• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《麥田里的守望者》直接塑造了我的人生道路

      2014-11-18 04:07:41林迪
      時(shí)代報(bào)告 2014年11期
      關(guān)鍵詞:麥田里的守望者奧威爾麥田

      林迪

      在焦慮中讀書,在讀書中感覺幸福

      我出生在上世紀(jì)70年代,不像現(xiàn)在的弟弟妹妹們,我們那時(shí)沒有漫畫書,沒有哈里·波特,沒有秦文君、楊紅纓的系列小說,更沒有那么多種類繁多、花花綠綠的雜志。我的小學(xué)、初中那段時(shí)間,能讀到的書很少,到現(xiàn)在,留下印象的只有《小靈通漫游未來》《格林童話》《動(dòng)腦筋爺爺》《365夜故事》等有限的幾本讀物,都看過N遍,另外囫圇吞棗看過四大古典名著中的一兩套,雜志方面只有《少年文藝》《兒童文學(xué)》可看??上攵S許多多的好書都被我錯(cuò)過了。所幸我一直對(duì)讀書懷有熱愛,記得上小學(xué)時(shí)有一階段,每逢星期天我都會(huì)獨(dú)自一人走12里路,去鎮(zhèn)上的新華書店里翻書、買書,連賣書的阿姨都認(rèn)識(shí)我了。那是關(guān)于少時(shí)讀書最深切的記憶。

      上了高中后,升學(xué)的壓力導(dǎo)致幾乎完全停止看課外書,唯課本是讀。進(jìn)了大學(xué),才有條件多看一些書,但因?yàn)榱碛性S多其他方面的分心之事,盡量多讀書也成了未能完成的心愿。

      正是這些客觀及主觀方面的原因,導(dǎo)致自己的知識(shí)體系不可避免像被遺棄的蜘蛛網(wǎng),滿是大塊大塊的洞。近幾年,算是徹底相信了多讀書、廣讀書的好處,然而現(xiàn)實(shí)是一方面要為稻梁謀而工作,另一方面因?yàn)橄矚g上了翻譯,大部分業(yè)余時(shí)間都用來譯書,所以讀書便成了業(yè)余之外的余事,只是見縫插針的事,比如在上下班乘車、睡覺前和出差時(shí),等等。這樣下來,一個(gè)月看的書總共十本左右。我知道跟有些人比起來,這個(gè)數(shù)量已不算太差,只是離我的想法還很遠(yuǎn)。平時(shí)我關(guān)注新書,碰到感興趣的書買下時(shí)很少遲疑,但看書時(shí)間有限,再加上一直也從圖書館借書看,讓自己的看書速度永遠(yuǎn)趕不上聚書速度。看著滿架未曾一讀的新書,心里是深深的不滿足。

      至于通過讀書來彌補(bǔ)我知識(shí)體系上的處處空洞,仍可望而不可及。在焦慮中讀書,在讀書中感覺幸福,就是這么矛盾的事。

      《麥田》直接塑造了我的人生道路

      我永遠(yuǎn)不能忘記自己20年多前首次讀到《麥田里的守望者》英文原版書的感覺。我何其幸運(yùn),能在那個(gè)年齡(17歲)、那種心態(tài)下讀到了這本書,當(dāng)時(shí)就感覺那會(huì)是對(duì)我影響最大的書,至今還是這樣認(rèn)為。我第一次讀《麥田》,馬上就認(rèn)同了霍爾頓,我這樣寫過:“一讀之下,竟與書里的主人公霍爾頓有息息相通之感,他的憤怒就是我的憤怒,他的迷惘正是我的迷惘,他的歡樂也是我的歡樂?!蔽易x這本書,知道了心里擁有“霍爾頓感覺”并不說明自己有多大問題,青春少年時(shí)的懷疑、質(zhì)問以及迷惘,都是理所當(dāng)然的,感覺自己并不孤單?;魻栴D身上,幾乎體現(xiàn)了此年齡段的人每個(gè)方面的性格特點(diǎn)。《麥田》是最好的成長(zhǎng)小說,能幫助年輕的讀者理解自己乃至周遭的世界,并且對(duì)人生此階段之后怎樣走也有指導(dǎo)意義。例如《麥田》最后暗示了霍爾頓回歸社會(huì),書中也引用了一位精神分析學(xué)家的一句話:“一個(gè)不成熟的人的標(biāo)志是他愿意為了某個(gè)理由而轟轟烈烈地死去,而一個(gè)成熟的人的標(biāo)志是他愿意為了某個(gè)理由而謙恭地活下去?!边@里的“理由”也可以譯為“原則”等。到現(xiàn)在,我經(jīng)常還會(huì)琢磨這句話,不能同意這句話是“資產(chǎn)階級(jí)的利己主義信條”?!尔溙铩分械幕魻栴D很容易引起共鳴,但十幾歲的他尚處于“只破不立”的階段。因?yàn)樗昙o(jì)尚輕,不能看到世界在許多方面不完美是難以改變的事實(shí),一味的憤世嫉俗并不能解決多大問題,而學(xué)會(huì)謙恭的態(tài)度,認(rèn)真去做一些事情,通過自己的努力或多或少地將世界向完美的方向推進(jìn)一點(diǎn),這樣才更有建設(shè)性。

