朱莉玲
朱莉玲/廣東青年職業(yè)學(xué)院外語系講師,碩士(廣東廣州510545)。
在漫長的歷史過程中,人們把對事物的認(rèn)識凝固成經(jīng)驗和習(xí)慣,借助語言形成一定的思維模式。然而不同語言的人們受地域、文化和生活觀念等因素的影響,在思維方式、思維特征和思維風(fēng)格等方面形成一定的差異。這些差異反映在語言的各個層面上,包括詞匯、語法、語篇構(gòu)建等方面。對于語言學(xué)習(xí)者而言,認(rèn)識語篇構(gòu)建的差異是在了解目的語詞匯和語法的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步排除語言差異負(fù)向遷移作用,保障跨文化交際順利進(jìn)行的有效途徑。本文以英語學(xué)習(xí)中比較難的技能——寫作為例,分析英漢思維差異影響下的語篇構(gòu)建,從而幫助語言學(xué)習(xí)者形成語篇構(gòu)建意識,提升語篇組織能力。
西方思維方式自古就有邏輯思辨和演繹分析的傳統(tǒng)。早在古希臘時期,哲學(xué)家亞里士多德就十分重視演繹法,并開創(chuàng)了形式邏輯,后來人們根據(jù)亞氏的理論建立了一套稱之為西方人思維基石的邏輯體系,并且形成了邏輯推理的思維方式。這種思維方式延續(xù)至近現(xiàn)代英語語言的具體表達(dá),主要體現(xiàn)為“線性結(jié)構(gòu)”的語篇特征。一個英語段落通常是以一個主題句開頭,直截了當(dāng)?shù)乇砻鬟@一段落的中心思想,然后圍繞這個中心思想層層展開分析論證,最后總結(jié)出一個符合邏輯的結(jié)論。而在展開中心意思的過程中,段落中每個句子也順其自然地從每一個前面的句子中產(chǎn)生出來,這種語篇有著典型的“論點(diǎn)——論證——結(jié)論”的三段論思維表達(dá)過程,體現(xiàn)了作者清晰的思維推理和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼撟C過程。相比之下,中國傳統(tǒng)文化受儒家思想的影響,強(qiáng)調(diào)“天人合一”的哲學(xué)思想,倡導(dǎo)人與自然之間建立整一、協(xié)調(diào)和有機(jī)的聯(lián)系,并由此形成了“整體領(lǐng)悟”的思維方式。這種思維方式習(xí)慣于從總體上觀察事物的特征,從對立中把握統(tǒng)一,從統(tǒng)一中把握對立,求得整體的動態(tài)平衡,以和諧統(tǒng)一為最終目的。[1]這種思維方式在語篇表達(dá)上體現(xiàn)為“迂回式”發(fā)展的圓式結(jié)構(gòu),即語言表達(dá)上往往不直接論證主題,而是先從多方面說明來龍去脈,如闡述外圍環(huán)境、說明問題原因、擺出事實(shí)論據(jù)等,最后才回到語篇的主題,點(diǎn)出話語的中心或做出結(jié)論,表明自己的觀點(diǎn),以達(dá)到“畫龍點(diǎn)睛”的效果。
以下以非英語專業(yè)大一學(xué)生的命題作文On Drunk Driving中部分觀點(diǎn)為例來闡述思維差異對語篇構(gòu)建的影響。
You won’t drive when you can’t see the road condition clearly.You won’t drive when you can’t distinguish the direction.So how about“Drunk Driving”?For the drunken people,it is difficult to keep a clear mind to drive.Driving is an ability which needs driver’s clear mind.But I’m sure that,a drunken person can’t deal with it!
In recent years,the data show that about 40%traffic accidents are caused by drunk driving and more than 72%drunk driving drivers get injured in their dangerous behaviors.
We should think about ourselves and our family before drunk driving.There is no second life and your kid doesn’t have a second parent too!
在文I中,作者以陳述現(xiàn)象的方法來引出醉駕的話題,之后引入數(shù)據(jù)論證醉駕的危害,最后才得出請勿醉駕的結(jié)論。這是一種典型的漢語“圓式結(jié)構(gòu)”語篇。由于這種結(jié)構(gòu)在漢語里是得到認(rèn)可的,所以中國讀者讀起來也覺得通順合理。但對于以英語為母語的讀者而言,他們默認(rèn)的英語語篇表達(dá)模式是“線性結(jié)構(gòu)”語篇,因此以上這種“圓式結(jié)構(gòu)”的表達(dá)就會讓英語讀者們感到困惑,語篇既缺乏明確的主題意思、也沒有論證的過程,而通篇的發(fā)展脈絡(luò)也不夠清晰。
It is all known that drunk driving is a bad behavior.It will threaten the safety of the drivers,passengers,and result in traffic accidents,injuries even death.For example,on June 17th 2012,a traffic accident took place in Guangzhou.Four people were dead and seven were injured.The main cause of this accident is drunk driving.This accident occurred one year ago,but similar ones happen in cities everywhere every day.
