戴汝潛
中央電視臺播出首屆漢字默寫大賽,提出了漢字“危機”的命題,這是半個世紀(jì)以來的奪目之舉!于是,香港鳳凰網(wǎng)鳳凰衛(wèi)視《全民相對論》欄目組織了“漢字是否存在危機”的討論。筆者有幸應(yīng)邀作首席嘉賓。主持人閭丘露薇女士請我做正方“存在危機”的陳述。我說:漢字書寫之“提筆忘字”與“錯別字多”暴露出的問題,僅僅是表面現(xiàn)象,實際上反映出的卻是在現(xiàn)代化、全球化的進(jìn)程中,我們面臨的深層次的、嚴(yán)重的文化危機——
1.在漢字放棄“拉丁化”之路以后,至今理論權(quán)威依然恪守“與拼音接軌和與字母接軌”的綱領(lǐng),且執(zhí)迷不悟,誤導(dǎo)語言文字學(xué)界的學(xué)術(shù)研究方向。如,“文革”前教育部辦有“中國語文專修班”,這就是說既有“語”也有“文”,“文”就是漢字。而今天我們只有“對外漢語教學(xué)”,“文”的地位得不到保證,這不是學(xué)術(shù)危機、文化危機嗎?中國至今沒有自己的《漢語學(xué)》《漢字學(xué)》《中文學(xué)》,這樣如何走向世界?
2.將“以形示意”寓文化于其中的漢字改造為“多音詞的標(biāo)音字”,比如新版《現(xiàn)代漢語詞典》將外來詞譯音標(biāo)注為“丁克、粉絲、桑拿、舍賓、斯諾克、比基尼……”之類“扶正入典”就是實例。正如“互聯(lián)網(wǎng)”較之譯音“因特網(wǎng)(internet)”傳承著“以形示意”的漢字文化。不能不說這就是“棄置漢字文化傳承于不顧,將漢字貶低為英文的‘標(biāo)音字的漢字危機!”
3.中小學(xué)教育在母語基礎(chǔ)不善的情況下,花費在英語學(xué)習(xí)上的時間精力遠(yuǎn)超過花費在母語學(xué)習(xí)上的時間精力,甚至對英語學(xué)習(xí)低齡化至幼兒而不管不顧,北京市發(fā)文件要求包括環(huán)衛(wèi)工人在內(nèi)的公務(wù)員英語要達(dá)到一定的水平,卻對漢字的正確使用不管不顧。我們的電視臺、電視劇沒有一天不出現(xiàn)錯別字的。我們是世界上僅有的實施“母語教育基本不過關(guān)”的義務(wù)教育國家,也是絕無僅有的在大學(xué)開設(shè)母語教育課程來補課的國家。究其根本是我們沒有把漢字教育放在應(yīng)有的地位,造成母語教育的危機。
4.在信息技術(shù)日益普及的今天,我們有效率高于拼音輸入法的“字形輸入法”,這種輸入方法與漢字正確書寫相一致,完全可以避免提筆忘字和錯別字濫用的現(xiàn)象。但是,由于“技術(shù)引進(jìn)、市場經(jīng)濟(jì)”等因素與“接軌誤導(dǎo)”一拍即合,造成拼音輸入法一統(tǒng)天下,而這種方法“以音素分析為主導(dǎo)”顛覆了“以形意分析為本”的國人思維方式,人們不得不進(jìn)行“二次轉(zhuǎn)換”;不僅效率低下、帶來上述弊病泛濫,而且在以“釜底抽薪”之勢,改變著中國人的思維方式——變“文化聯(lián)想”為“單音節(jié)音素分析”,我們豈不面臨根除思維特質(zhì)的民族危機!
任何事物都是在比較中認(rèn)識、相對地發(fā)展著的;教育說到底是用于人類文化的傳承,文明是時代的,而文化是民族的。中國語文教育不能穿洋靴子走路,《圣經(jīng)》是教不出佛教徒的;計算機單一的“漢拼”錄入不絕,漢字永無寧日。