• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    淺析習主席“中國夢”講話的銜接手段運用

    2014-08-15 00:43:30劉安祺
    吉林廣播電視大學學報 2014年9期
    關鍵詞:省略中國夢主語

    劉安祺

    (延安大學,陜西 延安 716000)

    一、引言

    自從Halliday和Hasan出版《英語的銜接》(Cohesion in English)以來,銜接手段就被廣泛運用到各類語篇分析中。銜接,涉及語法手段(如照應、替代、省略、連接)和詞匯手段(如復現(xiàn)關系、同現(xiàn)關系),通過它們的使用,在結構上表現(xiàn)為粘著性。銜接是語篇的有型網(wǎng)絡(黃國文,1988)。

    習近平主席在十二屆全國人大一次會議閉幕式上,作了關于“中國夢”的重要講話。本文對此進行銜接手段的分析,體現(xiàn)習主席對實現(xiàn)中華民族偉大復興夢想的自信感。此番講話對中國來說,有很高的研究價值。

    二、語法層面的銜接手段

    1、照應(reference)

    照應指用代詞等來表示語義銜接(黃國文,1988),以實現(xiàn)在結構上的緊湊完整。Halliday將照應分類為人稱照應,指示照應和比較照應。

    (1)人稱照應(personal reference)

    漢語文本中經(jīng)常采用的人稱照應關系是重復原詞,或用代詞來代替前面原詞,避免單調的重復,明確中心。

    例1“中國夢……人民的夢,……靠人民來實現(xiàn),……為人民造福。”

    在短短一句話中“人民”就出現(xiàn)了3次,彼此間相互照應,很好地銜接上下文,說明習主席及政府始終堅持將人民的利益放到首位,使此次講話更加富有感染力。

    例2“這條道路來之不易,它是在……”

    在例2中并沒有重復原詞的照應,而是用“它”這個代詞來照應“這條道路”,體現(xiàn)上下文的一種銜接關系,使得語篇更加連貫和完整。

    (2)指示照應(demonstrative reference)

    指示照應是指指示代詞、冠詞或限定詞等所表示的照應關系(朱永生,2001)。漢語常用“這”、“那”來指代前面提到過的,表示話語參與者主觀的距離感。在“中國夢”講話中,出現(xiàn)7次“這”來加強語氣,例如:

    例3“實現(xiàn)中國夢必須凝聚中國力量。這就是中國各族人民大團結的力量?!?/p>

    例4“實現(xiàn)中國夢必須走中國道路。這就是中國特色社會主義道路。這條道路來之不易……”

    例3用“這”來指示“中國力量”,例4用連續(xù)的“這”來指示前面出現(xiàn)的“中國道路”,體現(xiàn)此次講話節(jié)奏上的緊湊感,拉近說話人和聽話人的距離,有震撼力。

    2、替代(substitution)

    替代指的是用替代形式(pro-form)去替代上下文所出現(xiàn)的詞語(黃國文,1988)。替代的使用除了能夠連接上下文還可以避免重復。語篇中的替代都可分為名詞性替代、動詞性替代和小句替代。漢語中名詞性替代較多,除了重復原詞,也使用“的”字句結構來體現(xiàn)銜接關系。

    例5“實現(xiàn)中國夢必須走中國道路。這就是中國特色社會主義道路。……偉大實踐中走出來的,是在……持續(xù)探索中走出來的,是在……深刻總結中走出來的,是在……傳承中走出來的……”

    除了可以重復“道路”來替代前面提到的之外,也可以用“的”字句的結構替代,如例5用“走出來的”來替代走出來的道路,避免直接重復,使表達更簡潔,很好地連接上下文。

    3、省略(ellipsis)

    省略的使用是為了避免重復,突出主要信息,銜接上下文。省略是語言使用過程中的常見現(xiàn)象,可以看作是一種特殊的替代即零替代(substitution by zero),一個句子中的被省略成分通常都可以從語境中找到。省略可以分為三類:名詞性省略,動詞性省略和分句性省略。漢語中最常見的是名詞性省略,其他兩種不常見,在此主要分析省略主語的情況。

