• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      國(guó)名習(xí)語(yǔ)趣談

      2014-11-13 05:14:38倪煒
      文教資料 2014年18期
      關(guān)鍵詞:國(guó)名詞源趣談

      倪煒

      摘 要: 英語(yǔ)中有一類(lèi)詞語(yǔ)是由國(guó)名構(gòu)成的,如較常見(jiàn)的French fries,go Dutch等。這些詞究竟和這些國(guó)家有沒(méi)有直接關(guān)系或有著怎樣的關(guān)系呢?作者查閱了詞典、維基百科等相關(guān)資料,羅列了一些由國(guó)名構(gòu)成的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),并找到了這些習(xí)語(yǔ)的來(lái)源典故,現(xiàn)和大家一起分享幾個(gè)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)背后的故事。

      關(guān)鍵詞: 國(guó)名 習(xí)語(yǔ) 趣談 詞源 典故

      一、由French構(gòu)成的習(xí)慣

      英語(yǔ)教師在介紹和英美飲食相關(guān)的主題時(shí),一定會(huì)碰到薯?xiàng)l(即炸薯?xiàng)l),F(xiàn)rench fries,筆者就被學(xué)生問(wèn)到,為什么薯?xiàng)l要叫French fries?這和法國(guó)有什么關(guān)系嗎?還是因?yàn)槭項(xiàng)l是由法國(guó)人發(fā)明的?

      為此,筆者查閱了一些資料。根據(jù)維基百科的介紹,炸薯?xiàng)l的真正起源地在比利時(shí),最早可以追溯到1680年。在那個(gè)時(shí)候,比利時(shí)人就已經(jīng)開(kāi)始制作這種炸薯?xiàng)l了。第一次世界大戰(zhàn)期間,美國(guó)士兵在比利時(shí)吃到了這種薯?xiàng)l,但因?yàn)楫?dāng)時(shí)比利時(shí)軍隊(duì)中的通用語(yǔ)言是法語(yǔ),所以那些美國(guó)士兵就想當(dāng)然地稱(chēng)這種薯?xiàng)l為French fries。

      除了French fries之外,英語(yǔ)中還有一些和French有關(guān)的習(xí)語(yǔ)或俗語(yǔ)。例如:

      1.excuse my French

      釋義:對(duì)不起,我講了粗話(huà)(French為粗話(huà)的委婉說(shuō)法);原諒我說(shuō)話(huà)粗魯;原諒我講了粗話(huà),說(shuō)了句不好聽(tīng)的。

      詞源:excuse my French是美國(guó)人的口頭禪,來(lái)源于美國(guó)20世紀(jì)50年代。當(dāng)時(shí)的美國(guó)人,尤其那些相對(duì)比較有知識(shí)、有修養(yǎng)的美國(guó)人很忌諱說(shuō)臟話(huà),于是一些會(huì)法語(yǔ)的人就用法語(yǔ)中的詞語(yǔ)代替英語(yǔ)罵人,他們認(rèn)為這樣會(huì)禮貌一些。于是excuse my French就流傳開(kāi)來(lái)了。

      2.take French leave

      釋義:to go away,or do anything,without permission or notice,不告而別。

      詞源:據(jù)說(shuō)在17~18世紀(jì)期間,法國(guó)人性格比較隨意,他們參加完聚餐或宴會(huì)后,通常不跟盛情邀請(qǐng)款待他們的主人打聲招呼、說(shuō)句感謝或再見(jiàn)就直接離開(kāi)。英國(guó)人看到這種不辭而別的做法,覺(jué)得毫無(wú)禮貌可言,便將其稱(chēng)之為take French leave。Take French leave還可用于表達(dá)“擅離職守”的概念(to leave work without asking permission first),這個(gè)就與17~18世紀(jì)的英法戰(zhàn)爭(zhēng)史有關(guān)。

      3.French window

      釋義:a glass door,usually one of a pair,that leads to a garden/yard or balcony,落地窗。

