徐少華+金哲權(quán)+方明洙
作者簡介:徐少華(1985-),女,研究實習(xí)員,研究方向:科技信息?!I(yè)務(wù)研究·
〔摘要〕本文簡述了中國和韓國的科技合作現(xiàn)狀、科技成果比較,延邊的區(qū)域與人力優(yōu)勢,延邊州科技局與KISTI的合作現(xiàn)狀及跨國科技信息利用中翻譯工作重要性。為了提高兩國科技合作力度,并更好地利用兩國科技信息,有必要利用延邊的區(qū)域與人力優(yōu)勢建立長期有效的中韓兩國科技信息收集加工及雙向服務(wù)平臺。
〔關(guān)鍵詞〕中韓科技信息;雙向服務(wù)平臺;雙語言環(huán)境;人力優(yōu)勢;科技合作
DOI:10.3969/j.issn.1008-0821.2014.03.030
〔中圖分類號〕G25072〔文獻標(biāo)識碼〕B〔文章編號〕1008-0821(2014)03-0139-04
The Establishment of Two-way Service Platform for S&T
Information Collection and Processing for China-KoreaXu ShaohuaJin ZhequanFang Mingzhu
(Research Center of Productive Force Promotion,Yanbian Korean Autonomous Prefecture,Yanji 133000,China)
〔Abstract〕This paper described the S&T cooperation status between China and Korea,comparisons of S&T achievements,the regional and manpower advantages of Yanbian,the cooperation status between YBKJJ and KISTI,and the importance of the work of translation in the multinational S&T information utilization.In order to improve the intensity of S&T cooperation and make better use of S&T information between two countries,it was necessary to take the advantages of regional and manpower advantages of Yanbian,to establish long-term and effective two-way service platform for S&T information collection and processing for the two countries.
〔Keywords〕China-Korea S&T information;two-way service platform;dual language environment;manpower advantage;S&T cooperation
隨著信息資源的開發(fā)利用,科技信息資源優(yōu)勢已成為國家科研水平和經(jīng)濟發(fā)展的競爭力。國際間科技信息共享也隨之展開,但是,科技信息資源共享平臺的缺乏以及不同語言的障礙,都阻礙著國際科技合作的深層次發(fā)展。特別是我國與韓國一衣帶水,都屬于非英語國家,在歷史文化方面與我國具有很強的繼承性和相似度,屬同一種文化圈。在當(dāng)今以英語作為國際語言的學(xué)術(shù)交流中,不同的語言阻礙著兩國深層次的科技合作與發(fā)展。這就是中韓兩國科技合作與交流中面臨的共同問題。為了解決不同語言帶來的一些問題及加強兩國有效的科技合作,有必要利用延邊的區(qū)域與人力優(yōu)勢建立長期有效的中韓兩國科技信息收集加工及雙向服務(wù)平臺。
1背景
11中韓合作出現(xiàn)“經(jīng)熱科冷”的現(xiàn)象
