王娜
摘 要:主位—述位結(jié)構(gòu)最早由馬泰休斯提出,后來(lái)韓禮德將主位—述位的概念吸收進(jìn)系統(tǒng)功能理論中,成為了系統(tǒng)功能理論的有效話語(yǔ)分析工具。與英語(yǔ)句子相比,漢語(yǔ)句子有著自身的特點(diǎn),本文從主位—述位結(jié)構(gòu)角度探討漢語(yǔ)的句法特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:主位—述位;漢語(yǔ);句法特點(diǎn)
一、引語(yǔ)
漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,從形態(tài)和非形態(tài)角度分類,漢語(yǔ)是無(wú)形態(tài)的語(yǔ)言(noninflectional language),與屬于印歐語(yǔ)系的英語(yǔ)相比缺乏形態(tài)的變化,被稱為無(wú)標(biāo)記的語(yǔ)言。英語(yǔ)用形態(tài)變化來(lái)區(qū)別詞類,有詞尾的變化并且名詞還有數(shù)和格的變化,動(dòng)詞還有時(shí)態(tài)的變化。而漢語(yǔ)則缺少這些形態(tài)變化來(lái)表達(dá)語(yǔ)法意義,主要依靠“意合”來(lái)表示動(dòng)作和事物的關(guān)系。作為無(wú)標(biāo)記的語(yǔ)言,漢語(yǔ)同樣也有時(shí)態(tài)和各種詞類的范疇,因?yàn)槿狈π螒B(tài)上的變化,時(shí)態(tài)和詞類都通過(guò)語(yǔ)義和上下文語(yǔ)境來(lái)進(jìn)行表達(dá)。
二、主位—述位結(jié)構(gòu)(Theme-Rheme)
句子可以劃分為“主位”(Theme)“述位”(Rheme)和“連位”(Transition),這一點(diǎn)最早由布拉格學(xué)派的創(chuàng)始人馬泰休斯提出。后來(lái)經(jīng)過(guò)多位語(yǔ)言學(xué)家的研究探討,把述位和連位合并為述位,到現(xiàn)在形成主位和述位兩大部分。19世紀(jì)60年代,韓禮德(Hallidy)受布拉格學(xué)派影響,把主位理論吸納入系統(tǒng)功能理論中,運(yùn)用主位理論對(duì)話語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)義的切分,從句子層次到語(yǔ)篇層次展現(xiàn)出主位化的顯著特征。主位化就是語(yǔ)篇作者按照已知、未知信息以及所期望的“主題突出性”安排信息結(jié)構(gòu),將已知信息以及“主題突出性”信息放在主位的位置上,將未知的新信息放在述位的位置上。
主位系統(tǒng)包括主位和述位,“主位是組織信息的出發(fā)點(diǎn),是句子所關(guān)注的對(duì)象,而信息中其余按主位展開(kāi)的部分,布拉格學(xué)派稱之為述位”。主位是話語(yǔ)的出發(fā)點(diǎn),表示已知信息,而述位是圍繞主位所表達(dá)的信息。小句中除主位以外的成分就是述位部分,表示新的未知信息,是話語(yǔ)的核心內(nèi)容并且承載著小句的主要信息。主—述位結(jié)構(gòu)分析能夠表達(dá)語(yǔ)義的信息流動(dòng)(information flow),通過(guò)信息流動(dòng)能夠反映出小句的信息結(jié)構(gòu)。
三、漢語(yǔ)的句法特點(diǎn)
Grice于1975年提出的以話題為中心的篇章結(jié)構(gòu)(topic-comment structure), 這一點(diǎn)很像漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)——話題說(shuō)明句。話題說(shuō)明句是以某個(gè)話題或語(yǔ)義為中心展開(kāi),若干小句圍繞著共同的語(yǔ)義一起組成的句子,雖然結(jié)構(gòu)松散但是在語(yǔ)義上存在聯(lián)系,這種話題結(jié)構(gòu)約占到漢語(yǔ)句子總量的一半左右。話題出現(xiàn)在這種句子結(jié)構(gòu)的句首,話題延續(xù)與說(shuō)明成分緊隨其后,話題與其后的說(shuō)明延續(xù)部分結(jié)構(gòu)雖然松散,但是語(yǔ)義卻非常緊密地聯(lián)系在一起。
