張 霞
(信陽(yáng)農(nóng)林學(xué)院,河南 信陽(yáng) 464000)
弗朗西斯·斯格特·菲茨杰拉德被公認(rèn)為20世紀(jì)美國(guó)文壇上最為杰出和多產(chǎn)的作家,其最經(jīng)典的小說(shuō)《了不起的蓋茨比》,在美國(guó)現(xiàn)代文庫(kù)評(píng)選的20 世紀(jì)百部最佳英語(yǔ)小說(shuō)中排名第二,從問(wèn)世起,就受到國(guó)內(nèi)外評(píng)論家和學(xué)者的廣泛關(guān)注。Anthony Powell 贊揚(yáng)該小說(shuō),“這是美國(guó)最好的小說(shuō)之一:表達(dá)簡(jiǎn)潔,想象豐富,抒情唯美”,John McGanern 則說(shuō):“該小說(shuō)是曾經(jīng)問(wèn)世的最為完美的小說(shuō)之一。”[1]它多次被改編為電影,搬上銀幕。
級(jí)差系統(tǒng)是對(duì)態(tài)度介入程度的分級(jí)資源,馬丁和懷特認(rèn)為極差是評(píng)價(jià)系統(tǒng)中最為重要的[2]。作為級(jí)差的子系統(tǒng),語(yǔ)勢(shì)(force)調(diào)節(jié)可分級(jí)的態(tài)度范疇的力度(volume),如是強(qiáng)勢(shì)(raise)還是弱勢(shì)(lower)。聚焦是把不能分級(jí)的態(tài)度范疇分級(jí),分明顯(sharpen)和模糊(soften)[3]。
本文以《了不起的蓋茨比》為文本,通過(guò)評(píng)價(jià)理論中的次范疇——級(jí)差系統(tǒng),來(lái)分析小說(shuō)中男女主人公迥然的性格,旨在通過(guò)一個(gè)不同的視角來(lái)解讀作者所要傳達(dá)的人際意義和小說(shuō)主旨。
強(qiáng)化和量化是語(yǔ)勢(shì)資源系統(tǒng)的兩個(gè)次范疇,因此我們將從這兩個(gè)角度對(duì)電影《了不起的蓋茨比》語(yǔ)料進(jìn)行細(xì)致分析。
評(píng)價(jià)理論認(rèn)為強(qiáng)化的程度主要體現(xiàn)在下述三個(gè)方面:對(duì)品質(zhì)、對(duì)過(guò)程以及對(duì)表示可能性、傾向性等的情態(tài)和意態(tài)的詞匯的強(qiáng)化。
1.對(duì)品質(zhì)的強(qiáng)化
電影《了不起的蓋茨比》中有許多對(duì)品質(zhì)強(qiáng)化的例子,僅舉幾例(劃線詞匯為品質(zhì)加強(qiáng)詞匯)。
①I’m going to make a very big request of you today.
②Gatsby:She makes it look so splendid.
③Gatsby :I have got all these things for her.Now,she just want to run away.
④Daisy:I wish I had done everything on earth with you.All my life,I wish could always be like this.
⑤Tom:You know,a lot of these newly rich people filling booze makers.
⑥Tom:I’d really rather not be the polo player.
例句①“今天,我想請(qǐng)你幫我一個(gè)大忙。”這是蓋茨比想請(qǐng)尼克幫他約見(jiàn)黛西時(shí)說(shuō)的。在尼克看來(lái),這并非難事。然而,在蓋茨比看來(lái),這是他和舊愛(ài)重逢的機(jī)會(huì),意義非凡,用及其(very)來(lái)修飾大忙,強(qiáng)化了黛西在蓋茨比心中的地位和分量,黛西遠(yuǎn)比其他的一切都重要。例句②“黛西使得一切看起來(lái)如此的光彩奪目?!眘o 在這里加強(qiáng)了黛西在蓋茨比的眼中,是美麗、青春和愛(ài)情的化身,是他五年來(lái)孜孜以求的夢(mèng)想[4]。例句③中的all 則表明了蓋茨比對(duì)黛西的愛(ài)以及對(duì)理想的不懈追求。他的豪宅、奢華的舞會(huì)、豪華跑車,所有這些物質(zhì)上的財(cái)富都是為了再次贏得黛西的愛(ài)。例句④,黛西在參觀了蓋茨比的豪宅,見(jiàn)識(shí)了各式各樣、各種質(zhì)地的襯衫后,她希望永遠(yuǎn)都像現(xiàn)在這樣和蓋茨比在一起。已婚的黛西,在領(lǐng)略了昔日戀人的物質(zhì)財(cái)富后,便萌生了這樣的念頭,這足以說(shuō)明,她確實(shí)是個(gè)靈魂空虛的拜金主義者。例句⑤中,湯姆特意使用新富(newly rich)來(lái)表明自己才是真正的上層社會(huì)人士,同時(shí)表達(dá)了他對(duì)蓋茨比的鄙視。例句⑥中,在奢華的舞會(huì)上,湯姆確實(shí)不希望自己是個(gè)馬球運(yùn)動(dòng)員,他自負(fù)、粗俗的性格暴露無(wú)遺。
2.對(duì)過(guò)程的強(qiáng)化
強(qiáng)化還可以通過(guò)過(guò)程來(lái)加以強(qiáng)化。
①Gatsby:I don’t quite know where to start.
