• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于詞匯心理表征的英語(yǔ)多義詞詞匯教學(xué)

      2014-09-18 03:10:54吳美琴
      關(guān)鍵詞:詞匯教學(xué)

      吳美琴

      摘要:漢英雙語(yǔ)者對(duì)英語(yǔ)多義詞的心理表征遵循從核心表征向獨(dú)立表征發(fā)展的規(guī)律,在詞匯學(xué)習(xí)初期,核心表征階段記憶只儲(chǔ)存一個(gè)核心語(yǔ)義,而學(xué)習(xí)后期獨(dú)立表征階段記憶獨(dú)立儲(chǔ)存多個(gè)語(yǔ)義。所以,在英語(yǔ)多義詞詞匯教學(xué)中應(yīng)該根據(jù)這種詞匯表征發(fā)展規(guī)律,先讓學(xué)習(xí)者掌握核心語(yǔ)義,再繼續(xù)教授其他語(yǔ)義,并且在教學(xué)的過(guò)程需借助母語(yǔ)翻譯并增加語(yǔ)義信息來(lái)提高教學(xué)效率。

      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)多義詞;心理表征;詞匯教學(xué)

      中圖分類號(hào):H313.2 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1001-7836(2014)08-0147-02

      引言

      詞匯是語(yǔ)言必不可少的一部分,“如果把語(yǔ)言結(jié)構(gòu)比作語(yǔ)言的骨架,那么詞匯則是語(yǔ)言的器官與血肉?!盵1]語(yǔ)言學(xué)家D.A.Wilkins認(rèn)為,如果沒(méi)有語(yǔ)法,人類無(wú)法表達(dá)許多東西,而沒(méi)有詞匯,人類無(wú)法表達(dá)任何東西[2]。而在英語(yǔ)詞匯中,多義詞的數(shù)量達(dá)到80%[3]。多義詞的心理表征與普通詞匯的心理表征存在差異,所以在英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)它們的教學(xué)策略也應(yīng)與普通詞匯有別。近年來(lái)越來(lái)越多的學(xué)者從心理語(yǔ)言學(xué)的角度研究詞匯教學(xué)。前人根據(jù)原型范疇理論對(duì)英語(yǔ)多義詞的習(xí)得與教學(xué)做了許多研究,原型范疇理論認(rèn)為:多義詞的多個(gè)意義形成了詞義范疇輻射網(wǎng),多個(gè)詞義中有一個(gè)是中心或核心意義,這是其他詞義的原型,其他意義都是在原型意義的基礎(chǔ)上進(jìn)一步延伸或輻射出來(lái)的;義項(xiàng)之間的聯(lián)系通過(guò)隱喻和轉(zhuǎn)喻實(shí)現(xiàn)。根據(jù)這個(gè)理論,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)該在原型意義的基礎(chǔ)上,根據(jù)擴(kuò)展方式理解各個(gè)義項(xiàng)之間的關(guān)系,并加強(qiáng)轉(zhuǎn)喻和隱喻認(rèn)知機(jī)制的應(yīng)用,提高英語(yǔ)多義詞的學(xué)習(xí)效率[4]。多義詞所含有的多個(gè)語(yǔ)義分兩種情況,即語(yǔ)義相關(guān)或者不相關(guān)。對(duì)于語(yǔ)義不相關(guān)或者說(shuō)語(yǔ)義關(guān)系較遠(yuǎn)的多義詞,這種根據(jù)原型理論的教學(xué)與習(xí)得方法就變得不大適宜。所以本文從多義詞心理表征的角度,探討所含語(yǔ)義不相關(guān)或者關(guān)系較遠(yuǎn)的多義詞的教學(xué)方法。