中國是通過推進科技體制改革與提升自主創(chuàng)新能力來實現(xiàn)經(jīng)濟發(fā)展方式的轉(zhuǎn)變,韓國也是樸槿惠政府成立后,制定了通過科技與ICT實現(xiàn)創(chuàng)造經(jīng)濟與國民幸福的目標(biāo)。中韓建交20多年之際兩國合作中出現(xiàn)‘經(jīng)熱科冷的現(xiàn)象,兩國的經(jīng)濟貿(mào)易規(guī)模已超過2 000億美元,預(yù)計2015年經(jīng)濟貿(mào)易規(guī)模達到3 000億美元。雖然經(jīng)濟合作往來密切,但科技合作方面沒有突破性的進展。主要原因之一是不同語言的障礙和缺少完整的中韓科技信息服務(wù)體系。
12兩國科技信息的需求激增
中國已成為世界第二大經(jīng)濟大國并在逐步進入科技強國行列,因此各國對中國科技信息的需求激增。2012年韓國科技情報研究院利用郵件問卷形式針對1萬多名韓國國內(nèi)專家做了關(guān)于中國科技信息收集及流通必要性的調(diào)查,有效問卷有1 000多份。調(diào)查結(jié)果顯示(圖1),如果中國科技信息翻譯成韓文的話,要利用的專家達到932%。
圖1關(guān)于中國科技信息利用資料來源:韓國科技情報究院
13中國缺乏針對周邊國家科技信息的收集加工及服務(wù)平臺日本為了滿足本國用戶需求,從2007年開始通過Science Portal China(http:∥www.spc.jst.go.jp)綜合平臺(圖2),服務(wù)于中國科技動態(tài),科技政策,核心期刊,調(diào)查報告等科技信息。韓國也為滿足本國客戶需求,利用韓中科學(xué)技術(shù)合作中心平臺(http:∥kostec.re.kr/index.aspx)(圖3),服務(wù)于基礎(chǔ)科學(xué)、核電與航天航空、生命與醫(yī)學(xué)、IT與材料、能源與環(huán)境、機械與造船等六大領(lǐng)域的科技動態(tài)與部分科技調(diào)研報告等。但到目前為止,在中國沒有建立真正意義上針對韓國科技信息的收集加工及服務(wù)平臺。
圖2Science Portal China綜合平臺
14延邊州科技局與KISTI合作現(xiàn)狀
延邊州科技局(YBKJJ)和韓國科技情報研究院從1993年
圖3韓中科學(xué)技術(shù)合作中心平臺
開始建立合作關(guān)系以來,先后承擔(dān)了“韓國農(nóng)業(yè)及農(nóng)業(yè)政策”,“韓國產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)現(xiàn)狀及吉林省合作前景分析研究”等十幾個國家或省級課題。特別是最近三年,通過開展韓國科技論文主題分類、關(guān)鍵詞提取、敘詞對譯、部分中國科技核心期刊的元數(shù)據(jù)翻譯等共同研究課題,建立了中韓科技信息收集加工及翻譯隊伍和以延邊大學(xué)教授為主的驗收(校對)體系。
2中韓科技合作與成果比較
21中韓科技合作
中韓兩國于1992年8月24日建交。9月30日,時任國務(wù)委員兼國家科委主任宋鍵與韓國科技部長金鎮(zhèn)鉉分別代表兩國政府簽署了“中華人民共和國政府和大韓民國政府科學(xué)技術(shù)合作協(xié)定”(以下簡稱“協(xié)定”)。此后,兩國的科技合作與交流從無到有,迅速發(fā)展并不斷取得進步。目前兩國的合作領(lǐng)域涵蓋了基礎(chǔ)研究、應(yīng)用技術(shù)和高新技術(shù)等各個領(lǐng)域;合作形式有開展聯(lián)合研究、成立聯(lián)合研究中心、代表團互訪、人才交流與培訓(xùn)、召開研討會等;雙方交流渠道呈現(xiàn)多樣化,既有政府間交流,也有民間交流,既有地方部門間的交流,也有大學(xué)和研究所間的交流以及企業(yè)間的交流。中韓科技合作為推動兩國科技進步和經(jīng)濟發(fā)展發(fā)揮了積極作用,是兩國關(guān)系中的重要組成部分。
endprint
“協(xié)定”是中韓科技合作的綱領(lǐng)性文件,在此框架下,雙方每兩年召開一次政府雙邊科技合作聯(lián)委會,總結(jié)經(jīng)驗,交換看法,確定重點合作領(lǐng)域和課題,并簽署會議議定書等。在不召開聯(lián)委會的年份舉行司局級會議,推動和決定具體合作項目。迄今,雙方已召開了10次聯(lián)委會和5次局長級會議。目前中韓政府間科技合作的主要構(gòu)成有共同研究項目、互派科技考察團、建立共同研究中心、開展青年科學(xué)家交流、與韓國國際協(xié)力團的合作等。