      詞源:其實(shí)French window這個(gè)詞語(yǔ)跟法國(guó)關(guān)系并不是很大,只是因?yàn)樵诤芏嗳诵闹?,法?guó)已成為浪漫的代名詞,用French windows代表“落地窗”,也許就是想表達(dá)一種浪漫的“法國(guó)情調(diào)”。

      此外,還有很多和國(guó)家名有關(guān)的習(xí)語(yǔ)或俗語(yǔ),筆者在這里稍微羅列幾個(gè):

      二、由Dutch構(gòu)成的習(xí)語(yǔ)

      早在17世紀(jì),英國(guó)與荷蘭為了爭(zhēng)奪大西洋的海上霸主地位,先后經(jīng)歷了三次大規(guī)模的英荷戰(zhàn)爭(zhēng)(Anglo-Dutch Wars),期間雙方各有勝負(fù),十分慘烈。歷經(jīng)26年,英國(guó)最終獲勝并成為“日不落帝國(guó)”。由于長(zhǎng)期戰(zhàn)爭(zhēng)和敵對(duì)因素,英國(guó)人將自己對(duì)荷蘭人的仇恨、厭惡與蔑視帶入語(yǔ)言中,創(chuàng)造了很多丑化荷蘭人的詞語(yǔ)。所以,英語(yǔ)里面跟荷蘭(Dutch)有關(guān)的詞語(yǔ)幾乎都不是什么好的詞。當(dāng)然,隨著時(shí)間的流逝,我們現(xiàn)在使用這些表達(dá)時(shí),已經(jīng)沒(méi)有了當(dāng)初那種歧視諷刺的意味,僅僅出于語(yǔ)言習(xí)慣。

      4.Dutch bargain

      釋義:酒席上議定的生意;單方面有利益的買(mǎi)賣(mài)。

      詞源:其起源于17世紀(jì)英國(guó)與荷蘭在商業(yè)上的競(jìng)爭(zhēng)。荷蘭人經(jīng)常在喝酒的時(shí)候談生意,討價(jià)還價(jià),英國(guó)人認(rèn)為這種交易的可信度差,靠不住,不公平。

      5.Dutch courage

      釋義:the false courage or confidence that a person gets from drinking alcohol,酒后之勇。

      詞源:這個(gè)詞是用來(lái)暗諷荷蘭人膽小的,諷刺其一定要喝了酒、借著酒意才會(huì)變得神勇(或假裝神勇)。

      6.Dutch treat/go Dutch

      釋義:to share the cost of sth.with sb.大家分?jǐn)傎M(fèi)用的聚餐,各自買(mǎi)單付款,AA制。

      詞源:最初這是一種暗諷荷蘭人小氣的表達(dá)。英國(guó)人認(rèn)為荷蘭人非常吝嗇,喜歡請(qǐng)客吃飯卻不買(mǎi)單,反而讓客人自己付錢(qián),這種做法和英國(guó)人倡導(dǎo)的紳士風(fēng)度格格不入。但是,現(xiàn)在很多人,尤其是年輕人覺(jué)得AA制不錯(cuò),為了避免表達(dá)中的暗諷,人們直接使用share the cost代替。

      7.double Dutch

      釋義:speech or writing that one cant understand;nonsense,莫名其妙的話(huà);無(wú)法理解的言語(yǔ);聽(tīng)不懂的外國(guó)語(yǔ)或行業(yè)語(yǔ)。

      詞源:其實(shí)double Dutch是一種高難度花式跳繩的名字,起源于美國(guó),指在繞行方向相反的兩根繩子中間跳躍(Double Dutch is a game of jump rope in which players jump over two ropes swung in a crisscross fashion.)這種起源于美國(guó)的運(yùn)動(dòng)以Dutch命名,還是因?yàn)?7世紀(jì)的英荷戰(zhàn)爭(zhēng)。英國(guó)人把他們不喜歡的東西和他們認(rèn)為國(guó)外的東西統(tǒng)統(tǒng)稱(chēng)為“荷蘭的(Dutch)”,這樣的用法一直延續(xù)了下來(lái),于是在幾百年后的美國(guó),人們就用double Dutch表示對(duì)某事感到困惑,表示那種花式跳繩真的讓人眼花繚亂,而且難度高得讓人摸不著頭腦。

