• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從反諷的語用效果賞析《傲慢與偏見》的譯本

      2014-07-13 09:40:15青海師范大學(xué)外語系810001
      大眾文藝 2014年19期
      關(guān)鍵詞:傲慢與偏見禮貌言語

      (青海師范大學(xué)外語系 810001)

      語用學(xué)理論提出的有關(guān)交際中的合作原則或準(zhǔn)則,言語行為有誠(chéng)意性與非誠(chéng)意性之分。反諷最初的修辭格形式發(fā)展到與語用密切相關(guān)的術(shù)語,尤其是從言語行為有誠(chéng)意性與非誠(chéng)意性之分的角度來看,“通過表面上對(duì)合作原則的違反,反諷原則使說話人能夠給自己不禮貌的言語披上一層禮貌的面紗,從而既從根本上遵循了合作原則和禮貌原則,又表達(dá)了自己的真實(shí)意圖。反諷原則與合作原則、禮貌原則是共存的”(朱小舟,2002)。這就使反諷具有了特殊有效的語用效果。以其在語用層面上具有具體的意圖帶給聽話不同程度的心理震撼,心理推導(dǎo)。同時(shí),“就功能效應(yīng)而言,反諷能表達(dá)更為強(qiáng)烈的語氣。并使表達(dá)更加生動(dòng)。話語的含蓄性以及理解的多重性使反諷具有一種‘詩意的效果’(poetic effect)”(涂 靖,2000)。本文擬對(duì)傲慢與偏見的三個(gè)譯本(V1張玲張揚(yáng)譯,V2孫致禮譯,V3秭佩 甄麗麗譯)中對(duì)Irony的處理作一粗略比較,從保留原作反諷所產(chǎn)生的語用功能,即心理效果和語言的“詩性”效果,著重賞析三個(gè)譯本在保留原作這些效果方面的不同處理。以此在言語行為的理論框架中詮釋翻譯現(xiàn)象,也進(jìn)一步驗(yàn)證言語行為理論不僅可以應(yīng)用于文學(xué)作品的話語分析和文學(xué)欣賞,而且為文學(xué)翻譯研究,包括對(duì)翻譯策略及翻譯批評(píng)所提供的重要價(jià)值,以及在實(shí)際中的切實(shí)可行性。

      一、語用與反諷的理解

      首先,語用學(xué)理論認(rèn)為,人們?cè)谟谜Z言進(jìn)行交際時(shí)為使交際有效、順利、得體地進(jìn)行,往往會(huì)有意無意地遵循一些基本原則和準(zhǔn)則,合作原則包括了若干準(zhǔn)則,如數(shù)量準(zhǔn)則,關(guān)系準(zhǔn)則,方式準(zhǔn)則。與合作原則相互補(bǔ)益的,還有禮貌原則及若干準(zhǔn)則,如得體準(zhǔn)則,慷慨準(zhǔn)則,贊譽(yù)準(zhǔn)則等。實(shí)際上,人們對(duì)語用學(xué)的濃厚興趣及對(duì)語用原則的熱烈討論本身說明,語用學(xué)及語用原則切中了語言、信息交際的要害。交際者在交際中只需要對(duì)某些矛盾的原則、準(zhǔn)則做出必要的協(xié)調(diào)、平衡就可以順利交際了。

      其次,反諷是一種修辭格。在文學(xué)作品中最早出現(xiàn)在柏拉圖《理想國(guó)》中,特指“蘇格拉底式的反諷”,是諷刺的一種,但它與一般的諷刺還是存在很大區(qū)別的,反諷的目的是不明確的,甚至是悖論的,常常通過內(nèi)容與形式的矛盾來達(dá)到嘲弄目的。從概念含義來看,語用和反諷密切相關(guān),因?yàn)槎Y貌是語用涵蓋的重要內(nèi)容,或者可以說禮貌原則很好的補(bǔ)救了Grice的合作原則。而禮貌作為一種語言現(xiàn)象必然講究言語得體,協(xié)調(diào)會(huì)話各方面的交際目的和意圖。那么,具有修辭效果的反諷,“通過表面上對(duì)合作原則的違反,反諷原則使說話人能夠給自己不禮貌的言語披上一層禮貌的面紗,從而既從根本上遵循了合作原則和禮貌原則,又表達(dá)了自己的真實(shí)意圖。反諷原則與合作原則、禮貌原則是共存的”?!胺凑Z”是“說話人所說的話在字面上與他所想說的恰恰相反。明知某人把事情辦得一團(tuán)糟,卻說You have done a good job”?!胺凑Z中使用與本意相反的語句來表達(dá)意義,通常用正面詞組表達(dá)反面意義,當(dāng)配合原則與禮貌原則(PP)發(fā)生矛盾時(shí),反語是一種出路”。此外,根據(jù)功能語法,音位、句法和語義是由功能決定,結(jié)合從功能的角度來解釋語言的結(jié)構(gòu)功能語法,并從功能語法而不是以結(jié)構(gòu)主義為出發(fā)點(diǎn),才能理解了語用層面上的語用反諷,才能更好的認(rèn)識(shí)反諷語用效果,才能有助于分析交際話語意圖以及所實(shí)現(xiàn)的特定語用效果,更深了解文學(xué)中特殊的交際話語方式,這無疑從語用角度為翻譯研究找到了新的切入點(diǎn)。

