• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      機器翻譯簡介

      2014-07-04 00:45:11矯玉潔
      校園英語·下旬 2014年7期
      關(guān)鍵詞:機器翻譯

      矯玉潔

      【摘要】本文簡要介紹了機器翻譯的基本原理,機器翻譯過程及相關(guān)產(chǎn)品、論述了國內(nèi)外機器翻譯的發(fā)展現(xiàn)狀, 分析了機器翻譯的利弊,闡明了機器翻譯系統(tǒng)的發(fā)展前景。

      【關(guān)鍵詞】機器翻譯 機器翻譯原理 翻譯軟件

      機器翻譯的研究歷史可以追溯到 20 世紀三四十年代。進入20世紀40年代,計算機的出現(xiàn),為人們利用計算機進行翻譯揭開了新篇章。20世紀70年代,機器翻譯被列為人工智能的一項重要研究課程。由于機器翻譯具有潛在的社會效益和經(jīng)濟效益,一些西方國家及日本等國紛紛斥巨資對機器翻譯系統(tǒng)進行研發(fā),美國空軍早在1970年便研制出Systran系統(tǒng),旨在將當時的俄國軍事技術(shù)文獻譯為英文;日本政府也于20世紀80年代末出資開發(fā)用于亞洲各國語言之間的中間語言系統(tǒng),并與1987年舉行了第一屆機器翻譯峰會。我國的機器翻譯研究始于1956年,20世紀90年代初期至今,中國的機器翻譯步入快速發(fā)展時期,在經(jīng)過數(shù)十年的起落發(fā)展之后,已形成商品化的機器翻譯產(chǎn)品,包括“雅信”、“傳神”等。如今,隨著世界經(jīng)濟高速發(fā)展,國際交流與合作增多,尤其是互聯(lián)網(wǎng)的迅猛發(fā)展,給機器翻譯的發(fā)展帶來了新的機遇,機器翻譯翻譯速度快,操作簡單,現(xiàn)已發(fā)展成為一門新興的國際性競爭學(xué)科。

      一、機器翻譯基本原理

      機器翻譯的總?cè)蝿?wù)可以描述為:將一種語言(源語言)文本輸入計算機,通過計算機程序生成另一種語言(目標語言)文本, 且源語言文本與目標語言文本具有相同的含義。機器翻譯系統(tǒng)的類型很多,采取的策略和技術(shù)也不盡相同,但基本工作過程大致相同。簡單來說,機器翻譯的第一步是在不同層次上分析源文本, 而后生成目標語文本。這兩個步驟是機器翻譯系統(tǒng)基本實現(xiàn)過程中的兩個主要組成部分。

      整個機器翻譯的過程具體可以分為三個主要階段:原文分析、原文譯文轉(zhuǎn)換和譯文生成。在具體的機器翻譯系統(tǒng)中,根據(jù)具體方案目的和要求,可以將原文譯文轉(zhuǎn)換階段與原文分析階段合二為一,而將譯文生成階段獨立,建立相關(guān)分析獨立生成系統(tǒng)。利用該系統(tǒng)進行翻譯需注意:源語分析時要考慮譯語的特點,而在譯語生成時則無需考慮源語的特點。在進行多種語言對一種語言翻譯時,適合采用此種相關(guān)分析獨立生成系統(tǒng);亦可將原文分析階段獨立,把原文譯文轉(zhuǎn)換階段同譯文生成階段相結(jié)合,建立獨立分析相關(guān)生成系統(tǒng)。使用該系統(tǒng)時源語分析時無需考慮譯語的特點,而在譯語生成時要考慮源語的特點,在進行一種語言對多種語言翻譯時,適宜采用此種獨立分析相關(guān)生成系統(tǒng)。此外還可以把原文分析、原文譯文轉(zhuǎn)換與譯文生成進行區(qū)分,建立獨立分析獨立生成系統(tǒng)。這樣,分析源語時無需考慮譯語的特點,生成譯語時也無需考慮源語的特點,源語譯語的差異通過原文譯文轉(zhuǎn)換來解決。此種獨立分析獨立生成系統(tǒng)適用于多種語言對多種語言翻譯。

      二、國內(nèi)機器翻譯發(fā)展現(xiàn)狀

      國內(nèi)機器翻譯系統(tǒng)主要形式包括以下幾種:

      1.全自動翻譯系統(tǒng)。提供簡單的全自動翻譯功能,帶有簡單的用戶界面和譯前譯后的編輯工具, 以及用戶詞典管理。

      2.全自動漢化工具。目前最為流行的一種機器翻譯產(chǎn)品形式, 主要產(chǎn)品有金山公司的金山快譯等,在市場上占據(jù)了相當大的份額。

      3.計算機輔助翻譯系統(tǒng)。此類產(chǎn)品采用的主要技術(shù)并非全自動機器翻譯, 而是翻譯記憶技術(shù), 主要應(yīng)用于要求精確翻譯的領(lǐng)域, 提高翻譯效率, 目前代表產(chǎn)品主要有德國的TRADOS系統(tǒng)和實達公司的雅信CAT輔助翻譯軟件,現(xiàn)已具備較大的市場規(guī)模。