表1中韓科技合作發(fā)展過程
年度合作必要性合作主體合作領(lǐng)域合作方法1990年-提高相互認(rèn)識
-了解共同關(guān)心領(lǐng)域
-必要技術(shù)的收集政府機構(gòu)、科研院所為中心
基礎(chǔ)領(lǐng)域
-人員交流
-召開學(xué)術(shù)會
2000年-追求互惠互利
-推進具體合作項目擴大產(chǎn)、學(xué)、研及政府機構(gòu)應(yīng)用開發(fā)機
高科技領(lǐng)域-設(shè)立合作研究機構(gòu)
-合作研究2010年一方需要
相互需要政府為主
合作多樣化籠統(tǒng)合作
選擇/戰(zhàn)略人員交流
多樣化合作資料來源:紀(jì)念中韓建交20周年合作研究(中韓科技合作20年的回顧與展望)。表2中韓科技合作主要會議運行體系
會議名稱〖〗中方首席代表韓方首席代表召開周期中韓科技合作聯(lián)合會科技部部長教科部部長2年一次(輪回)中韓核電聯(lián)合會原子能機構(gòu)主任教科部副部長1年一次(輪回)中韓科技司級會議科技部國際合作司司長教科部國際合作局局長1年一次(輪回)中韓航天領(lǐng)域會議航天局外事司副局長教科部宏觀科學(xué)負(fù)責(zé)人不定期資料來源:紀(jì)念中韓建交20周年合作研究報告(中韓科技合作20年的回顧與展望)。22中韓科技論文比較
一個國家科技論文的數(shù)量和質(zhì)量能反映出這個國家一段時間的各學(xué)科領(lǐng)域的研究成果,所以在SCI上發(fā)表的論文數(shù)量以及被引用次數(shù)可以衡量國家之間科研競爭力。2009年為止中國在SCI發(fā)表論文已達128 000篇,占世界第2位,而韓國在SCI上發(fā)表39 000篇論文,占世界11位。最近五年間(2005-2009年)在論文被引用次數(shù)上韓國論文是占世界30位,而中國是占世界35位。與此同時最近十年(1998-2008年)內(nèi)中韓科研人員分別和美國科研人員合作發(fā)表的論文數(shù)增加很多,但中韓兩國研究人員合作發(fā)表的論文數(shù)變化不大(圖4)。
表3中韓科研人員在SCI上發(fā)表論文件數(shù)及被引用次數(shù)比較
項目單位中國(A)韓國(B)比率(A/B)比率(B/A)備注SCI上發(fā)表論文數(shù)千篇1277(2位)387(11位)33032009年最近5年被引用次數(shù)次321(35位)347(30位)09112009年被引用論文數(shù)篇3 9071 35829032008年被引用論文所占比率%431529032008年論文生成151312092009年資料來源:紀(jì)念中韓建交20周年合作研究報告(中韓科技合作20年的回顧與展望)。圖4中韓科研人員合作發(fā)表論文情況注明:圓圈大小表示論文發(fā)表數(shù)量,國家之間連接線粗細表示共同作者名義論文發(fā)表數(shù)量。資料來源:OECD Science,Technology and Industry Outlook 2010(OECD10)。
3構(gòu)建中韓科技信息收集加工及雙向服務(wù)平臺
不同語言的國家之間要實現(xiàn)科技信息資源共享,雙向翻譯工作和雙向服務(wù)平臺的建設(shè)都起到至關(guān)重要的作用。
31跨國科技信息利用中翻譯工作的重要性
不同語言承載的科技信息,若不能有效的翻譯成中間語言或互相翻譯,極大的影響了信息的傳播范圍和信息的有效利用。由于中國和韓國使用不同的語言,而且兩國的英語普及程度較低,使用英語作為官方交流語言并不能有效而準(zhǔn)確的傳播科技信息,因此,中韓語翻譯仍舊是信息資源傳播共享的必要途徑。準(zhǔn)確和快速的翻譯可以保證科技信息的時效性,加快信息傳播速度,擴大信息傳播范圍,提高國際間科技信息的利用效率。中韓兩國的科技信息只有經(jīng)過翻譯和加工處理才能轉(zhuǎn)化成互相認(rèn)知并且能夠互相利用的信息,實現(xiàn)兩國科技信息共享。