      一、多義詞的心理表征

      研究者們對(duì)記憶中所儲(chǔ)存的詞義數(shù)目以及不同詞義之間的聯(lián)系存在不同意見,并由此產(chǎn)生兩種關(guān)于多義詞心理表征的觀點(diǎn):核心表征(coresense representation)和獨(dú)立表征(separatesense representation)。持核心語(yǔ)義表征觀的學(xué)者認(rèn)為,記憶中只儲(chǔ)存一個(gè)基本詞義而其他詞義則是在具體語(yǔ)境中通過(guò)對(duì)這個(gè)基本詞義的在線擴(kuò)展而得到的。相反,持獨(dú)立詞義表征觀的學(xué)者認(rèn)為,記憶對(duì)所有詞義進(jìn)行單獨(dú)存儲(chǔ)[5]。

      近年來(lái),國(guó)內(nèi)學(xué)者開始關(guān)注漢—英雙語(yǔ)者多義詞表征情況,結(jié)果發(fā)現(xiàn),隨著二語(yǔ)水平的發(fā)展,雙語(yǔ)者多義詞的存儲(chǔ)從核心表征向獨(dú)立表征發(fā)展[6]。多義詞的心理表征在詞義連接強(qiáng)度上有從強(qiáng)到弱的變化:(1)變化的一端是詞匯學(xué)習(xí)初期的核心詞義表征,即學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)一個(gè)新詞時(shí)首先習(xí)得一個(gè)詞義,該詞義成為學(xué)習(xí)初期的核心詞義,幫助學(xué)習(xí)者在具體上下文中擴(kuò)展出新的引申義。核心詞義在不同上下文中有具體使用義。(2)變化的另一端是熟悉但語(yǔ)義關(guān)系疏遠(yuǎn)的詞義的獨(dú)立表征。語(yǔ)義關(guān)系疏遠(yuǎn)的詞義在學(xué)習(xí)的高級(jí)階段獨(dú)立儲(chǔ)存在記憶中,詞義之間的連接強(qiáng)度很弱[7]。所以,對(duì)于所含語(yǔ)義不相關(guān)的英語(yǔ)多義詞詞匯教學(xué)應(yīng)該遵循這種心理表征的變化,先讓學(xué)習(xí)者掌握核心語(yǔ)義,并在充分掌握的基礎(chǔ)上,再進(jìn)行下一個(gè)詞義的教學(xué)。并且,在此過(guò)程中可以應(yīng)用相關(guān)教學(xué)策略提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效率。

      二、多義詞的詞匯教學(xué)

      1獨(dú)立表征到核心表征

      學(xué)習(xí)者的詞匯表征從獨(dú)立表征到核心表征逐漸發(fā)展,在詞匯教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該遵循這個(gè)發(fā)展過(guò)程。本文所研究的多義詞含有多個(gè)語(yǔ)義不相關(guān)或者關(guān)系較遠(yuǎn)的中心語(yǔ)義,其中一個(gè)使用頻率較高的中心語(yǔ)義一般被認(rèn)為是核心語(yǔ)義。圍繞這些中心語(yǔ)義在不同的語(yǔ)境下可能會(huì)產(chǎn)生許多的次要語(yǔ)義,這些次要語(yǔ)義圍繞同一個(gè)中心語(yǔ)義形成輻射網(wǎng)。比如說(shuō)“book”一詞,它有兩個(gè)中心語(yǔ)義,即“書籍”和“預(yù)定”,由于第一個(gè)語(yǔ)義的使用頻率較高,所以把第一個(gè)語(yǔ)義稱為核心語(yǔ)義。圍繞中心語(yǔ)義可以形成輻射網(wǎng),根據(jù)不同的語(yǔ)境,“book”作為“書籍”的語(yǔ)義可以衍生為“本子”、“著作”、“賬簿”、甚至是指“裝訂成冊(cè)的一套東西”。在這類多義詞詞匯教學(xué)中,應(yīng)先教授學(xué)習(xí)者核心語(yǔ)義,在保證學(xué)習(xí)者掌握該語(yǔ)義且詞義穩(wěn)健度達(dá)到一定程度的情況下,再教授另一個(gè)中心語(yǔ)義,遵循學(xué)習(xí)者對(duì)所學(xué)新詞的詞匯表征從核心表征到獨(dú)立表征的發(fā)展規(guī)律。相反,如果在學(xué)習(xí)初期讓學(xué)習(xí)者同時(shí)掌握兩個(gè)中心語(yǔ)義,則另一個(gè)中心語(yǔ)義無(wú)法形成心理表征,那么就會(huì)造成事倍功半,不僅如此,還會(huì)干擾核心語(yǔ)義的掌握。