②Gatsby:I have got all these things for her.Now,she just want to run away.
③Daisy:I wish we could just run away.
例句①,當(dāng)蓋茨比想要請(qǐng)尼克幫忙約見(jiàn)黛西時(shí),他對(duì)尼克說(shuō):“我真的不知該如何開(kāi)口?!辈惶?don’t quite know)在這里將蓋茨比的彷徨之情表現(xiàn)得淋漓盡致,同時(shí)也體現(xiàn)了他后天習(xí)得的教養(yǎng),他是為數(shù)不多的紳士。例句②中,蓋茨比為了重新贏得舊愛(ài)的青睞,并結(jié)為夫妻,不惜以非法的手段,迅速暴富,而黛西只是想和他一起私奔?!皟H僅”充分體現(xiàn)了蓋茨比在那一刻的失望,以及理想幻滅時(shí)的悲傷。而例句③中的“僅僅”則說(shuō)明黛西只是一個(gè)隨心所欲、不負(fù)責(zé)任的物質(zhì)女孩。
3.對(duì)情態(tài)的強(qiáng)化
①Gatsby:Can’t repeat the past?he cried incredulously,why of course you can!
②Tom:I could have gone deeper if I’d known.
③Tom:You must be crazy!exclaimed Tom automatically.
例句①,當(dāng)黛西在蓋茨比和湯姆之間猶豫時(shí),尼克好心地提醒蓋茨比過(guò)去已經(jīng)過(guò)去,你不可能重復(fù)過(guò)去。蓋茨比卻用了中值情態(tài)詞can,來(lái)強(qiáng)調(diào)過(guò)去是可以重復(fù)的,他和黛西是可以回到過(guò)去相愛(ài)的那種生活,他那樣的相信自己的理想——再次贏回黛西。事實(shí)上,這只是蓋茨比自己的一廂情愿,最終黛西選擇了湯姆而遠(yuǎn)走高飛,甚至都沒(méi)有出席為她頂罪而死的蓋茨比的葬禮。例句②是湯姆對(duì)尼克所說(shuō)的一句話,這里面的could 強(qiáng)調(diào)了湯姆認(rèn)為自己有能力去發(fā)現(xiàn)蓋茨比更多的不為人知的秘密。湯姆是一個(gè)相當(dāng)自負(fù)的人,從未把蓋茨比或是其他人放在眼里。例句③中,作為一種高值情態(tài)詞,must 的使用一般暗示著必要、義務(wù)和強(qiáng)迫,而強(qiáng)迫就體現(xiàn)了說(shuō)話者本身是以權(quán)威人士自居的。并且,當(dāng)must 與第二人稱連用的時(shí)候,往往暗示著說(shuō)話人的權(quán)威與聽(tīng)話人的服從。湯姆使用高值情態(tài)詞must,充分說(shuō)明了他自認(rèn)為他的身份地位遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于蓋茨比的社會(huì)地位,他具有主導(dǎo)權(quán),凌駕于蓋茨比之上,他更相信黛西不會(huì)離他而去。
4.強(qiáng)化的方式
重復(fù)和寓意是表現(xiàn)強(qiáng)化的兩種最為常見(jiàn)的方式,因此我們將重點(diǎn)討論這兩方面。
(1)詞匯的重復(fù)
①He whispered:“oh,God!”in a miserable way.“This is a terrible mistake,”he said,shaking his head from side to side,“a terrible mistake,a terrible,terrible mistake.”
②No,see,you were there all along,in every idea,every decision...
強(qiáng)化可以通話重復(fù)——加強(qiáng)某一價(jià)值來(lái)實(shí)現(xiàn)。通過(guò)重復(fù)某個(gè)詞匯,或是重復(fù)語(yǔ)義上緊密聯(lián)系的詞條的組合,可以達(dá)到強(qiáng)化的效果。
例句①,與昔日戀人黛西的再次重逢,是蓋茨比期盼了五年的愿望,然而當(dāng)兩人終于在尼克的幫助和安排下見(jiàn)了面,兩個(gè)人暫時(shí)的尷尬場(chǎng)面讓他相信這是一個(gè)可怕的錯(cuò)誤,一個(gè)非??膳碌腻e(cuò)誤。他雖然通過(guò)積累大量財(cái)富,融入上層社會(huì)而驕傲,但是卻為自己的出身而自卑。因此,蓋茨比對(duì)黛西的渴望,容不得一點(diǎn)的挫敗感。例句②,當(dāng)黛西問(wèn)及,豪宅里所有的一切都是出自于你自己的想象么?蓋茨比回答說(shuō),所有的一切,每一個(gè)想法,每一個(gè)決定,黛西都起著決定作用。通過(guò)every 的重復(fù),蓋茨比將黛西化作理想的化身,并忠于自己的理想,奮力打拼的形象則躍然紙上。
(2)寓意
①He looked around him wildly,as if the past were lurking here in the shadow of his house,just out of the reach of his hand.