32延邊區(qū)域與人力資源優(yōu)勢
延邊朝鮮族自治州位于吉林省東部,幅員427萬平方公里,約占吉林省總面積的1/4。總?cè)丝?186萬,其中朝鮮族人口798萬,占總?cè)丝诘?65%,是全國惟一的朝鮮族自治州和最大的朝鮮族聚居地。位于延邊州的延邊大學(xué)是一所具有朝鮮族民族特色的國家“211 工程”重點建設(shè)大學(xué),具有雙語言(漢語和朝鮮語)能力的在校生接近40%,這些雙語人才畢業(yè)后在中韓科技信息收集與翻譯中能起到很重要的作用。
改革開放以來,延邊州在國家民族政策指引下,不斷改進雙語教育,使延邊州雙語教育有了長足的發(fā)展。一是政府重視,出臺政策,大力發(fā)展雙語教育;二是加大朝鮮語文、漢語文教材改革力度,不斷探索朝鮮語文、漢語文教學(xué)方法;三是加強雙語教育實驗研究;四是通過各種渠道提升延邊州雙語教育環(huán)境,使延邊州雙語教育步入科學(xué)化、規(guī)范化管理軌道。特別是1992年中國與韓國建交之后,在延邊州逐步形成了中國文化和韓國文化占主導(dǎo)地位的格局,也可以說在中國接受韓國文化最快的的地區(qū)。
33構(gòu)建中韓科技信息收集加工及雙向服務(wù)平臺
科技信息的專業(yè)性和時效性強,因此,翻譯工作不僅需要語言翻譯能力,還應(yīng)該具備專業(yè)知識以及較強的科技信息理解與分析能力等綜合能力。這一過程分為3個階段:一是信息采集;二是信息加工整理;三是信息的再傳播。所以收集與翻譯后的對方國家科技信息,可以采取通過各自國家權(quán)威的科技信息研究與服務(wù)機構(gòu)平臺,服務(wù)于各自用戶的方式。比如,利用延邊人力優(yōu)勢收集翻譯的對方國家的科技信息,通過中國國家信息所(ISTIC)和韓國科技情報研究院(KISTI)平臺服務(wù)于各自國家用戶。中韓科技信息服務(wù)機制與收集與翻譯體系見圖5、圖6。
圖5中韓科技信息服務(wù)機制
圖6中韓科技信息收集翻譯體系34收集加工及雙向服務(wù)領(lǐng)域
由于各類科技信息分布廣泛,且種類和生成量很多,因此可以采取根據(jù)雙方國家需求信息,針對性的收集加工及服務(wù)方式。比如根據(jù)需求收集加工有競爭力的科技期刊、專利、各行業(yè)研究報告、科技動態(tài)、產(chǎn)業(yè)信息、戰(zhàn)略研究分析等信息。為提升雙方國家科技競爭力提供服務(wù)。
4結(jié)束語
科技信息收集加工平臺建設(shè)和翻譯工作是國際間信息交流和科技合作的橋梁和紐帶。中韓科技信息的轉(zhuǎn)化傳播也不例外,必須經(jīng)過信息資源的收集加工與翻譯工作,它對中韓信息資源的傳播起到一種承載和催化劑的作用。對擴大中韓科技信息資源傳播范圍,促進傳播速度,保障時效性,提高使用效率,促使其在合作交流領(lǐng)域的增值起到了一種至關(guān)重要的保證作用。所以利用延邊的區(qū)域和豐富的人力優(yōu)勢,建立中韓科技信息收集加工和雙向服務(wù)平臺有助于擴大兩國科技合作與提升兩國科技競爭力。
參考文獻
[1]周志柏.翻譯工作在科技信息轉(zhuǎn)化傳播過程中的重要作用[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2000,(4):22-25.
[2]葛川,陳洪梅,劉嵐.蘇州市科技信息服務(wù)體系建設(shè)[J].科技與管理,2011,(3):27-30.
[3]程光.臺灣科技信息資源及其創(chuàng)新服務(wù)[J].亞太經(jīng)濟,2010,(3):119-121.
[4]宋殷東.中韓科技政策比較研究[J].青島科技大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2011,(3):67-73.
[5]趙志宏,饒清權(quán).外文文獻信息資源利用現(xiàn)狀及影響因素分析[J].大理學(xué)院學(xué)報:綜合版,2010,(3):58-61.
[6]金炳目,銀宗鶴.中韓科技合作20年的回顧與展望[R].研究報告,2012.2.
[7]樸成旭.韓國科技統(tǒng)計[R].研究報告,2012.8.