      2借助母語(yǔ)翻譯

      英語(yǔ)詞匯教學(xué)需要引入對(duì)應(yīng)的翻譯對(duì)等詞。目前學(xué)界普遍認(rèn)為,在雙語(yǔ)者詞匯加工中,使用頻率較低的二語(yǔ)單詞需要通過(guò)對(duì)應(yīng)的一語(yǔ)翻譯對(duì)等詞才能通達(dá)語(yǔ)義概念[8]。所以漢英雙語(yǔ)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)多義詞詞匯學(xué)習(xí)的過(guò)程中需要將英語(yǔ)單詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)翻譯對(duì)等詞后才能理解概念。祝小軍從英語(yǔ)詞匯的短期記憶、長(zhǎng)期記憶和恰當(dāng)使用等三方面調(diào)查了母語(yǔ)翻譯對(duì)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的作用,150名學(xué)生參加了實(shí)驗(yàn),他們分別接受了三種不同的英語(yǔ)詞匯教學(xué)過(guò)程,即通過(guò)中文翻譯來(lái)教授英語(yǔ)詞匯、通過(guò)英語(yǔ)定義來(lái)教授英語(yǔ)詞匯以及把中文翻譯和英語(yǔ)定義相結(jié)合來(lái)教授英語(yǔ)詞匯。研究表明,母語(yǔ)翻譯對(duì)英語(yǔ)詞匯的短期和長(zhǎng)期記憶起到了積極作用[9]。所以根據(jù)前人的研究,筆者認(rèn)為,在多義詞的詞匯教學(xué)中應(yīng)該引入漢語(yǔ)翻譯對(duì)等詞。比如說(shuō)在book一詞的教學(xué)中,應(yīng)該借助中文翻譯對(duì)等詞“書”與“預(yù)定”,讓學(xué)習(xí)者明確該英文單詞的語(yǔ)義。

      3增加意義信息

      詞匯教學(xué)中需要讓學(xué)習(xí)者接觸到足夠多的語(yǔ)義信息,這有助于對(duì)詞匯的理解與學(xué)習(xí)。Plaut等人[10]發(fā)現(xiàn)由于具體詞所含的語(yǔ)義信息比抽象詞多,具體詞的心理表征的穩(wěn)健度較高,加工速度也較快。所以在多義詞的詞匯教學(xué)中,應(yīng)該增加多義詞的語(yǔ)義信息豐富性,使得學(xué)習(xí)者更好地把握新單詞,這可以通過(guò)與其他近義詞的對(duì)比、擴(kuò)展相關(guān)短語(yǔ)、放在不同的語(yǔ)境中理解語(yǔ)義等方式。尤其是對(duì)那些可以根據(jù)不同的語(yǔ)境通過(guò)轉(zhuǎn)喻或者隱喻衍生出許多詞義的中心語(yǔ)義,更是需要?jiǎng)?chuàng)設(shè)對(duì)應(yīng)的語(yǔ)境來(lái)理解該語(yǔ)義,這樣可以增加詞匯表征的穩(wěn)健度,有助于學(xué)習(xí)者掌握該詞。比如“book”,它含有兩個(gè)中心語(yǔ)義“書”和“預(yù)定”,在學(xué)習(xí)前一個(gè)語(yǔ)義時(shí),可以將它與近義詞“script”對(duì)比;根據(jù)不同的語(yǔ)境可以從“書”這個(gè)中心語(yǔ)義衍生出許多其他語(yǔ)義,所以可以通過(guò)英語(yǔ)例句來(lái)解釋其他語(yǔ)義并了解其用法;同樣的,對(duì)于另一個(gè)中心語(yǔ)義“預(yù)定”,也可以通過(guò)學(xué)習(xí)更多的例句來(lái)理解它的用法。endprint

      結(jié)語(yǔ)