      二、反諷的語用效果

      了解語用學(xué)的相關(guān)原則及準(zhǔn)則后,就會(huì)有一個(gè)值得思考的問題,即合作原則雖然解釋了人們的會(huì)話活動(dòng)是如何進(jìn)行的以及會(huì)話含意又是怎樣產(chǎn)生和理解的,但它卻沒有也不能解釋人們?yōu)槭裁匆`反會(huì)話準(zhǔn)則來含蓄、間接地表達(dá)自己。相信反諷以獨(dú)特的語用功效在這一點(diǎn)上具有相當(dāng)分量的說服力。一方面,根據(jù)言語行為理論,“言語行為有誠(chéng)意性與非誠(chéng)意性之分。說話人在實(shí)施一種言外行為時(shí),通常會(huì)對(duì)命題內(nèi)容表露某種態(tài)度或心理狀態(tài)。如果命題與說話人的真實(shí)態(tài)度或心理狀態(tài)一致,該言外行為就是真誠(chéng)的。如果命題與說話人的真實(shí)態(tài)度或心理狀態(tài)不符,則該行為是不真誠(chéng)的。”“然而,在反諷話語中,真正起作用的是非誠(chéng)意性”。另一方面,反諷在語用層面上具有具體的意圖,即“說話人的信息意圖就是意欲誘導(dǎo)聽話人對(duì)某一命題產(chǎn)生某種態(tài)度和反應(yīng)。”“心理學(xué)的角度來看,如果聽話人發(fā)現(xiàn)說話人有意識(shí)地正話反說或反話正說,他會(huì)因其原有的期待模式被打破而本能地產(chǎn)生一種探尋說話人真實(shí)意圖的渴望。”“不管這種反應(yīng)是什么,在通過這樣一種迂回、曲折的思索或分析后,聽話人心中無疑會(huì)產(chǎn)生一種強(qiáng)烈的心靈震憾?!蓖瑫r(shí),“就功能效應(yīng)而言,反諷能表達(dá)更為強(qiáng)烈的語氣。并使表達(dá)更加生動(dòng)。話語的含蓄性以及理解的多重性使反諷具有一種‘詩意的效果’(poetic effect)”。

      三、從反諷語用的角度賞析《傲慢與偏見》的不同譯本

      反諷是傲慢與偏見的藝術(shù)精髓之所在,奧斯丁的諷刺藝術(shù)也主要表現(xiàn)在“對(duì)話”這一塑造人物的基本手段,并傳達(dá)鮮明的幽默和諷刺效果。對(duì)于譯者如何在異語語境下準(zhǔn)確把握原作的反諷文學(xué)風(fēng)格,實(shí)現(xiàn)從原語到異語最大限度的再現(xiàn)的確是很大的挑戰(zhàn)。本文擬對(duì)傲慢與偏見的三個(gè)譯本(V1張玲張揚(yáng)譯,V2孫致禮譯,V3秭佩 甄麗麗譯)中對(duì)Irony的處理作一粗略比較,從保留原作反諷所產(chǎn)生的語用功能,即心理效果和語言的“詩性”效果,著重賞析三個(gè)譯本在保留原作這些效果方面的不同處理。

      例1:“My dear Mr.Bennet,”said his lady to him one day,“have you heard that Nertherfield Park is let at last?”Mr.Bennet replied that he had not.

      “But it I,”returned she;“for Mrs.Long hasjust been here,and she told me all about it.”

      Mr.Bennet made no answer.

      “Do you want to know who has take it?”cried his wife impatiently.

      “You want to tell me,and I have no objection to hearing it.”(p2)

      V1:“可確是租出去了,“她又說道,”;郎太太剛才來過,她把這見是通通都告訴我了?!?/p>

      本內(nèi)特先生沒答腔。

      “難道你不想知道,是誰租下的嗎?”他太太急得直喊。

      “既然你想告訴我,我豈能不洗耳恭聽?!保╬1)

      V2:“真的租出去了,”她說,“郎太太剛來過,她對(duì)我什么都說了?!?/p>

      本尼特先生沒有吭聲。

      “你難道不想知道是誰租去的嗎?“他太太沉不住氣,大聲說。

      “是你想說給我聽的,我又沒說不愿聽?!保╬1)