(本文責(zé)任編輯:馬卓)
endprint
“協(xié)定”是中韓科技合作的綱領(lǐng)性文件,在此框架下,雙方每兩年召開一次政府雙邊科技合作聯(lián)委會,總結(jié)經(jīng)驗,交換看法,確定重點合作領(lǐng)域和課題,并簽署會議議定書等。在不召開聯(lián)委會的年份舉行司局級會議,推動和決定具體合作項目。迄今,雙方已召開了10次聯(lián)委會和5次局長級會議。目前中韓政府間科技合作的主要構(gòu)成有共同研究項目、互派科技考察團、建立共同研究中心、開展青年科學(xué)家交流、與韓國國際協(xié)力團的合作等。
表1中韓科技合作發(fā)展過程
年度合作必要性合作主體合作領(lǐng)域合作方法1990年-提高相互認(rèn)識
-了解共同關(guān)心領(lǐng)域
-必要技術(shù)的收集政府機構(gòu)、科研院所為中心
基礎(chǔ)領(lǐng)域
-人員交流
-召開學(xué)術(shù)會
2000年-追求互惠互利
-推進具體合作項目擴大產(chǎn)、學(xué)、研及政府機構(gòu)應(yīng)用開發(fā)機
高科技領(lǐng)域-設(shè)立合作研究機構(gòu)
-合作研究2010年一方需要
相互需要政府為主
合作多樣化籠統(tǒng)合作
選擇/戰(zhàn)略人員交流
多樣化合作資料來源:紀(jì)念中韓建交20周年合作研究(中韓科技合作20年的回顧與展望)。表2中韓科技合作主要會議運行體系
會議名稱〖〗中方首席代表韓方首席代表召開周期中韓科技合作聯(lián)合會科技部部長教科部部長2年一次(輪回)中韓核電聯(lián)合會原子能機構(gòu)主任教科部副部長1年一次(輪回)中韓科技司級會議科技部國際合作司司長教科部國際合作局局長1年一次(輪回)中韓航天領(lǐng)域會議航天局外事司副局長教科部宏觀科學(xué)負(fù)責(zé)人不定期資料來源:紀(jì)念中韓建交20周年合作研究報告(中韓科技合作20年的回顧與展望)。22中韓科技論文比較
一個國家科技論文的數(shù)量和質(zhì)量能反映出這個國家一段時間的各學(xué)科領(lǐng)域的研究成果,所以在SCI上發(fā)表的論文數(shù)量以及被引用次數(shù)可以衡量國家之間科研競爭力。2009年為止中國在SCI發(fā)表論文已達128 000篇,占世界第2位,而韓國在SCI上發(fā)表39 000篇論文,占世界11位。最近五年間(2005-2009年)在論文被引用次數(shù)上韓國論文是占世界30位,而中國是占世界35位。與此同時最近十年(1998-2008年)內(nèi)中韓科研人員分別和美國科研人員合作發(fā)表的論文數(shù)增加很多,但中韓兩國研究人員合作發(fā)表的論文數(shù)變化不大(圖4)。
表3中韓科研人員在SCI上發(fā)表論文件數(shù)及被引用次數(shù)比較
項目單位中國(A)韓國(B)比率(A/B)比率(B/A)備注SCI上發(fā)表論文數(shù)千篇1277(2位)387(11位)33032009年最近5年被引用次數(shù)次321(35位)347(30位)09112009年被引用論文數(shù)篇3 9071 35829032008年被引用論文所占比率%431529032008年論文生成151312092009年資料來源:紀(jì)念中韓建交20周年合作研究報告(中韓科技合作20年的回顧與展望)。圖4中韓科研人員合作發(fā)表論文情況注明:圓圈大小表示論文發(fā)表數(shù)量,國家之間連接線粗細表示共同作者名義論文發(fā)表數(shù)量。資料來源:OECD Science,Technology and Industry Outlook 2010(OECD10)。
3構(gòu)建中韓科技信息收集加工及雙向服務(wù)平臺
不同語言的國家之間要實現(xiàn)科技信息資源共享,雙向翻譯工作和雙向服務(wù)平臺的建設(shè)都起到至關(guān)重要的作用。
31跨國科技信息利用中翻譯工作的重要性
不同語言承載的科技信息,若不能有效的翻譯成中間語言或互相翻譯,極大的影響了信息的傳播范圍和信息的有效利用。由于中國和韓國使用不同的語言,而且兩國的英語普及程度較低,使用英語作為官方交流語言并不能有效而準(zhǔn)確的傳播科技信息,因此,中韓語翻譯仍舊是信息資源傳播共享的必要途徑。準(zhǔn)確和快速的翻譯可以保證科技信息的時效性,加快信息傳播速度,擴大信息傳播范圍,提高國際間科技信息的利用效率。中韓兩國的科技信息只有經(jīng)過翻譯和加工處理才能轉(zhuǎn)化成互相認(rèn)知并且能夠互相利用的信息,實現(xiàn)兩國科技信息共享。