      目前市場上的機翻軟件通??舍槍μ囟I(lǐng)域或是專業(yè)提供客制化服務(wù),通過將詞匯范圍縮小至該特定領(lǐng)域的專有名詞,借此達到改進翻譯的結(jié)果。此方法針對一些用語較正規(guī)或是陳述方式較制式化的領(lǐng)域尤為有效,如政府公文或法律文本等文件,與一般文句相比,此類型文本的文句通常更為正式,也更具制式化的特點,因此其采用機器翻譯的結(jié)果往往比日常對話等非正式文件要更為理想。

      三、機器翻譯利弊

      一般而言,大眾使用機器翻譯的目的,可能只是為了要得知原文句子或段落的要旨,而不是精確的翻譯??偟恼f來,機器翻譯還沒有達到可以取代專人工翻譯的程度,并且也尚無法成為正式的翻譯。機器翻譯的結(jié)果好壞,往往取決于譯入跟譯出語之間在詞匯、文法結(jié)構(gòu)、語系甚至文化上的差異,例如:英文與荷蘭文同為印歐語系日耳曼語族,這兩種語言間的機器翻譯結(jié)果,通常便會比中英文互譯結(jié)果要好很多??偠灾瑱C器翻譯有利有弊。即:機譯速度快、效率高;但譯文生硬、機器味過濃,影響譯文的可讀性和準確性等。其實,機器翻譯研究歸根結(jié)底是一個知識處理問題。它涉及到有關(guān)語言內(nèi)的知識、語言間的知識、以及語言外的世界知識,其中包括常識和相關(guān)領(lǐng)域的專門知識。

      總之,自然語言是人類最偉大的發(fā)明創(chuàng)造之一,語言系統(tǒng)極其復(fù)雜,人們對語言機制的認識,對大腦處理自然語言的過程的掌握,以及對大腦的思維和判斷能力的了解,尚處于初步階段,因此,要讓機器像人腦一樣處理自然語言絕非易事,將機器翻譯與人工翻譯有效結(jié)合才是目前保證翻譯品質(zhì)的最好方法??傊瑱C器翻譯取得了一定成果,也是時代發(fā)展的趨勢,然而還存在很多問題和弊端。機器翻譯走出困境尚需時日,只有在使用中不斷調(diào)整、擴充、更新并注重語言對比研究,才能提高機器翻譯的質(zhì)量,才能使機器翻譯受到人們的歡迎和廣泛地應(yīng)用。相信隨著科學(xué)技術(shù)水平的進步和發(fā)展,在不斷努力下,機器翻譯的前景必定一片光明。

      參考文獻:

      [1]趙鐵軍,機器翻譯原理[M].哈爾濱: 哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社, 2002.

      [2]馮志偉,機器翻譯——從夢想到現(xiàn)實[J].中國翻譯,1999.

      猜你喜歡
      機器翻譯
      海量數(shù)據(jù)機器單詞中關(guān)鍵語義篩選方法研究
      機器翻譯不可盲取
      青春歲月(2017年1期)2017-03-14 11:28:47
      信息時代下機器翻譯的“可譯”與“不可譯”
      互聯(lián)網(wǎng)+新時代下人機翻譯模式研究
      考試周刊(2017年2期)2017-01-19 09:13:50
      “語聯(lián)網(wǎng)+行業(yè)” 助力中國偉大復(fù)興
      考試周刊(2017年2期)2017-01-19 09:12:54
      大數(shù)據(jù)背景下石油科技翻譯
      智富時代(2016年12期)2016-12-01 17:03:10
      機器翻譯不可盲取
      基于免費在線翻譯工具的機器翻譯缺陷探討
      漢哈機器翻譯中的文字轉(zhuǎn)換技術(shù)研究
      機器翻譯句法錯誤分析
      缙云县| 开封市| 建湖县| 泗水县| 盐池县| 台江县| 望江县| 巩留县| 沽源县| 罗江县| 乡城县| 塔河县| 泰宁县| 漠河县| 安平县| 江阴市| 海城市| 社会| 会理县| 广州市| 五家渠市| 天全县| 桃源县| 东源县| 安龙县| 临汾市| 竹北市| 贵州省| 金门县| 沙河市| 屯昌县| 平远县| 西贡区| 慈利县| 永泰县| 萨迦县| 彰武县| 吴川市| 福州市| 北碚区| 莎车县|