      三、由Spanish構(gòu)成的習(xí)語(yǔ)

      隨著哥倫布從西班牙出發(fā)開(kāi)始繞地球航行并第一次到達(dá)美洲發(fā)現(xiàn)新大陸,西班牙的航海事業(yè)開(kāi)始進(jìn)入鼎盛時(shí)期。16世紀(jì)后期,西班牙建立了世界上最強(qiáng)大的無(wú)敵艦隊(duì),號(hào)稱(chēng)這支海軍艦隊(duì)天下無(wú)敵、堅(jiān)不可摧。西班牙國(guó)王腓力二世在1588年派出這支艦隊(duì),意圖征服英國(guó),進(jìn)一步鞏固其在海上的霸權(quán)。不料,在格瑞福蘭海戰(zhàn)(也稱(chēng)為“格拉沃利訥海戰(zhàn)”,Battle of Gravelines)中,該艦隊(duì)被英國(guó)海軍一舉擊敗。從此,一度國(guó)勢(shì)鼎盛的西班牙在海上的霸主地位喪失,被英國(guó)取而代之,英國(guó)人也因此嘲笑西班牙人吹牛,愛(ài)說(shuō)大話(huà)。

      8.Spanish athlete

      釋義:胡說(shuō)八道的人,吹牛者。

      詞源:英國(guó)人對(duì)西班牙的嘲諷起源于英西戰(zhàn)爭(zhēng)。后來(lái),英國(guó)人嘲笑西班牙運(yùn)動(dòng)員最能吹牛,那些看上去強(qiáng)壯、健碩、勇猛的運(yùn)動(dòng)員,常常在比賽之前夸下海口,發(fā)誓要奪得冠軍,可他們的雄心壯志、野心勃勃時(shí)常以失敗告終。

      9.Spanish castle/castle in Spain

      釋義:castle in the air空中樓閣,白日做夢(mèng)。

      詞源:格瑞福蘭海戰(zhàn)中,西班牙艦隊(duì)雖占據(jù)明顯優(yōu)勢(shì),卻出人意料地以無(wú)敵艦隊(duì)幾乎全軍覆沒(méi)的失敗告終,英國(guó)人認(rèn)為西班牙人好吹牛,不切實(shí)際。

      也有另一種說(shuō)法,說(shuō)Spanish castle來(lái)源于法語(yǔ)“Batir Ch?覾teaux en Espagne”(意思是在西班牙建城堡)。很久以前,對(duì)法國(guó)人來(lái)說(shuō),西班牙山明水秀、物產(chǎn)豐富、人杰地靈,簡(jiǎn)直就是一個(gè)人間天堂。在那里,很多有錢(qián)人會(huì)建造自己的城堡,是權(quán)力和地位的象征。所以,很多法國(guó)人夢(mèng)想去西班牙建造一座屬于自己的城堡,并在那里享受生活。但是,由于法國(guó)到西班牙路途遙遠(yuǎn),而且建造城堡需要相當(dāng)龐大的人力、物力和財(cái)力,因此,這種夢(mèng)想就被笑稱(chēng)為空中樓閣、不切實(shí)際。

      四、由Greek構(gòu)成的詞語(yǔ)

      以上由Dutch和Spanish構(gòu)成的習(xí)語(yǔ)主要與這兩個(gè)國(guó)家和英國(guó)之間的戰(zhàn)爭(zhēng)有關(guān),而以下由Greek構(gòu)成的習(xí)語(yǔ)則因?yàn)橄ED本身悠久的歷史與文化。