32延邊區(qū)域與人力資源優(yōu)勢
延邊朝鮮族自治州位于吉林省東部,幅員427萬平方公里,約占吉林省總面積的1/4???cè)丝?186萬,其中朝鮮族人口798萬,占總?cè)丝诘?65%,是全國惟一的朝鮮族自治州和最大的朝鮮族聚居地。位于延邊州的延邊大學(xué)是一所具有朝鮮族民族特色的國家“211 工程”重點建設(shè)大學(xué),具有雙語言(漢語和朝鮮語)能力的在校生接近40%,這些雙語人才畢業(yè)后在中韓科技信息收集與翻譯中能起到很重要的作用。
改革開放以來,延邊州在國家民族政策指引下,不斷改進雙語教育,使延邊州雙語教育有了長足的發(fā)展。一是政府重視,出臺政策,大力發(fā)展雙語教育;二是加大朝鮮語文、漢語文教材改革力度,不斷探索朝鮮語文、漢語文教學(xué)方法;三是加強雙語教育實驗研究;四是通過各種渠道提升延邊州雙語教育環(huán)境,使延邊州雙語教育步入科學(xué)化、規(guī)范化管理軌道。特別是1992年中國與韓國建交之后,在延邊州逐步形成了中國文化和韓國文化占主導(dǎo)地位的格局,也可以說在中國接受韓國文化最快的的地區(qū)。
33構(gòu)建中韓科技信息收集加工及雙向服務(wù)平臺
科技信息的專業(yè)性和時效性強,因此,翻譯工作不僅需要語言翻譯能力,還應(yīng)該具備專業(yè)知識以及較強的科技信息理解與分析能力等綜合能力。這一過程分為3個階段:一是信息采集;二是信息加工整理;三是信息的再傳播。所以收集與翻譯后的對方國家科技信息,可以采取通過各自國家權(quán)威的科技信息研究與服務(wù)機構(gòu)平臺,服務(wù)于各自用戶的方式。比如,利用延邊人力優(yōu)勢收集翻譯的對方國家的科技信息,通過中國國家信息所(ISTIC)和韓國科技情報研究院(KISTI)平臺服務(wù)于各自國家用戶。中韓科技信息服務(wù)機制與收集與翻譯體系見圖5、圖6。
圖5中韓科技信息服務(wù)機制
圖6中韓科技信息收集翻譯體系34收集加工及雙向服務(wù)領(lǐng)域
由于各類科技信息分布廣泛,且種類和生成量很多,因此可以采取根據(jù)雙方國家需求信息,針對性的收集加工及服務(wù)方式。比如根據(jù)需求收集加工有競爭力的科技期刊、專利、各行業(yè)研究報告、科技動態(tài)、產(chǎn)業(yè)信息、戰(zhàn)略研究分析等信息。為提升雙方國家科技競爭力提供服務(wù)。
4結(jié)束語
科技信息收集加工平臺建設(shè)和翻譯工作是國際間信息交流和科技合作的橋梁和紐帶。中韓科技信息的轉(zhuǎn)化傳播也不例外,必須經(jīng)過信息資源的收集加工與翻譯工作,它對中韓信息資源的傳播起到一種承載和催化劑的作用。對擴大中韓科技信息資源傳播范圍,促進傳播速度,保障時效性,提高使用效率,促使其在合作交流領(lǐng)域的增值起到了一種至關(guān)重要的保證作用。所以利用延邊的區(qū)域和豐富的人力優(yōu)勢,建立中韓科技信息收集加工和雙向服務(wù)平臺有助于擴大兩國科技合作與提升兩國科技競爭力。
參考文獻
[1]周志柏.翻譯工作在科技信息轉(zhuǎn)化傳播過程中的重要作用[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2000,(4):22-25.
[2]葛川,陳洪梅,劉嵐.蘇州市科技信息服務(wù)體系建設(shè)[J].科技與管理,2011,(3):27-30.
[3]程光.臺灣科技信息資源及其創(chuàng)新服務(wù)[J].亞太經(jīng)濟,2010,(3):119-121.
[4]宋殷東.中韓科技政策比較研究[J].青島科技大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2011,(3):67-73.
[5]趙志宏,饒清權(quán).外文文獻信息資源利用現(xiàn)狀及影響因素分析[J].大理學(xué)院學(xué)報:綜合版,2010,(3):58-61.
[6]金炳目,銀宗鶴.中韓科技合作20年的回顧與展望[R].研究報告,2012.2.
[7]樸成旭.韓國科技統(tǒng)計[R].研究報告,2012.8.