②Gatesby:See,Daisy and I are gonna start over just as if we were 5 years ago.
例句①和例句②,均是由as if 所表達(dá)的明喻,在這里更加強(qiáng)化了蓋茨比對(duì)過(guò)去的無(wú)限懷念,同時(shí)更加堅(jiān)定了要贏回昔日佳人黛西的決心。他事業(yè)上的成功,奢華的舞會(huì),漂亮的豪宅,所有這一切均是為了實(shí)現(xiàn)五年前應(yīng)該實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)想——娶黛西為妻。他對(duì)理想的執(zhí)著,他對(duì)夢(mèng)幻的向往,彰顯無(wú)遺。
1.Gatesby:I was brought up in America but educated at Oxford,because all my ancestors have been educated there for many years.
2.Gatesby:Here’s a lot of clippings about you.This was the first photo of you.
3.Gatesby:I couldn’t care less about the parties.
例句1 中的all,用于強(qiáng)調(diào)蓋茨比虛構(gòu)的教育背景,他所有的祖先都是在牛津接受的教育,因?yàn)檫@是家族傳統(tǒng)。事實(shí)上,蓋茨比的父母都是農(nóng)民,他所接受的教育非常少。他為了能夠融入上層社會(huì),不惜刻意虛構(gòu)自己的教育背景,以實(shí)現(xiàn)其想成為成功人士,躋身于上層社會(huì)的夢(mèng)想。例句2 中許多關(guān)于黛西的剪紙,這說(shuō)明五年來(lái),蓋茨比一直密切關(guān)注黛西的所有,對(duì)愛(ài)情、對(duì)理想的堅(jiān)持,這也是他的偉大之處。例句3,蓋茨比說(shuō)自己一點(diǎn)都不在乎舞會(huì),他所在乎的是黛西是否會(huì)像他所希望的那樣,告訴湯姆她并不愛(ài)他,她要離開(kāi)湯姆,重新和蓋茨比生活在一起。所有的紙醉金迷的生活,所有浮華奢侈的舞會(huì),只是吸引黛西的手段而已。
借助于評(píng)價(jià)系統(tǒng)的級(jí)差理論,對(duì)《了不起的蓋茨比》中深刻的人際意義進(jìn)行分析后,我們可以充分了解蓋茨比和黛西,以及蓋茨比和湯姆之間的人際意義的構(gòu)建。與此同時(shí),男女主人公的迥異的性格也被生動(dòng)地刻畫和詮釋出來(lái)了。蓋茨比,作為美國(guó)夢(mèng)的體現(xiàn)者,他一味的堅(jiān)信:成功或者美好生活的意義僅僅在于擁有大量的金錢、財(cái)產(chǎn)、物品[5]。他通過(guò)非法手段,積聚了大量的財(cái)富和資產(chǎn),然而對(duì)于信念的堅(jiān)持和執(zhí)著——他終將贏回昔日戀人黛西的夢(mèng)想,卻讓他替黛西背上了亂殺無(wú)辜(撞死了威爾森太太)的罪名,最后死于威爾森的槍下。一襲白衣的黛西和喜歡沾花惹草的湯姆,則成為了自私、殘忍、奸詐和物質(zhì)主義的代名詞。正因?yàn)樗麄儾皇芰夹牡氖`,甚至是不受自我認(rèn)同的束縛,他們可以隨心所欲,無(wú)論是對(duì)人或是對(duì)物,都沒(méi)有任何的忠貞和執(zhí)著。由此,我們可以說(shuō)上層階級(jí)和中層階級(jí)的矛盾和沖突,無(wú)論怎樣都不能被化解或是消除,只能以一方的垮臺(tái)為代價(jià)來(lái)維護(hù)另一個(gè)階層的利益。所有這一切都印證了,選擇即是意義,語(yǔ)言形式的選擇是為了更好地闡釋小說(shuō)的主題:美國(guó)夢(mèng)不過(guò)是一紙浮華,終究是要破滅的。
[1]F.Scott Fitzgerald.The Great Gatsby[M].MacMillian publishing company,New York,1980.
[2]Martin,J.&P.R.R.White.The Language of Evaluation:Appraisal in English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[3]王振華,馬玉蕾.評(píng)價(jià)理論的魅力與困惑[J].外語(yǔ)教學(xué),2007(6):19.
[4]菲茨杰拉德.了不起的蓋茨比[M].巫寧坤譯.上海:上海譯文出版社,1997.
[5]Ruth Prigozy.The Cambridge companion to F.Scott Fitzgerald[M].Cambridge university press,2002.