    例6“面對……我們不能……,不能……,必須再接再厲、一往無前,繼續(xù)把……推向前進,繼續(xù)為……而努力奮斗?!?/p>

    例7“這就是中國特色社會主義道路……它是在……走出來的,是在……走出來的,是在……走出來的,是在……走出來的……”

    例6中很長一句話,只出現(xiàn)了一次主語“我們”,其余短句主語都是“我們”,在此省略了。在例7中只有第一句出現(xiàn)了主語“它”,其他句中的主語與第一句一致,在此就省略了。由此可見,省略使上下文連接緊湊,不拖沓,節(jié)奏感強,起到很好的銜接效果。

    4、連接(conjunction)

    連接是通過連接成分體現(xiàn)語篇中各種邏輯關系的手段。漢語中的連接多是借助過渡性詞語的使用。如下面例8中,用“只要……就……”來連接句子,只要具備一定條件就可以實現(xiàn)一定目標,這類詞語的運用使語篇銜接更加連貫。

    例8“只要我們緊密團結……實現(xiàn)夢想的力量就無比強大……”

    三、詞匯層面的銜接手段

    詞匯銜接指通過重復、同義、反義、上下義(hyponymy)、整體與部分(meronymy)等關系的使用,使整個篇章連接起來。Halliday和Hasan(1976)把英語詞匯銜接關系分為兩大類:復現(xiàn)關系(reiteration)和同現(xiàn)關系(collocation)。前者又可分為四種:重復、同義詞或近義詞、上下義詞、概括詞。

    1、重復(repetition)

    重復是指同一詞語或句子在語篇中的不斷反復出現(xiàn),在主席講話中,這種手段的使用既可以強調主題,又使聽者對重復內容加深印象。例如在習主席關于“中國夢”重要講話中,重復使用的頻率很高,“人民”出現(xiàn)了44次,體現(xiàn)以人民為中心的思想;“中國”出現(xiàn)了31次,明確指出此次講話主體;“我們”總共出現(xiàn)20次,拉近領導者與群眾距離;“代表”出現(xiàn)了10次,體現(xiàn)參與者的重要作用;“中國夢”出現(xiàn)了9次,突出了主題;“中華民族”出現(xiàn)了9次,強調整體性,增強全國的凝聚感,等等,請看例子:

    例9“……凝聚在一起的,是我們共同經(jīng)歷……,是我們共同創(chuàng)造……,是我們共同培育……更重要的是我們共同堅守……?!?/p>

    一句話中出現(xiàn)4次“我們”,使得文章結構緊湊,節(jié)奏感強,增加語義的連貫性,“我們”的使用明確主題也拉近領導與群眾的距離,使講話更加富有震撼力。

    2、同義詞或近義詞(synonymor near-synonym)

    同義或近義是指兩個或多個詞匯具有相同或相近意義的詞交替使用,來避免了直接重復的單調乏味。

    例10“……非凡創(chuàng)造力的民族,我們創(chuàng)造了……”

    例11“……堅決捍衛(wèi)……發(fā)展利益,堅決保衛(wèi)……安全?!?/p>

    在例10中,后一句話沒有重復前一句的“創(chuàng)造力”,而是用其動詞形式“創(chuàng)造”,兩個同義詞的使用,避免了句子的蒼白。在例7中,習主席用了“捍衛(wèi)”和“保衛(wèi)”兩個意義相近的詞來避免直接重復,體現(xiàn)銜接的作用。

    3、概括詞(general word)

    遇到某些整體概念的人的表述時可以用泛指詞使其簡潔。

    例12“……需要我們每一個人繼續(xù)付出辛勤勞動和艱苦努力。全國廣大工人、農(nóng)民、知識分子,要……一切國家機關工作人員,要……全國廣大青少年,要……”