Generally speaking,there are several reasons accounting for drunk driving.The main reason is that the increase in people’s living standard.Nowadays,car is very important in people’s lives.Besides,people participate in more social activities than ever before,where they will drink more wine.As a result,they may get drunk but continue to drive.
Regarding drunk driving,I think the government should strengthen ways to ban this behavior.And the pubic,especially drivers,should enhance their awareness of pubic safety.
在文II中,作者在開篇就表明醉駕是一種不良行為,之后引用例子論證醉駕的普遍性,進(jìn)而分析原因,最后提出建議。此文主題明確,思路清晰,而且段落之間聯(lián)系緊密,接近于英語語篇中的“線性結(jié)構(gòu)”。
模糊性是古代思維的共同特征。[2]但隨著近代科學(xué)的發(fā)展,西方的模糊性思維逐漸被精確性和實(shí)證性所替代,西方近代的解剖學(xué)產(chǎn)生和數(shù)理邏輯的發(fā)展就是精確性思維的產(chǎn)物。而英語作為西方人思維表達(dá)的主要工具,也必然被賦予了嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z法特征?!坝⒄Z句子有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹髦^結(jié)構(gòu)。這個結(jié)構(gòu)通常是由名詞性短語和動詞性短語構(gòu)成。主語不可或缺,謂語動詞是句子的中心,兩者協(xié)調(diào)一致,提綱挈領(lǐng),聚集各種關(guān)系網(wǎng)絡(luò)。因此,英語句子主從分明,層次清楚,多層遞進(jìn),前呼后擁,嚴(yán)密規(guī)范,句式呈‘聚集型’”。[3]這種以謂語動詞為中心的焦點(diǎn)式句式形態(tài)通過嚴(yán)格的語法形式,很大程度上限制了句子歧義現(xiàn)象的產(chǎn)生,保證了語言表達(dá)的準(zhǔn)確性。而中國傳統(tǒng)的思維方式,雖然在近代也受到了西方精確性思維的影響,但在總體上仍保存著古代模糊性思維的特征,這種思維方式強(qiáng)調(diào)經(jīng)驗的積累,重視直覺頓悟,具有強(qiáng)烈的主觀色彩。與焦點(diǎn)式的英語句式相比較,漢語句式具有散點(diǎn)式的特征。在漢語交際中有90%的句子都不是以動詞為中心的SVO型焦點(diǎn)式句子。[4]漢語句子沒有主謂結(jié)構(gòu),具有很強(qiáng)的多樣性、復(fù)雜性和靈活性,句子可以不受形態(tài)的約束,也沒有主謂一致的關(guān)系,句式呈“流散型”。在漢語句子中,還可以看到許多超過一個以上中心或重心的多中心、多重心句子,這類句子具有“非邏輯”的表達(dá)特點(diǎn),模糊性較強(qiáng),歧義現(xiàn)象較多,更多需要依靠讀者的悟性和句子的語境來理解。
In recent years,the growing phenomenon of drunk driving.Drunk driving for the following reasons:first,with the development of economy,people's living standard has improved,private cars increase.Second,people take part in the parties,entertainment for many times,they will drink,and they were not aware of the harmfulness of drunk driving,even drunk also continue to drive.
文III主要闡述了醉駕的原因。作者是以語義為中心來表達(dá)觀點(diǎn),但忽視了英語語句注重句子結(jié)構(gòu)完整和形式規(guī)范特征,從而出現(xiàn)了主謂不一致、時態(tài)不一致甚至缺主語或謂語等句式問題。如開篇的前兩個句子均缺乏謂語動詞;最后一個句子中出現(xiàn)“will”和“were”兩個相互矛盾的時態(tài)特征詞以及“drunk”做主語的詞性不對應(yīng)現(xiàn)象。這種僅靠詞序和語義來表達(dá)觀點(diǎn),而忽略句式結(jié)構(gòu)的寫作手法是中國學(xué)生在撰寫英語作文中常犯的毛病。
In recent years,the number of drunk driving is growing.The reasons for drunk driving are as follows:First,more and more people tend to buy private cars due to the economic development and improvement in their living standard.More cars may imply more drunk drivers.Second,people take part in more social entertainment and parties,where they may drink.However,they are not aware of the harmfulness of drunk driving.Thus,they continue to drive after drinking.