      10.Greek gift

      釋義:帶有陰險(xiǎn)目的的禮物。

      詞源:古羅馬詩(shī)人維吉爾(Virgil)在史詩(shī)《埃涅阿斯紀(jì)》(The Aeneid)中寫(xiě)道,希臘人攻打特洛伊城,久攻不下,便假裝退兵,而把一批勇士藏在一個(gè)巨大的木馬內(nèi)遺留在城外。特洛伊人以為那巨大的木馬是個(gè)寶物,便想將木馬作為戰(zhàn)利品移入城內(nèi),但特洛伊祭司拉孔(Laocoon)極力反對(duì),說(shuō)道:Timeo Danaos,et dona ferenteso.這是拉丁語(yǔ),翻譯成英語(yǔ)就是I fear the Greeks,even when bringing gifts.(意為:即使希臘人帶來(lái)禮物,我也擔(dān)心,不要相信敵人)只可惜,特洛伊人不聽(tīng)拉孔之言,執(zhí)意把木馬拉進(jìn)城里,而特洛伊城也因此最終被希臘人攻陷。

      11.Greek meets Greek

      釋義:兩雄相遇,其斗必烈;棋逢對(duì)手;勢(shì)均力敵。

      詞源:英語(yǔ)里有這么一句話(huà):When Greek meets Greek,then comes the tug of war.如果直接翻譯的話(huà),這句話(huà)的意思是說(shuō),當(dāng)希臘人遇見(jiàn)希臘人,他們之間一定有一場(chǎng)勢(shì)均力敵的激戰(zhàn)。這句話(huà)的原文是:When Greeks joined Greeks,then was the tug of war.出自17世紀(jì)英國(guó)劇作家納撒尼爾·李(Nathaniel Lee)的筆下。因?yàn)楣畔ED長(zhǎng)期分裂,城邦林立,城邦與城邦之間的爭(zhēng)霸戰(zhàn)此起彼伏,幾乎沒(méi)有停止過(guò)。希臘作家普魯塔克在撰寫(xiě)《希臘羅馬名人傳》時(shí)曾提到希臘人應(yīng)為他們之間的自相殘殺而黯然淚下。

      以上筆者只介紹了一小部分由國(guó)名構(gòu)成的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),有興趣的朋友們還可以發(fā)現(xiàn)更多。在這些習(xí)語(yǔ)中,有些雖然已有好幾百年的歷史,但是現(xiàn)在人們?nèi)栽谏钪袕V泛應(yīng)用。有些習(xí)語(yǔ)隨著時(shí)代的發(fā)展有了細(xì)微的變化。通過(guò)了解這些詞的起源典故,我們不僅學(xué)到了地道的英語(yǔ),還讓我們更多地了解了歷史與文化。

      參考文獻(xiàn):

      [1]維基百科(Wikipedia)[EB/OL].http://en.wikipedia.org/.

      [2]廈門(mén)大學(xué)外語(yǔ)系編譯.英語(yǔ)成語(yǔ)詞典[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1996.

      [3]李華駒,主編.21世紀(jì)大英漢詞典[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2003.

      [4][英]霍恩比,著.石孝殊,等譯.牛津高階英漢雙解詞典(第6版·大字本)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2005.

      猜你喜歡
      國(guó)名詞源趣談
      “Sentence”:詞源追溯、結(jié)構(gòu)意義與術(shù)語(yǔ)中譯
      從構(gòu)詞詞源看英漢時(shí)空性差異
      “五官”一詞源于五個(gè)人
      小“魚(yú)”兒
      “頓”的量詞用法的詞源
      希臘國(guó)名漢譯探源
      翻譯界(2019年1期)2020-01-06 07:29:56
      西夏國(guó)名別稱(chēng)“夏臺(tái)”源流考
      西夏學(xué)(2019年1期)2019-02-10 06:21:16
      “羊”字趣談
      俗語(yǔ)趣談
      趣談foot
      瓦房店市| 宁都县| 凤城市| 岱山县| 双江| 明水县| 西林县| 克拉玛依市| 巍山| 浦县| 凉城县| 新巴尔虎左旗| 慈利县| 眉山市| 怀集县| 来凤县| 东至县| 靖西县| 宁陕县| 宝丰县| 宁德市| 衢州市| 临洮县| 长汀县| 南通市| 海阳市| 明光市| 全南县| 平果县| 榆树市| 陆河县| 麻江县| 开阳县| 屯昌县| 会泽县| 凯里市| 玛曲县| 廉江市| 马鞍山市| 漠河县| 合作市|