(本文責(zé)任編輯:馬卓)
endprint
“協(xié)定”是中韓科技合作的綱領(lǐng)性文件,在此框架下,雙方每兩年召開一次政府雙邊科技合作聯(lián)委會,總結(jié)經(jīng)驗,交換看法,確定重點合作領(lǐng)域和課題,并簽署會議議定書等。在不召開聯(lián)委會的年份舉行司局級會議,推動和決定具體合作項目。迄今,雙方已召開了10次聯(lián)委會和5次局長級會議。目前中韓政府間科技合作的主要構(gòu)成有共同研究項目、互派科技考察團、建立共同研究中心、開展青年科學(xué)家交流、與韓國國際協(xié)力團的合作等。
表1中韓科技合作發(fā)展過程
年度合作必要性合作主體合作領(lǐng)域合作方法1990年-提高相互認(rèn)識
-了解共同關(guān)心領(lǐng)域
-必要技術(shù)的收集政府機構(gòu)、科研院所為中心
基礎(chǔ)領(lǐng)域
-人員交流
-召開學(xué)術(shù)會
2000年-追求互惠互利
-推進具體合作項目擴大產(chǎn)、學(xué)、研及政府機構(gòu)應(yīng)用開發(fā)機
高科技領(lǐng)域-設(shè)立合作研究機構(gòu)
-合作研究2010年一方需要
相互需要政府為主
合作多樣化籠統(tǒng)合作
選擇/戰(zhàn)略人員交流
多樣化合作資料來源:紀(jì)念中韓建交20周年合作研究(中韓科技合作20年的回顧與展望)。表2中韓科技合作主要會議運行體系
會議名稱〖〗中方首席代表韓方首席代表召開周期中韓科技合作聯(lián)合會科技部部長教科部部長2年一次(輪回)中韓核電聯(lián)合會原子能機構(gòu)主任教科部副部長1年一次(輪回)中韓科技司級會議科技部國際合作司司長教科部國際合作局局長1年一次(輪回)中韓航天領(lǐng)域會議航天局外事司副局長教科部宏觀科學(xué)負(fù)責(zé)人不定期資料來源:紀(jì)念中韓建交20周年合作研究報告(中韓科技合作20年的回顧與展望)。22中韓科技論文比較
一個國家科技論文的數(shù)量和質(zhì)量能反映出這個國家一段時間的各學(xué)科領(lǐng)域的研究成果,所以在SCI上發(fā)表的論文數(shù)量以及被引用次數(shù)可以衡量國家之間科研競爭力。2009年為止中國在SCI發(fā)表論文已達128 000篇,占世界第2位,而韓國在SCI上發(fā)表39 000篇論文,占世界11位。最近五年間(2005-2009年)在論文被引用次數(shù)上韓國論文是占世界30位,而中國是占世界35位。與此同時最近十年(1998-2008年)內(nèi)中韓科研人員分別和美國科研人員合作發(fā)表的論文數(shù)增加很多,但中韓兩國研究人員合作發(fā)表的論文數(shù)變化不大(圖4)。
表3中韓科研人員在SCI上發(fā)表論文件數(shù)及被引用次數(shù)比較
項目單位中國(A)韓國(B)比率(A/B)比率(B/A)備注SCI上發(fā)表論文數(shù)千篇1277(2位)387(11位)33032009年最近5年被引用次數(shù)次321(35位)347(30位)09112009年被引用論文數(shù)篇3 9071 35829032008年被引用論文所占比率%431529032008年論文生成151312092009年資料來源:紀(jì)念中韓建交20周年合作研究報告(中韓科技合作20年的回顧與展望)。圖4中韓科研人員合作發(fā)表論文情況注明:圓圈大小表示論文發(fā)表數(shù)量,國家之間連接線粗細表示共同作者名義論文發(fā)表數(shù)量。資料來源:OECD Science,Technology and Industry Outlook 2010(OECD10)。
3構(gòu)建中韓科技信息收集加工及雙向服務(wù)平臺
不同語言的國家之間要實現(xiàn)科技信息資源共享,雙向翻譯工作和雙向服務(wù)平臺的建設(shè)都起到至關(guān)重要的作用。
31跨國科技信息利用中翻譯工作的重要性
不同語言承載的科技信息,若不能有效的翻譯成中間語言或互相翻譯,極大的影響了信息的傳播范圍和信息的有效利用。由于中國和韓國使用不同的語言,而且兩國的英語普及程度較低,使用英語作為官方交流語言并不能有效而準(zhǔn)確的傳播科技信息,因此,中韓語翻譯仍舊是信息資源傳播共享的必要途徑。準(zhǔn)確和快速的翻譯可以保證科技信息的時效性,加快信息傳播速度,擴大信息傳播范圍,提高國際間科技信息的利用效率。中韓兩國的科技信息只有經(jīng)過翻譯和加工處理才能轉(zhuǎn)化成互相認(rèn)知并且能夠互相利用的信息,實現(xiàn)兩國科技信息共享。