      《麥田》還直接塑造了我的人生道路。我在大學(xué)畢業(yè)后,有過幾年苦苦尋覓人生道路的日子,卻似乎沒多少進(jìn)展。然后在1999年元旦(碰巧也是塞林格的生日),看了一點(diǎn)以前的《麥田》譯本后,致敬也好,練筆也好,我決心把這本書重譯一遍,那是在既無(wú)出版希望,也沒有期望自己以翻譯為業(yè)的情況下這樣做的。結(jié)果,它真的引導(dǎo)我踏上了文學(xué)翻譯之路。今天在我翻譯了超過300萬(wàn)字后回頭看看,覺得是翻譯《麥田》給自己的文學(xué)翻譯事業(yè)開了個(gè)好頭。熱愛和認(rèn)真,這是我在翻譯中一直奉行的兩條原則,而首要的,便是對(duì)每一本翻譯對(duì)象的熱愛,就像翻譯《麥田》時(shí)那樣。

      翻譯《一九八四》曾兩度落淚

      對(duì)于我,遇到奧威爾,無(wú)論作為讀者還是譯者,都不能不說是一件幸事。從閱讀到開始翻譯他的作品,回頭想一想,中間似乎有不少機(jī)緣巧合之處。

      我開始接觸奧威爾是比較晚的,在1998年,媒介就是王小波,他那本《沉默的大多數(shù)》讓我讀了好幾遍,在一篇文章中他這樣提到奧威爾和他的《一九八四》:“1980年,我在大學(xué)里讀到了喬治·奧威爾的《一九八四》,這是一個(gè)終身難忘的經(jīng)歷?!币苍S是出于愛屋及烏的心理,我就想去讀讀這本為小波所推崇的書,結(jié)果找來了董樂山先生譯的《一九八四》,一讀之下,這也成了我“終身難忘的經(jīng)歷”。我一向喜歡歷史,總是無(wú)法避免產(chǎn)生沉重感,但是有幾位作家能像奧威爾這樣,早在五十年多前,就以精確的預(yù)言,描寫和揭露了我們自己有過的一段歷史呢?這種描寫和揭露本身就是一種銳利的批判,在我覺得這是很可貴的。

      然后在1999年秋,我有機(jī)會(huì)到美國(guó)短期學(xué)習(xí)。在當(dāng)?shù)貢昀?,看到奧威爾名下除了《一九八四》和《動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)》,還有其他不少書,但怯于昂貴的書價(jià),我只是隨便揀了本小說《上來透口氣》。沒想到在回國(guó)后,當(dāng)我讀起這本書時(shí),卻對(duì)這本寫于六十多年前的書(原著出版于1939年)產(chǎn)生了強(qiáng)烈的共鳴。奧威爾筆下的社會(huì)、人物及其處境竟然像煞我們?nèi)缃裱矍八?。在這本書中,他流露出了強(qiáng)烈的懷舊情結(jié),對(duì)當(dāng)時(shí)英國(guó)城鎮(zhèn)化無(wú)序發(fā)展和環(huán)境污染進(jìn)行了抨擊,并且反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),但更令我心動(dòng)的,是他對(duì)處于那個(gè)變革時(shí)代中的小人物之命運(yùn)的同情。整本書嬉笑怒罵,妙趣橫生。于是,在無(wú)人約譯的情況下,我用我那比之現(xiàn)在更加稚嫩的譯筆開始翻譯它,想把這本在國(guó)內(nèi)被忽略的佳著介紹進(jìn)來,豐富人們對(duì)奧威爾的閱讀。