文IV是對文III進(jìn)行修改后的語篇。此語篇體現(xiàn)了英語注重句子完整、形式規(guī)范和邏輯鮮明的特征。語篇中運(yùn)用了英語幾種基本句型及其變式和擴(kuò)展,句子有長有短,但關(guān)系明確,結(jié)構(gòu)完整,句子之間或詞語之間也保持了人稱、數(shù)、意義等方面的一致。
西方人注重科學(xué)、分析和實(shí)證,憑借著細(xì)剖精析的邏輯系統(tǒng),他們在不斷地推理和論證中認(rèn)識事物本質(zhì)特征,并形成了理性、抽象、嚴(yán)密、清晰的邏輯性思維。這種思維“注重規(guī)則的縝密,力求避免認(rèn)識主體理解和闡釋對象時的任意性,重視認(rèn)識的客觀性與同一性”。[5]與邏輯性思維習(xí)慣相一致的,在語言方面西方人重視語法、語義和語用等分析,對句法結(jié)構(gòu)和語意表達(dá)中的“形合”也十分考究。英語語篇注重“顯性銜接”,常用各種語法規(guī)則、銜接手段來表達(dá)句子的語法意義和邏輯關(guān)系,如借助介詞、連詞、關(guān)系詞和功能詞等詞匯銜接或是指稱、替代、省略等形式銜接來形成語篇的有形網(wǎng)絡(luò)。相比之下,中國傳統(tǒng)思維更強(qiáng)調(diào)整體思考,往往借助“直覺體悟”,如個體經(jīng)驗與智慧等,從總體上模糊地卻快速地把握事物的本質(zhì)特征。這種直覺性思維注重認(rèn)知者的悟性和事物之間彼此的聯(lián)系,為認(rèn)知者留下極大的主觀空間,但由于缺乏嚴(yán)密的邏輯程序,因此也具有較強(qiáng)的主觀性。與直覺性思維密切相關(guān)的,中國人的語言表達(dá)與分析著重心理意會,對語法意義和邏輯關(guān)系主要通過“意合”來領(lǐng)會。漢語語篇注重“隱性連貫”,語篇主要以思維的順序把有關(guān)的句法單位組織起來,但句子之間缺少具體的“路標(biāo)式”的銜接手段,各種語法形式聯(lián)系也比較松散,讀者更多需要通過語義成分,如時間和事理順序、上下文語境、言者心理因素等從整體上領(lǐng)會語句內(nèi)容。但正是這種“以意相連”和“自然銜接”的方式,形成了語篇的無形網(wǎng)絡(luò),這個網(wǎng)絡(luò)把這些看似松散的句子緊緊聯(lián)系在一些,從而達(dá)到了“形散神不散的組織效果”。
Now,drunk driving is becoming more and more serious,have occurred from time to time.A lot of people drink and insisted on driving,drunk driving and lead to more and more serious problems.Drunk driving will cause a lot of traffic accidents,and even lead to death.There are a lot of people,because of drunk driving and that his body hurt,more serious is hitting others,so that innocent people hurt.So the government must be strict,can not ignore it.For then the drunk driver is more severely,so,in order to create a harmonious and stable society.
文V主要闡述了醉駕的危害性。從句法結(jié)構(gòu)來看,作者主要是依靠直覺性思維來表達(dá)觀點(diǎn)。大部分的句子是根據(jù)語義鋪排的流水句,句子之間聯(lián)系松散,缺乏標(biāo)志著語義關(guān)系的銜接成分,如第二句中的“drink and insisted on driving,,drunk driving and lead to more and more serious problems” ,第四句的“There are a lot of people,because of drunk driving and that his body hurt,more serious is hitting others,so that innocent people hurt”,均是以思維的順序為基礎(chǔ),語序跟思維一致的典型中式表達(dá),但是這種表達(dá)忽視了英語注重形式結(jié)構(gòu)協(xié)調(diào)、多用“顯性銜接”的句法特點(diǎn),因此整個段落給人以分句之間形式不相連和缺少連接手段,句子前后邏輯性不統(tǒng)一等感覺,影響了行文的質(zhì)量。
Nowadays,drunk driving,which occurs from time to time,is becoming a more and more serious problem.A lot of people insist on driving after drinking,thus cause traffic accidents,even lead to death.As we all know,drunk driving is very dangerous.It may hurt the drivers,as well as the innocent pedestrians and passengers.So the government should not ignore the problem of drunk driving.In order to create a harmonious and stable society,strict measures should be taken to forbid drunk driving.