1.漢語(yǔ)是主題明顯的語(yǔ)言(topic-prominent),采用話題—說(shuō)明(topic-comment)的結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)句子以意念為主軸,屬于“意合”結(jié)構(gòu)。趙元任在《漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法》一書(shū)中指出“在漢語(yǔ)里把主語(yǔ)、謂語(yǔ)當(dāng)做話題和說(shuō)明來(lái)看待比較合適”。漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)按順序可以劃分為“話題”和“說(shuō)明”,“話題”是言語(yǔ)者想要說(shuō)明的對(duì)象,置于句子的前半部分,類似于主位—述位結(jié)構(gòu)的主位部分,而“說(shuō)明”部分位于“話題”之后,對(duì)“話題”進(jìn)行解釋說(shuō)明,等同于“述位”的作用。漢語(yǔ)屬于語(yǔ)義型或意合型語(yǔ)言,意合型語(yǔ)言以內(nèi)在的語(yǔ)義來(lái)統(tǒng)帥句子結(jié)構(gòu),用內(nèi)在的邏輯關(guān)系組織語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)句子各個(gè)成分按順序分布,靠“意義”將整個(gè)句子結(jié)合起來(lái),呈現(xiàn)出一種并排式的結(jié)構(gòu)。
2.與英文相比,漢語(yǔ)缺乏形態(tài)的變化,英文的時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)等就是通過(guò)形態(tài)變化表達(dá)的,而由于缺乏形態(tài)的變化漢語(yǔ)句子時(shí)態(tài)的表達(dá)則是通過(guò)語(yǔ)義的上下承轉(zhuǎn)與語(yǔ)境配合表達(dá)的。
(1)漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)表達(dá)相對(duì)于英文,沒(méi)有形態(tài)的變化,只能通過(guò)語(yǔ)義表達(dá)。以過(guò)去完成時(shí)為例,英語(yǔ)有固定的時(shí)態(tài)結(jié)構(gòu):had+done(動(dòng)詞過(guò)去分詞)。
例1:By the time we got to the airport, our plane had already taken off.
再比較漢語(yǔ)的表達(dá)方式:
我們到達(dá)機(jī)場(chǎng)時(shí),我們的班級(jí)已經(jīng)起飛了。
(2)漢語(yǔ)句子的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)表達(dá)我們有“被”字句,再根據(jù)語(yǔ)義表達(dá)被動(dòng)含義,英文句子的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)為:be+done(動(dòng)詞過(guò)去分詞)。
例2:The trees were struck by lightning in summer.
而漢語(yǔ)對(duì)于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的表達(dá)為:樹(shù)在夏天被閃電劈倒了。
(3)漢語(yǔ)最高級(jí)的表達(dá)只由語(yǔ)義表達(dá),而相比之下英文則由形態(tài)變化來(lái)表達(dá)最高級(jí)的含義,如下面的例子:
例3:Kids like to imitate their most important person in their heart.
兒童最喜歡模仿他們心目中最重要的人。
四、結(jié)語(yǔ)
主位—述位結(jié)構(gòu)可以清楚地反映句子結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義流動(dòng),漢語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)和Grice提出的話題—說(shuō)明結(jié)構(gòu)很像,以某個(gè)主題或者話題說(shuō)明展開(kāi)句子。從主位—述位結(jié)構(gòu)的角度探析漢語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)可以看出漢語(yǔ)是主題凸顯的語(yǔ)言并且漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)是以意合,靠語(yǔ)義連接起來(lái),不像英文句子那樣重視形式上連接的形合語(yǔ)言。
參考文獻(xiàn):
[1]Halliday,M.A.K..An Introduction to Functional Grammar[M].London: Edward Arnold,1994.
[2]Thompson,Geoff.Introducing Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1996.
[3]胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994.
[4]黃國(guó)文.語(yǔ)篇分析的理論與實(shí)踐[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[5]黃國(guó)文.英語(yǔ)語(yǔ)言問(wèn)題研究[M].廣州:中山大學(xué)出版社,1999.