      后來的事情竟十分順利,我把先譯完的一章頭一次投給了文學(xué)翻譯雜志《世界文學(xué)》,不久收到編輯老師的信,讓我再多譯一些。后來在我譯完并寄去后,得知這本雜志竟有意刊登整本書,不過我的譯稿當(dāng)時(shí)在譯林出版社也走了好運(yùn),已被接受,于是《世界文學(xué)》在2001年初選登了一半。譯林后來又約我重譯《一九八四》,準(zhǔn)備和《上來透口氣》一起出。一開始,我顧慮董樂山先生的譯本珠玉在前而有些猶豫,后來在編輯老師的鼓勵(lì)下我終于譯了出來,但進(jìn)度比譯《上來透口氣》時(shí)慢了許多,主要原因就是這是本非常壓抑的書。坦白地說,譯這本書的過程中,我曾兩度落淚。當(dāng)然,有一個(gè)原因是我目前業(yè)余從事文學(xué)翻譯,譯的都是我真正喜歡的書,所以在感情上比較投入。endprint

      譯林出版社于2003年5月出版了我譯的《一九八四·上來透口氣》,出版后反響尚好,很快就加印,我多少有了點(diǎn)欣慰的感覺。不過以我現(xiàn)時(shí)的眼光來看,里面還有許多不足之處,我準(zhǔn)備盡快修訂一下,再版時(shí)應(yīng)能彌補(bǔ)一些遺憾。

      我喜歡奧威爾,很大程度上是因?yàn)樗娜烁聍攘Γㄋ眢w力行的精神和敢于特立獨(dú)行、講真話的勇氣。至今我已經(jīng)譯了奧威爾及與他有關(guān)的文字約70萬(wàn)。不少翻譯界的前輩給后來者的建議是要盡量集中一位作家譯,前不久,朋友黑馬(作家,譯D.H.勞倫斯的翻譯家)也曾在電話中對(duì)我說:“你吃?shī)W威爾吧?!蔽耶?dāng)時(shí)還有些吃驚,奧威爾可以吃嗎,夠吃嗎?譯奧威爾,給我?guī)淼慕?jīng)濟(jì)回報(bào)不多,倘有些微名氣,也僅能帶來暫時(shí)的虛榮而已,況且這些并不是我的目標(biāo),靠“吃”他,更是不可能。但另一方面,讀他、譯他也是一種“吃法”,幾年下來,因?yàn)閵W威爾,我感覺我變得“強(qiáng)壯”了,看來,他真值得一“吃”。

      在翻譯這條路上越陷越深

      我想有很多譯者像我這樣,一方面抱怨稿費(fèi)水平低,一方面還是無(wú)怨無(wú)悔地把大量精力花到翻譯上。但是這些年來,我在另外的方面也越卷越深,即書本身的制作、出版上,我就不知道有多少同行會(huì)像我這樣瞎起勁了。

      一開始,我也只是想著把書譯好就行了,但是隨著經(jīng)驗(yàn)、教訓(xùn)的積累,手伸得“越來越長(zhǎng)”。

      出了第一本書《塞林格傳》以后,開始堅(jiān)持看校樣、看封面??葱邮亲g者本來就有的權(quán)力,但是出那本書時(shí),覺得自己太忙,想著應(yīng)該改的編輯也會(huì)改過來,后來才知道不是這樣。所以一定要把握改正自己錯(cuò)誤的最后一個(gè)機(jī)會(huì),否則就只能靠以后再印、再版時(shí)改了。

