李華勇
(四川文理學院外國語學院,四川達州635000)
中國傳統(tǒng)文化在英語國家的影響力差異研究
——基于GloWbE語料庫的中國傳統(tǒng)文化關鍵詞視角*
李華勇
(四川文理學院外國語學院,四川達州635000)
通過語料庫和文化關鍵詞相結(jié)合的方法,對中國傳統(tǒng)文化關鍵詞在不同英語方言區(qū)的使用分布情況進行檢索,研究中國傳統(tǒng)文化在英語國家的影響力差異。發(fā)現(xiàn)中國傳統(tǒng)文化對不同英語方言區(qū)國家的影響力表現(xiàn)出很大的地域差異;不同英語方言區(qū)的國民對中國傳統(tǒng)文化的認同度和接受度差異很大。這些發(fā)現(xiàn)與對中國傳統(tǒng)文化關鍵詞進行語料庫檢索之前的預期有差異。
中國傳統(tǒng)文化;語料庫;文化關鍵詞
中國共產(chǎn)黨十七屆六中全會通過的《中共中央關于深化文化體制改革推動社會主義文化大發(fā)展大繁榮若干重大問題的決定》,將推動中國文化走向世界,作為進一步深化改革開放、加快構(gòu)建有利于文化繁榮發(fā)展的體制機制的重要舉措之一,指明了推動中國文化走向世界的重要意義,站在國家戰(zhàn)略的高度,采用各種方法向全世界推廣和傳播中國傳統(tǒng)文化。2013年11月,中國共產(chǎn)黨十八屆三中全會通過的《中共中央關于全面深化改革若干重大問題的決定》中“關于推進文化體制機制創(chuàng)新”部分指出:“提高文化開放水平……擴大對外文化交流,加強國際傳播能力和對外話語體系建設,推動中華文化走向世界”[1],再次站在國家戰(zhàn)略的高度指明了中國傳統(tǒng)文化走向世界的重要性、途徑和方法。根據(jù)中國新聞社報道:截至2013年9月,中國在全世界116個國家建立了430多個孔子學院和650多個孔子課堂,成為漢語教學推廣與中國文化傳播的全球品牌和平臺[2]?!赌愫茫袊愤x取100個代表中國傳統(tǒng)文化精髓的漢語詞匯,針對每一個詞匯進行解讀,制作出四種不同媒體形態(tài)的產(chǎn)品投放至俄羅斯的國家級主流媒體刊發(fā)與播出;在此背景下,中國國際廣播電臺繼續(xù)立足自身獨特的資源優(yōu)勢,自2011年起,每兩年推出一季《你好,中國》(100個詞)。目前,《中國,你好》已被翻譯成俄語、阿拉伯語、英語、意大利語、西班牙語以及日語等語種,向全世界介紹中國傳統(tǒng)文化?!豆饷魅請蟆?013年11月8日刊發(fā)了《拿什么樣的中國文化走向世界》一文,指出中國文化走向世界的目的是讓世界了解中國、了解中國文化[3]。在當今世界文化對綜合國力地位提升作用日益突出的情況下,增強中國文化國際影響力的要求更加緊迫,只有大力推動中國文化走向世界,才能形成與我國國際地位相稱的文化軟實力;“文化軟實力”成為綜合國力競爭的關鍵[4]。
然而,正如葛劍雄指出:“長期以來,國人認為中國文化歷史悠久、豐富燦爛、博大精深,固然都是事實,但在很大程度上是自我評價,或者是就東亞漢語文化圈而言。”[5]我們對中國傳統(tǒng)文化不得不進行如下思考:經(jīng)過多年的努力推廣,世界人民對中國文化接受程度如何?他們會作出什么樣的反應?他們對中國文化的反應與我們的宣傳預期有何差異?中國傳統(tǒng)文化在多大程度上滲透到了西方人的日常生活中?對中國文化的接受具有什么樣的地緣特點?對這些問題的研究和思考,有助于我們更好地總結(jié)向世界推廣和宣傳中國文化的經(jīng)驗得失,做到知己知彼,更好地向世界推廣中國文化。本文借助英語語料庫和文化關鍵詞相結(jié)合的方法來探索上述問題。
文化關鍵詞(cultural keywords)指那些與社會文化生活密切相關的詞匯,這些詞匯蘊藏著豐富的社會文化信息,傳遞著該話語社團的主流思想、價值觀和態(tài)度,在某種程度上揭示了不同社會群體、民族和階層之間復雜的社會關系,反映著社會文化形態(tài)的變化[6]。正如常敬宇指出的那樣:“一個民族語言的詞匯系統(tǒng)能夠最直接最敏感地反映出該民族的文化價值取向?!保?]由于廣義的民族文化可以劃分為物質(zhì)文化、制度文化和心理文化三個層面,這三個層面都反映在該民族的詞匯系統(tǒng)中并形成帶有文化色彩和文化內(nèi)涵的文化詞匯,即文化關鍵詞。文化關鍵詞有著與一般詞匯不一樣的特征:一方面,文化關鍵詞承載著明確的民族文化價值觀和隱含著深層的民族文化語義;另一方面,它與民族文化的三個層面有著各種復雜的關系,是該文化的最直接反映。