32延邊區(qū)域與人力資源優(yōu)勢
延邊朝鮮族自治州位于吉林省東部,幅員427萬平方公里,約占吉林省總面積的1/4???cè)丝?186萬,其中朝鮮族人口798萬,占總?cè)丝诘?65%,是全國惟一的朝鮮族自治州和最大的朝鮮族聚居地。位于延邊州的延邊大學(xué)是一所具有朝鮮族民族特色的國家“211 工程”重點建設(shè)大學(xué),具有雙語言(漢語和朝鮮語)能力的在校生接近40%,這些雙語人才畢業(yè)后在中韓科技信息收集與翻譯中能起到很重要的作用。
改革開放以來,延邊州在國家民族政策指引下,不斷改進雙語教育,使延邊州雙語教育有了長足的發(fā)展。一是政府重視,出臺政策,大力發(fā)展雙語教育;二是加大朝鮮語文、漢語文教材改革力度,不斷探索朝鮮語文、漢語文教學(xué)方法;三是加強雙語教育實驗研究;四是通過各種渠道提升延邊州雙語教育環(huán)境,使延邊州雙語教育步入科學(xué)化、規(guī)范化管理軌道。特別是1992年中國與韓國建交之后,在延邊州逐步形成了中國文化和韓國文化占主導(dǎo)地位的格局,也可以說在中國接受韓國文化最快的的地區(qū)。
33構(gòu)建中韓科技信息收集加工及雙向服務(wù)平臺
科技信息的專業(yè)性和時效性強,因此,翻譯工作不僅需要語言翻譯能力,還應(yīng)該具備專業(yè)知識以及較強的科技信息理解與分析能力等綜合能力。這一過程分為3個階段:一是信息采集;二是信息加工整理;三是信息的再傳播。所以收集與翻譯后的對方國家科技信息,可以采取通過各自國家權(quán)威的科技信息研究與服務(wù)機構(gòu)平臺,服務(wù)于各自用戶的方式。比如,利用延邊人力優(yōu)勢收集翻譯的對方國家的科技信息,通過中國國家信息所(ISTIC)和韓國科技情報研究院(KISTI)平臺服務(wù)于各自國家用戶。中韓科技信息服務(wù)機制與收集與翻譯體系見圖5、圖6。
圖5中韓科技信息服務(wù)機制
圖6中韓科技信息收集翻譯體系34收集加工及雙向服務(wù)領(lǐng)域
由于各類科技信息分布廣泛,且種類和生成量很多,因此可以采取根據(jù)雙方國家需求信息,針對性的收集加工及服務(wù)方式。比如根據(jù)需求收集加工有競爭力的科技期刊、專利、各行業(yè)研究報告、科技動態(tài)、產(chǎn)業(yè)信息、戰(zhàn)略研究分析等信息。為提升雙方國家科技競爭力提供服務(wù)。
4結(jié)束語
科技信息收集加工平臺建設(shè)和翻譯工作是國際間信息交流和科技合作的橋梁和紐帶。中韓科技信息的轉(zhuǎn)化傳播也不例外,必須經(jīng)過信息資源的收集加工與翻譯工作,它對中韓信息資源的傳播起到一種承載和催化劑的作用。對擴大中韓科技信息資源傳播范圍,促進傳播速度,保障時效性,提高使用效率,促使其在合作交流領(lǐng)域的增值起到了一種至關(guān)重要的保證作用。所以利用延邊的區(qū)域和豐富的人力優(yōu)勢,建立中韓科技信息收集加工和雙向服務(wù)平臺有助于擴大兩國科技合作與提升兩國科技競爭力。
參考文獻
[1]周志柏.翻譯工作在科技信息轉(zhuǎn)化傳播過程中的重要作用[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2000,(4):22-25.
[2]葛川,陳洪梅,劉嵐.蘇州市科技信息服務(wù)體系建設(shè)[J].科技與管理,2011,(3):27-30.
[3]程光.臺灣科技信息資源及其創(chuàng)新服務(wù)[J].亞太經(jīng)濟,2010,(3):119-121.
[4]宋殷東.中韓科技政策比較研究[J].青島科技大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2011,(3):67-73.
[5]趙志宏,饒清權(quán).外文文獻信息資源利用現(xiàn)狀及影響因素分析[J].大理學(xué)院學(xué)報:綜合版,2010,(3):58-61.
[6]金炳目,銀宗鶴.中韓科技合作20年的回顧與展望[R].研究報告,2012.2.
[7]樸成旭.韓國科技統(tǒng)計[R].研究報告,2012.8.
(本文責(zé)任編輯:馬卓)
endprint