      封面本來不需要譯者參與,但是我仗著跟編輯即使不是朋友,也算工作伙伴,要求的話,還是能夠看到并提些意見的。這方面我有過一些教訓(xùn),例如《塞林格傳》出來后,發(fā)現(xiàn)設(shè)計(jì)采用的是原版封面,但是要命的是,用的就是我買的原版書的封面,把原先的劃痕也保留下來了,如果出版之前看到,我一定會(huì)要求把照片修一下,可是沒有?!兑娮C披頭士》出版前,盡管多次要求,編輯就是沒有給我看,結(jié)果呢,后來聽說副題“搖滾巨星親口講述的樂史”中“講”字印成了“進(jìn)”字,書都做好了,又得撕掉封面換新的,這是人民音樂出版社自己的事。

      其他幾本書中,斯托帕德的劇作因?yàn)槭菚套鰰瑴贤ú粫?,看不到,出來后覺得還行。然后《一九八四》《動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)》《作家看人》是叢書而不用提意見,其他的9本我都參與了封面定稿,有的過程還很愉快,例如跟《奧威爾傳》的封面設(shè)計(jì)者閆志杰先生和《門薩的娼妓》《有人喜歡冷冰冰》的設(shè)計(jì)者陸智昌(是間接跟陸先生溝通)。跟閆先生合作最愉快,甚至在排版方面,他也聽了我的意見,應(yīng)該也讓他費(fèi)了不少事,我至今感念。

      這是封面,后來發(fā)現(xiàn)還有勒口、封底文字也得盡可能摻和一下,這是去年年底出《上來透口氣》時(shí)才注意到這種需要。

      從《從街角數(shù)起的第二棵樹》起,咱們也用上腰封了。腰封上怎么配圖配文字,爭(zhēng)取參與?!渡蟻硗缚跉狻返难馕淖志褪俏覕M定的。最近制作中的一本書,編輯知道我這毛病,張口就說:“封面文字、腰封文字你自己想好吧?!蔽夷?,當(dāng)然也沒客氣。

      還沒完。從去年開始,我發(fā)現(xiàn)紙也是個(gè)問題。我的《從街角數(shù)起的第二棵樹》出來后,我拿到手一看傻了眼,內(nèi)文用紙疏松、薄、不吸墨,幾乎趕上我收藏的一兩本民國(guó)版舊書了。詢問之,原來那段鬧紙荒,編輯也決定不了。后來看到編輯本人出的一本外表漂亮的精裝書用的也是這種紙,至少說明編輯沒拿咱當(dāng)外人,我也就不再有啥意見。

      本來想著紙荒一過,就不用再操紙的心了,可是前兩天跟一位編輯朋友說起要在某出版社出一本書,他突然說:“你能不能跟他們說別用那種白得刺眼的紙?他們最近的幾本書都是這種紙?!闭们皟商旃鋾?,看到該社出的一種新書,果然白得刺眼,跟盜版書的用紙差不多,肯定加了不少漂白劑、增白劑、熒光劑(我不懂,謅的),看著真不舒服。經(jīng)他這么一說,我對(duì)紙的焦慮又上來了,但是我著急可能根本沒用,會(huì)跟編輯提,但估計(jì)還是聽天由命。

      就這樣,我從一個(gè)職責(zé)很單純的翻譯變成了一個(gè)什么都想伸手的家伙,幾乎成了出版社的編外編輯。我還要操多少心?難道還要擴(kuò)展到印刷、裝訂、宣傳、銷售那些?這樣浪費(fèi)自己精力不說,大概也吃力不討好,碰到有的編輯大人有大量就不以為怪,碰到有的編輯就可能合作一次,下不為例——“這人怎么這么煩?。俊彼詾榱俗约哼€能維持住幾個(gè)業(yè)內(nèi)朋友,我真的要對(duì)自己說:適可而止吧。

      我和兒子的趣味對(duì)話

      兒子Mickey的出生,給我的生活帶來了不小的變化,讓我感受到更多的快樂。我倆之間常常有讓人忍俊不禁的趣味對(duì)話。

      讓Mickey讀我譯的兒童文學(xué)經(jīng)典《辛可提島的迷霧》,督促一個(gè)月,才看了四章(總共二十章)。后來又說他:“趕快看,看完我給你五塊錢。”沒想到他說:“我還是不看了,我給你五塊錢好不好?”

