問題。因此不能盲從忠實原則。

      二、翻譯目的及譯文讀者

      漢斯·弗米爾(Hans Vermeer)提出并探討了目的論。將翻譯視為以原文為基礎(chǔ)的、有目的和有結(jié)果的行為。

      文學(xué)翻譯的主要目的是實現(xiàn)譯作的文學(xué)功能,再現(xiàn)原作的文學(xué)效果。希望讀者能夠從譯本中體驗外來文化,并從中獲得藝術(shù)的享受,有時還能對讀者起到激勵作用,如“五四”時期蘇聯(lián)文學(xué)作品的譯介就極大鼓舞了當(dāng)時中國的進步青年。

      而非文學(xué)翻譯的目的則是為了實現(xiàn)簡潔和有效的交流。其目的性更具體,如旅游文本是為了吸引更多的游客,金融商務(wù)文本是為了招商引資、擴大業(yè)務(wù)等;此外非文學(xué)翻譯往往是一個獨立的商業(yè)翻譯項目,除作者和譯者外,還包括項目委托人,譯者可與委托人就文本進行交流。

      文學(xué)翻譯的譯文往往面向大眾,其讀者群是模糊而不確定的,譯者的預(yù)期目標與讀者的實際反應(yīng)有時未必一致。而非文學(xué)翻譯的讀者則更為明確,如合同翻譯就是面向合同相關(guān)方,因此翻譯目的是否實現(xiàn)往往可以從相關(guān)反饋明確得知。

      三、操作模式和翻譯策略

      非文學(xué)翻譯項目的信息量大且交付時間短,譯者一個人很可能難以按時保質(zhì)完成,因此必須成為一種集體式工作,除譯者外,還需要項目管理人和譯審。項目管理人根據(jù)項目特點,統(tǒng)籌譯者資源,與委托人進行交流,譯者們在完成譯文的同時互相校對,最后由譯審對譯文質(zhì)量進行把關(guān)。但這種模式卻不適合文學(xué)翻譯,因為文學(xué)作品的風(fēng)格是統(tǒng)一的,多人參與勢必帶來多種風(fēng)格。

      就翻譯策略來說,非文學(xué)翻譯更為靈活。文學(xué)翻譯就總體而言是偏向原作和源語文化的,在對原作負責(zé)的前提下照顧譯語文化的讀者。而非文學(xué)翻譯文本參差不齊的質(zhì)量和明確的翻譯目標則給翻譯策略的選擇留有較大的余地,譯者主要對項目委托人和譯文讀者負責(zé),在必要的情況下可以對原文進行變通以及優(yōu)化。比如,上海機場(集團)有限公司的簡介中有一段話列出了歷年殊榮:

      “上海機場已順利實現(xiàn)了第9個安全年,其中,虹橋機場已連續(xù)實現(xiàn)了21個安全年。上海機場連續(xù)多年在全國民航“旅客話民航”評價活動中獲得第一名,成為國內(nèi)唯一獲此殊榮的機場。2006年和2007年浦東機場和虹橋機場分別榮獲中國內(nèi)地機場安全保障最高獎——金鼎杯。浦東機場獲得‘國際衛(wèi)生機場稱號,虹橋機場獲得國家民航總局命名的‘全國文明機場稱號。上海航空港榮獲‘上海市文明行業(yè)稱號,兩場多次被命名為‘上海市文明示范標志區(qū)域,旅客滿意率基本穩(wěn)定在92%以上。2009年6月,浦東機場以99.21的高分通過了由民航局組織的民航安保審計。”

      為簡潔有效的傳達信息,參考譯文對結(jié)構(gòu)進行調(diào)整,使譯文變得清晰明了:

      1.The SAA airports have maintained a zero-accident record for 9 years,of which the Hongqiao Airport has kept the record for 21 years.

      2.The SAA airports have ranked top for several consecutive years in the National Airport Customer Satisfaction Survey.

      3.Pudong Airport and Hongqiao Airport won the top prize of the National Airport Safety Award respectively in 2006 and 2007.

      4.In June 2009, Pudong Airport passed the CAAC safety and security inspection with a score of 99.21(上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院部分08級研究生 譯).

      非文學(xué)翻譯項目往往具有歷史性和連貫性,譯者需要注意術(shù)語表達在項目里的統(tǒng)一性。比如說,“monitor”“regulate”“implementation”“consideration”“prepare”“review”等看似簡單的詞,在聯(lián)合國文件都有固定的譯法,譯者需要隨時保持整個項目的統(tǒng)一性,不能輕易改動。反觀文學(xué)翻譯,講求的是語言的藝術(shù)美,無需固守一成不變的表達方式。

      四、結(jié)語

      非文學(xué)翻譯強調(diào)的是事實、信息的清晰性和交流的有效性,其讀者和交際目的明確而具體,必要時需對寫作質(zhì)量較差的文本進行優(yōu)化和變通,可采用工作坊式的集體工作;而文學(xué)翻譯強調(diào)的是價值、風(fēng)格、美學(xué)和藝術(shù)的傳遞,講求的是在尊重原作的基礎(chǔ)上進行的藝術(shù)再創(chuàng)造,目的在于實現(xiàn)譯作的文學(xué)功能,再現(xiàn)原作的文學(xué)效果,以期讀者通過譯作可以領(lǐng)略異域的不同風(fēng)情,促進文化交流。只有充分認識到二者之間的區(qū)別,才能夠進一步深化對翻譯的理解,提高翻譯質(zhì)量。

      參考文獻:

      [1]李長栓.非文學(xué)翻譯理論與實踐[M].北京:對外翻譯出版公司,2004.

      [2]謝天振.當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀[M].天津:南開大學(xué)出版社,2008.endprint

      猜你喜歡
      文學(xué)作品譯者譯文
      Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
      當(dāng)文學(xué)作品扎堆影視化
      為什么文學(xué)作品里總會出現(xiàn)“雨”
      生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
      譯文摘要
      論新聞翻譯中的譯者主體性
      科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
      I Like Thinking
      元話語翻譯中的譯者主體性研究
      文學(xué)作品中不可忽略的“圍觀者”
      語文知識(2014年12期)2014-02-28 22:01:18
      臺灣文學(xué)作品中的第一女
      海峽姐妹(2014年5期)2014-02-27 15:09:21
      秦安县| 大足县| 莲花县| 沾化县| 安乡县| 瑞丽市| 二连浩特市| 新昌县| 临沭县| 永德县| 东城区| 固阳县| 周口市| 华宁县| 西畴县| 浪卡子县| 武威市| 遂平县| 礼泉县| 台东市| 元朗区| 收藏| 岳池县| 巨野县| 和龙市| 三明市| 绍兴县| 崇左市| 宜春市| 延边| 三台县| 池州市| 宁河县| 五华县| 宜兴市| 西和县| 垦利县| 科尔| 于都县| 乌鲁木齐市| 柳州市|