    在例12中。用“我們每一個人”來概括后面所提到的具體的哪類人,高度概括避免冗長。但強調具體的哪類人,就不用概括詞,如例12后面具體的各階層的人及他們的義務,是對概括詞的具體闡述。

    4、同現(xiàn)(collocation)

    同現(xiàn)又稱作搭配,指的是在使用一個詞匯時,與其相關的詞匯也出現(xiàn)在同一語境,來銜接整個語篇。在漢語中,搭配的情況出現(xiàn)的頻率較高,如在“中國夢”重要講話中,“加強”與“合作”進行搭配,“鞏固和發(fā)展”與“關系”進行搭配。

    例13“……弘揚偉大的民族精神和時代精神,不斷增強……的精神動力……”

    例14“……以豐富的政治智慧、高超的領導才能、勤勉的工作精神,為堅持和發(fā)展中國特色社會主義建立了卓越的功勛,贏得了全國各族人民衷心愛戴和國際社會普遍贊譽?!?/p>

    例13中“弘揚”“精神”和“增強”“動力”,例14中,“豐富的”“智慧”,“高超的”“才能”,“勤勉的”“精神”,這些搭配屬于習慣用法,不能互換。“建立了”修飾“功勛”與“贏得了”修飾“愛戴”和“贊譽”,不能胡亂搭配。此語篇通過詞匯的搭配來體現(xiàn)語篇的銜接。

    四、結語

    通過對習近平主席在十二屆全國人大一次會議閉幕式上關于“中國夢”的重要講話的銜接手段運用的分析,增強對“中國夢”整體語篇意義的分析能力,理解習主席此次講話的思想。本文用英語的銜接手段來分析漢語語篇,為分析語篇的意義,提供一個新視角,體現(xiàn)英語理論的廣泛應用。從語法層面和詞匯層面的銜接手段入手,再分別詳細地對此次講話進行分析。此語篇重復、省略、搭配手段用的較多,而概括詞用的較少。因為在領導人講話中,重復、同現(xiàn)的使用為了加強語氣,加強領導人與人民群眾的距離。而省略的較多使用可使語篇簡潔,也使得講話簡短有力,使聽者容易記憶。銜接手段的使用,有助于突出本次講話主題,促進語篇語義的連貫。

    [1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1985.

    [2]Halliday,M.A.K.Hasan,R.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.

    [3]范琪.詞匯銜接與語篇連貫初探[J].教育教學論壇,2010,(22).

    [4]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.

    [5]胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰(zhàn)子.《系統(tǒng)功能語法導論》,北京大學出版社,2005.

    [6]黃國文.語篇分析概要[M].湖南教育出版社,1988.

    [7]朱永生,鄭立信,苗興偉.英漢語篇銜接手段對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

    猜你喜歡
    省略中國夢主語
    談談引導主語從句的連接詞的用法
    偏旁省略異體字研究
    中間的省略
    詩選刊(2015年6期)2015-10-26 09:47:13
    盤點高考中的特殊句式(二)
    青蘋果(2014年2期)2014-04-29 20:31:27
    英語中的虛主語“it”和漢語中的虛主語“他”異同之比較
    美媒:非洲人欲在華追求“中國夢”
    省略
    詩歌月刊(2009年4期)2009-05-22 03:38:04
    省略
    雜文選刊(2008年2期)2008-05-14 13:37:39
    永寿县| 扶风县| 永州市| 宜城市| 卢湾区| 大悟县| 长葛市| 武汉市| 哈巴河县| 临桂县| 佛教| 东乡族自治县| 金溪县| 岐山县| 福泉市| 青海省| 北碚区| 阳江市| 察雅县| 屏山县| 罗城| 武定县| 石阡县| 潜山县| 宁陵县| 永德县| 徐州市| 罗定市| 喀什市| 新民市| 应城市| 鄂托克前旗| 贵州省| 龙泉市| 卫辉市| 本溪| 潞西市| 襄汾县| 贞丰县| 江西省| 报价|