      V3:“的確租出去啦,”太太說道?!袄商珓傔^來,她把這是一五一十地全告訴我了。”

      貝內(nèi)特先生沒有理睬。

      “難道你不想知道是誰租出去的嗎?”太太不耐煩地嚷道。

      “既然你想告訴我,我聽聽也無妨?!保╬3)

      Bennet先生說這話時(shí)違反了合作原則中方式準(zhǔn)則第三條:說話要簡(jiǎn)潔。根據(jù)Searle所列舉的“詢問”的基本條件中的誠(chéng)意條件,Bennet先生應(yīng)該對(duì)他太太的問題給出簡(jiǎn)單回答。但他“禮貌”的語句應(yīng)答卻充分揭示了Bennet太太的詢問行為是根本沒有誠(chéng)意的,因?yàn)樗哑炔患按叵敫嬖VBennet先生這一好消息并希望他盡快去拜訪這位“有錢的單身漢”。通過這一反諷充分表現(xiàn)了Bennet太太一心只想著串門及如何將五個(gè)女兒嫁出去的心理和本內(nèi)特先生挖苦人的性格特點(diǎn)。V1與V3語氣較為緩和,體現(xiàn)出了原文細(xì)膩地描畫本內(nèi)特先生愛諷刺挖苦的性格,喜歡迂回地避免與其太太的交談沖突。同時(shí)反襯本內(nèi)特太太的心理意圖。尤其是V3譯黑體了“你”,以書面形式較好的保留了原作想通過語調(diào)來體現(xiàn)的反諷意圖,以及“無妨”更能使聽者立即產(chǎn)生心理震撼,理解說話者言語意圖??梢娮g文傳達(dá)了這一風(fēng)格。讓異語讀者很好地理解原作。V2譯的語言措辭帶有過于明顯的挑釁意味,有違本內(nèi)特先生的性格。

      例2:I am perfectly convinced by it that Mr.Darcy has no defect.He owns it himself without disguise.”(p87)

      V1:“我完全相信,達(dá)西先生是毫無缺點(diǎn)的。他自己也直言不諱地承認(rèn)了這一點(diǎn)?!保╬48)

      V2:“我深信達(dá)西先生毫無缺點(diǎn),這是他不加掩飾親口說的?!保╬65)

      V3:“我深信達(dá)西先生毫無缺點(diǎn)。他自己也不加掩飾地承認(rèn)了這一點(diǎn)?!保╬55)

      Elizabeth通過施行一個(gè)典型的反諷言語行為來表達(dá)其“感情意義”(何自然)使用強(qiáng)調(diào)性副詞“perfectly”來“贊揚(yáng)”和“肯定”Darcy的品行,是為了實(shí)現(xiàn)極大的諷刺,體現(xiàn)了她對(duì)一無是處的Darcy的反感和厭惡。所以便故意流露出無誠(chéng)意而產(chǎn)生反諷,或反語正說(通過贊揚(yáng)來責(zé)備)。V2譯和V3譯文基本接近,但V3譯在后句的處理上略勝一籌,“這是他不加掩飾親口說的”(V2),與前一句讀起來很連貫,但卻讓讀者覺得Elizabeth對(duì)Darcy無缺點(diǎn)的態(tài)度是因?yàn)镈arcy自己的承認(rèn)而具有的,模糊了Elizabeth其實(shí)早已對(duì)Darcy獨(dú)有判斷,而與Darcy自己所承認(rèn)的態(tài)度毫無關(guān)系,V2模糊或削弱了Elizabeth所采取的反諷意味?!八约阂膊患友陲椀爻姓J(rèn)了這一點(diǎn)”(V3)。前后斷句分明,體現(xiàn)Elizabeth想在這一點(diǎn)貌似與Darcy一致,實(shí)則相反的心理意圖,為聽者留下心理反映和推理的余地。譯文也體現(xiàn)了原文語言的委婉和活潑的特征,可以說最大限度地保留了原作風(fēng)格有再現(xiàn)了Elizabeth愛打趣的語言風(fēng)格。V1在后 一句處理上很好,但用“完全”遠(yuǎn)不如用“深信”更能表現(xiàn)極端認(rèn)同的效果并加深諷刺意味。

      例3:“Kitty has no discretion in her coughs,”said her father;“she times them ill.”(p8)

      V1:“基蒂咳嗽得太不小心在意了,”她父親說,“她選的時(shí)候不對(duì)?!保╬4)

      V2:“吉蒂太沒眼色,亂咳嗽,”她父親說,“她咳嗽也不揀個(gè)時(shí)候?!保╬6)

      V3:“基蒂真不知趣,”父親說道,“咳嗽也不揀個(gè)時(shí)候。”(p6)