      Mickey班上8個(gè)男生出來惠東海邊玩,8個(gè)家長(zhǎng)陪同。出發(fā)前,Mickey語(yǔ)重心長(zhǎng)地跟我說:“你知道嗎?我最擔(dān)心你說錯(cuò)話,害得我丟臉。”我唯有諾諾。

      跟Mickey聊天,他說:“你回來看到我的成績(jī),別老是皺眉,你皺眉的樣子,已經(jīng)深深刻在了我的腦海里?!钡拇_,Mickey很不喜歡看到我皺眉,曾封我“皺眉大師”的稱號(hào),可是他動(dòng)不動(dòng)讓我不滿意,我又怎么能不皺眉呢?面對(duì)他,太多時(shí)候無(wú)計(jì)可施、怒氣郁積,我做不到不形于色。

      我跟Mickey說:“以前我打過你,現(xiàn)在跟你道歉?!彼f:“嗯?我不記得了。是跟你學(xué)《新概念英語(yǔ)》的時(shí)候嗎?”我那時(shí)想,如果讓他一直有個(gè)我爸爸從來沒有動(dòng)過我一根指頭的概念不是好得很?我對(duì)兒子說:“別放棄我?!盡ickey說:“我不會(huì),就像你沒有拋棄過我一樣。”

      等了好多年,兒子Mickey終于寫作文寫到了作為譯者的我:“他是一位翻譯家,雖然一直默默無(wú)聞,但始終兢兢業(yè)業(yè),就像一頭執(zhí)著頑強(qiáng)的黃牛,一絲不茍地在他自己的那片土地上耕耘著。”看到兒子給我的這幅畫像,讓我感覺有幾分酸楚。

      赴非洲出公差前,我內(nèi)心憂懼,有天跟兒子Mickey說:“兒啊,為父交待你一件事?!贝蜷_電腦,“這個(gè)文件夾里有我十幾年來譯的幾百萬(wàn)字。萬(wàn)一我有個(gè)三長(zhǎng)兩短,這就是我的文學(xué)遺產(chǎn),你經(jīng)營(yíng)得好,可以在老家蓋座平房,娶個(gè)媳婦?!彼f:“呃……干嗎不能在廣州?”我說:“在這兒不行。只夠買個(gè)衛(wèi)生間,媳婦沒了。”

      孫仲旭,畢業(yè)于鄭州大學(xué)外文系,曾長(zhǎng)期供職于廣州某航運(yùn)公司。1999年起從事業(yè)余文學(xué)翻譯,迄今已翻譯30余本英語(yǔ)文學(xué)作品,且譯作認(rèn)可度很高,擁有眾多讀者。2014年8月,年僅41歲的孫仲旭因抑郁癥在廣州自殺?!耙粋€(gè)不成熟的人的標(biāo)志是他愿意為了某個(gè)理由而轟轟烈烈地死去,而一個(gè)成熟的人的標(biāo)志是他愿意為了某個(gè)理由而謙恭地活下去。”這是孫仲旭生前曾反復(fù)琢磨過《麥田里的守望者》的一句話。我們追尋這位譯者生前的人生軌跡,帶您走進(jìn)他的世界。endprint

      猜你喜歡
      麥田里的守望者奧威爾麥田
      如是說
      《在緬甸尋找喬治·奧威爾》
      讀讀書(2016年4期)2017-03-27 15:58:12
      從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
      《麥田里的守望者》
      美國(guó)文學(xué)《麥田里的守望者》主人公的人物形象塑造分析
      不關(guān)我的事
      別人做不到
      孫仲旭:翻譯奧威爾《一九八四》 曾兩度落淚
      只有更好的
      一直在努力
      沛县| 龙州县| 明水县| 论坛| 体育| 宜君县| 宁城县| 石泉县| 广平县| 突泉县| 二手房| 金门县| 胶州市| 莎车县| 柏乡县| 上蔡县| 翁牛特旗| 黄梅县| 隆化县| 沙洋县| 友谊县| 普兰店市| 宜都市| 和平区| 瑞丽市| 资溪县| 新蔡县| 廊坊市| 华池县| 楚雄市| 罗甸县| 镶黄旗| 南平市| 云林县| 美姑县| 关岭| 扎囊县| 延安市| 桃源县| 安西县| 咸宁市|