文VI是對文V進(jìn)行修改后的語篇。此語篇體現(xiàn)了英語重形式結(jié)構(gòu)協(xié)調(diào),多用“顯性銜接”的特征。語篇適當(dāng)運(yùn)用了指稱、詞匯銜接和過渡性銜接等方式,如which,after,thus,even,so等詞的使用,凸顯了前后文之間的邏輯關(guān)系,增強(qiáng)了語篇的連貫性。
語言學(xué)習(xí)的最終目的是使學(xué)習(xí)者掌握目標(biāo)語并運(yùn)用該語言進(jìn)行交際,而成功的交際取決于良好的語言結(jié)構(gòu)和對語言思維模式的正確理解。因此,要構(gòu)建符合英式思維的英語語篇,教師需要引導(dǎo)學(xué)生在思維差異的認(rèn)知基礎(chǔ)上通過語言輸入,形成相應(yīng)的英語思維能力、篇章意識和語篇圖式。
1.構(gòu)建英語思維圖式。英漢思維差異決定了兩種語言不同特征。中國學(xué)生受到漢語的負(fù)遷移影響,在語篇構(gòu)建中難免會習(xí)慣用漢語的思維模式去思考和表達(dá)。教師在教學(xué)過程中要加強(qiáng)英語思維訓(xùn)練活動,有意識地引導(dǎo)學(xué)生比較英漢文化、思維模式和語言表達(dá)等差異,并通過差異總結(jié)出兩者在語言類型、句法結(jié)構(gòu)、語篇模式等方面相應(yīng)的規(guī)則,從而增強(qiáng)學(xué)生對英漢兩種語言差異的理解,使學(xué)生逐漸形成英語的思維圖式。
2.強(qiáng)化英語語言輸入??衫斫獾恼Z言輸入是實(shí)現(xiàn)有效的語言輸出的前提。教師要引導(dǎo)學(xué)生通過大量的閱讀等方式,保證足夠的語言輸入,并在語言輸入中觀察英漢語篇在篇章布局、句法類型、詞匯選擇等方面的差異,適當(dāng)進(jìn)行背誦和仿寫,以此來加強(qiáng)英語語言積累、培養(yǎng)英語思維的定勢圖式和提高語篇構(gòu)建能力。
3.培養(yǎng)篇章構(gòu)思意識。構(gòu)思是作者對材料進(jìn)行思維加工的過程,是文章表達(dá)的先決條件,也是決定文章質(zhì)量的關(guān)鍵。[6]教師在語篇撰寫的訓(xùn)練中要培養(yǎng)學(xué)生的構(gòu)思意識,使學(xué)生在寫作之前能夠在英漢思維差異的認(rèn)知前提下對英語語篇的主題、結(jié)構(gòu)、句法等進(jìn)行有意識地思考和構(gòu)建,以確保語篇表達(dá)的正確和得體。
4.建立英語語篇圖式。掌握正確的語篇圖式是撰寫地道規(guī)范的英語語篇的重要前提。教師可以通過系統(tǒng)傳授語篇知識,使學(xué)生了解英語有關(guān)語篇的組織形式、篇章結(jié)構(gòu)和修辭應(yīng)用等內(nèi)容,并指導(dǎo)學(xué)生在激活原有的語篇圖式的基礎(chǔ)上,通過比較法、模擬法等寫作方法逐漸建立和發(fā)展符合英式思維的語篇圖式,進(jìn)而從深層次提升學(xué)生的英語篇章組織能力。
思維與語言有著密切的關(guān)系,語篇作為語言交流的一種實(shí)際使用單位,也必然承載著思維對其產(chǎn)生的各種影響?;谟h思維差異對語篇構(gòu)建的影響,教師在英語教學(xué)中傳授語言知識的同時,要增加思維差異等文化知識,從理性上強(qiáng)化學(xué)生對英漢思維、語言等差異認(rèn)知,培養(yǎng)學(xué)生的語篇意識的能力,從根本上提升學(xué)生的跨文化交際能力。
[1] 李莉.文化思維方式與語篇結(jié)構(gòu)[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2007(4).
[2] 連淑能.英漢對比研究[M].高等教育出版社,2010:319.
[3] 連淑能.英漢對比研究[M].高等教育出版社,2010:51-52.
[4] 申小龍.中國句型文化[M].東北師范大學(xué)出版社,1988:445.
[5] 徐行言.中西文化比較[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010:121.
[6] 徐龍年.試論寫作過程中的運(yùn)思[J].蘭州學(xué)刊,2005(01).