      這是第二章里的情節(jié),在次語境下,這是反諷指責(zé)性批評(píng)的語用功能。此時(shí)Bennet先生已登門拜訪了那位Bingley先生---“有前的單身漢”,但他太太對(duì)此毫不知情(因?yàn)榇饲癇ennet先生曾斷然拒絕去拜訪Bingley,Bennet太太非常生氣和失望)。晚上Bennet先生不斷地提到Bingley,使得Bennet太太更為惱火,于是她開始責(zé)怪女兒了,其嘲諷的對(duì)象不是Kitty而是那位神經(jīng)兮兮的Bennet太太,讀者禁不住要為Bennet先生和女兒們感到同情——居然與這樣一位喜怒無常人共同生活。V1妙用“小心在意”從側(cè)面體現(xiàn)本內(nèi)特先生想狠狠地挖苦其太太,連女兒咳嗽都要橫加指責(zé),但“她選的時(shí)候不對(duì)”(V1)顯然沒有“她咳嗽也不揀個(gè)時(shí)候?!保╒2/V3)更能再現(xiàn)原作諷刺意味。

      總之,三個(gè)譯本在充分傳譯原作的反諷特色方面可謂各有千秋,都試圖努力傳遞原作反諷的語言風(fēng)格,以實(shí)現(xiàn)反諷手段的語用功能。另外又使語言趨向生動(dòng),婉轉(zhuǎn),達(dá)到“詩意的效果”。如果說奧斯丁以精妙的筆調(diào)突出了反諷的文學(xué)功能,那么譯者的任務(wù)就是盡可能保留原作風(fēng)格,或者講力求達(dá)到“語用標(biāo)記等效原則”在翻譯中的運(yùn)用。筆者通過言語行為理論及語用學(xué)的相關(guān)概念和觀點(diǎn)來賞析幾種譯本的處理方式,力圖在言語行為的理論框架中詮釋翻譯現(xiàn)象,也進(jìn)一步驗(yàn)證言語行為理論不僅可以應(yīng)用于文學(xué)作品的話語分析和文學(xué)欣賞,而且為文學(xué)翻譯研究。如果說文化轉(zhuǎn)向后文化領(lǐng)域的理論研究的確給翻譯研究帶來了新的突破,那么語用學(xué)對(duì)翻譯研究可謂提供了扎扎實(shí)實(shí)地文本研究方法,通過這樣的文本分析比較使我們對(duì)這一理論應(yīng)用于具體文本分析的有效性有較為充分的理解。

      參考文獻(xiàn):

      [1]侯國(guó)金.淺論語用標(biāo)記等效原則[J].山東外語教學(xué),2005(1):18.

      [2]何兆熊.語用學(xué)概要[M].(《英語語言叢書》)上海外語教育出版社,1989.5.

      [3]何自然.語用學(xué)概論[M].湖南教育出版社,1987.8.

      [4]孫致禮譯.傲慢與偏見.譯林出版社,2004.7.

      [5]涂靖.Irony言語行為研究[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2000年10月第16卷 第4期:52

      [6]楊青.禮貌理論框架及其相對(duì)涵義[J].《齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)》,2003年5月

      [7]張玲張揚(yáng)(譯).傲慢與偏見.人民文學(xué)出版社,北京:2003,3

      [8]朱小舟.反諷的語用研究[J].湖南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2002年5月第31卷第3期:100秭佩甄麗麗(譯).傲慢與偏見.百花文藝出版社,天津:1999.

      猜你喜歡
      傲慢與偏見禮貌言語
      言語思維在前,言語品質(zhì)在后
      呂魁:難以用言語表述的特定感受
      都市(2022年12期)2022-03-04 09:11:46
      當(dāng)誠(chéng)實(shí)遇上禮貌
      家教世界(2017年11期)2018-01-03 01:28:48
      禮貌舉 止大 家學(xué)
      小猴買禮貌
      啟蒙(3-7歲)(2016年3期)2016-11-24 12:43:42
      可憐又可悲的女人
      文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:28:22
      《傲慢與偏見》漢譯文片斷對(duì)比評(píng)析
      暗戀是一種禮貌
      海峽姐妹(2015年3期)2015-02-27 15:10:04
      關(guān)于冬天
      關(guān)于言語行為的現(xiàn)象學(xué)思考
      扎囊县| 怀安县| 石台县| 凤阳县| 湘潭县| 类乌齐县| 佛坪县| 龙岩市| 太仓市| 博客| 嘉峪关市| 沈丘县| 安塞县| 边坝县| 清流县| 建宁县| 平安县| 娄底市| 墨玉县| 湖北省| 五大连池市| 永昌县| 朝阳县| 观塘区| 怀柔区| 哈尔滨市| 孟连| 铜梁县| 大足县| 祁阳县| 林州市| 阜宁县| 开化县| 大丰市| 鹤峰县| 凌海市| 东至县| 湖南省| 和平县| 前郭尔| 德州市|