      近幾十年來(lái),隨著認(rèn)知心理語(yǔ)言學(xué)的興起,越來(lái)越多的學(xué)者從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度出發(fā)探討語(yǔ)言的教學(xué)與習(xí)得,并取得了豐碩的成果。本文從認(rèn)知心理語(yǔ)言學(xué)的角度,根據(jù)漢英雙語(yǔ)者英語(yǔ)多義詞心理表征由核心表征到獨(dú)立表征的發(fā)展規(guī)律,提出在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中應(yīng)遵循這種規(guī)律,讓學(xué)習(xí)者先掌握核心語(yǔ)義再掌握其他語(yǔ)義,同時(shí)需要借助母語(yǔ)翻譯并增加語(yǔ)義信息來(lái)提高學(xué)習(xí)效率。但是,本文采用的是非實(shí)證的研究方法僅從理論上闡述多義詞的詞匯教學(xué),筆者希望未來(lái)能進(jìn)一步通過(guò)基于統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的實(shí)證方法來(lái)拓展本研究。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Harmer J.The practice of English language Teaching[M].London Longman,1990:158.

      [2]Wilkins D.A. Linguistic in Language Teaching[M].London Edward Amold,1972:48.

      [3]Rodd J.,Gaskell G.& MarslenWilson, W. Making sense of semantic ambiguity: Semantic competition in lexical access. Journal of Memory and Language,2002,(46):245-266.

      [4]金鵬蓀,李艷達(dá).原型范疇理論對(duì)英語(yǔ)多義詞習(xí)得的啟示[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2012,(16):145-146.

      [5]趙翠蓮,李紹山.多義詞心理表征之爭(zhēng)——各派分歧、理論背景及實(shí)驗(yàn)支持[J].外國(guó)語(yǔ),2006,(6):22-27.

      [6]趙翠蓮.多義詞心理表征的發(fā)展模式——基于對(duì)中國(guó)EFL學(xué)習(xí)者的實(shí)驗(yàn)研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2005,(4):294-302.

      [7]趙翠蓮.多義詞心理表征對(duì)多義詞條處理方式的啟示[J].辭書研究,2006,(4).

      [8]De Groot, Annette, & Poot, Rik. Word translation at three levels of proficiency in a second language: The ubiquitous involvement of conceptual memory. Language learning,1997,(47):215-264.

      [9]祝小軍.英語(yǔ)詞匯教學(xué)中母語(yǔ)翻譯的作用[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013.

      [10]Plaut D.C.& Shallice T. Deep dyslexia: A case study of connectionist neuropsychology. Congnitive Neuropsychology,1993,(10):377-500.endprint

      猜你喜歡
      詞匯教學(xué)
      創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境,優(yōu)化小學(xué)低年級(jí)詞匯教學(xué)
      初中八年級(jí)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐研究
      考試周刊(2016年88期)2016-11-24 14:11:33
      小學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中詞匯呈現(xiàn)方式的探索
      小學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)探析
      高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀與改進(jìn)策略
      考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:24:32
      初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的“微課”教學(xué)模式探究
      考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:39:48
      基于新課程研究的高中英語(yǔ)課程詞匯教學(xué)模式應(yīng)用
      考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:34:57
      基于感知學(xué)習(xí)風(fēng)格的大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)
      考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:29:36
      高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)研究
      南北橋(2016年10期)2016-11-10 16:47:08
      小英語(yǔ)詞匯教學(xué)問(wèn)題及解決方法
      霍城县| 莫力| 晋城| 安阳县| 库伦旗| 翼城县| 巴林右旗| 凉城县| 中江县| 东乡县| 泽州县| 监利县| 武义县| 蓬溪县| 容城县| 靖江市| 新蔡县| 道孚县| 尖扎县| 大邑县| 新泰市| 岑溪市| 建德市| 偏关县| 桑植县| 金秀| 贵阳市| 华池县| 青河县| 琼中| 祁连县| 玛曲县| 呼图壁县| 西乌珠穆沁旗| 建宁县| 永泰县| 文登市| 蓬安县| 大悟县| 琼海市| 通海县|