對文化關鍵詞的研究有著較長的歷史,不同歷史階段進行的文化關鍵詞研究凸顯了不同的理論視角和方法特征:Firth在語境論視角下,將詞語、思想和行動視為一個統(tǒng)一的整體,對“焦點詞”這類具有重要意義的詞進行理論探索[8];Williams以20卷本的Oxford English Dictionary為數(shù)據(jù)源,將語義領域作為劃分標準,對與社會生活相關的“關鍵詞”進行單個共時研究[9];Stubbs開創(chuàng)了采用現(xiàn)代語料庫的方法對文化關鍵詞進行系統(tǒng)研究的先河,他的研究由形式成分和社會成分組成,其中,形式成分主要是用詞語搭配研究方法,社會成份主要是對文化關鍵詞的歷時意義演變和共時社會意義進行討論[10]。衛(wèi)乃興認為,Stubbs在1996年的研究引領了基于語料庫進行文化關鍵詞研究的新方向,認為該研究所采用的語料庫分析技術是其最重要的貢獻,這些技術使得文化關鍵詞研究內(nèi)容的廣度和深度都有了新的拓展[6]。在語料庫資源和技術手段支持之下,F(xiàn)irth提出的關于文化關鍵詞的語境視角研究的理論設想、抽象概念和思想都可變成具體可操作的實體和過程。上述對文化關鍵詞的研究,都聚焦于文化關鍵詞在(本族語)某一個語言社團、一個階層或一個國家的使用和意義變化的研究,而沒有研究文化關鍵詞在其他(非本族語)語言社團、階層或國家的使用變化情況所展現(xiàn)出來的與本族語主流思想、價值觀和態(tài)度不同的特殊差異性特征。比如,本族語中的某些文化關鍵詞所反映的文化價值觀在另一非本族語社會或國家的接受情況的差異,本族語的某些文化關鍵詞在非本族語社團中的使用分布情況?,F(xiàn)在可用多國語言變體語料庫這一研究工具對這些問題從語言層面進行探索。
GloWbE語料庫由在網(wǎng)上收集到的19億詞組成,由美國楊百翰大學的Mark Davies教授創(chuàng)建并于2013年4月發(fā)布在國際互聯(lián)網(wǎng)上供語言研究者免費使用。有19億詞的GloWbE語料庫的庫容是COCA的4倍,是BNC的20倍。大庫容GloWbE語料庫的好處在于能夠檢索到更多數(shù)量的低頻字符串的形符(token)數(shù)量,理論上而言,一個字符串的形符數(shù)量在BNC如果只有10~12次的話,那么其在更大庫容的COCA就有50~60次,在19億詞的GloWbE中就有250~300次,這些更多數(shù)量的低頻字符串的形符能更全面反映出它們使用的詳細變化規(guī)律和過程。GloWbE最主要的功能是能觀察到任何一個詞、短語或語法結(jié)構(gòu)在20個不同英語方言區(qū)國家的頻率分布情況,同時也可以比較任何兩組方言變體在不同國家的變化情況,還可以將檢索范圍限定在20個英語方言國家所在的一個或幾個國家范圍之內(nèi)。GloWbE采用不同的技術手段進行了詳細處理以盡量減少重復文本(duplicate texts)問題和實現(xiàn)文本的代表性和平衡性,因此其收集到的這些語料能基本真實地反映出所在國英語方言使用的實際狀況,為基于該語料庫進行研究得出準確結(jié)論提供了語料保證。通過語料庫手段可以進行基于語言詞匯的文化研究,因為一個國家語言是該國文化的反映,通過觀察一個國家的語言中的詞匯、搭配和表達方式就可以窺視該國的特定文化現(xiàn)象、宗教信仰和國民的文化觀念等。李華勇使用COHA語料庫對sex與名詞的搭配情況進行了歷時研究,通過這些使用情況窺視和認識美國的“性解放”這一社會背景中對“性”的觀念和態(tài)度變化情況[11]。同理,也可以通過GloWbE對中國傳統(tǒng)文化關鍵詞在英語國家的不同使用情況來研究中國傳統(tǒng)文化對這些國家的影響力差異。
根據(jù)GloWbE的設計和語料來源特點,擬用GloWbE來完成如下研究任務:(1)中國傳統(tǒng)文化關鍵詞在這10個英語方言區(qū)中的使用分布情況有什么特點?(2)中國傳統(tǒng)文化關鍵詞代表或蘊涵的中國傳統(tǒng)文化在這10個英語方言區(qū)的影響力或接受程度有什么差異?(3)造成不同類型中國傳統(tǒng)文化在英語方言區(qū)實際影響力和預期影響力差異的原因是什么?
為了實現(xiàn)利用GloWbE來完成上述3個研究任務,特設計了如下研究步驟:
第一步,由中國國家廣電總局主辦、中國國際廣播電臺和高等教育出版社聯(lián)合策劃實施的大型多媒體系列文化項目《你好,中國:百集全媒體文化體驗(英語版)》,包括了100個代表中國傳統(tǒng)文化精髓的漢語詞匯,從不同側(cè)面反映博大精深的中國傳統(tǒng)文化[12],因此從這100個文化關鍵詞中選取最能代表中國傳統(tǒng)文化的10個典型文化關鍵詞:春節(jié),孔子,(中國)龍,長城,故宮,瓷器,功夫,國畫,漢字,京劇。
第二步:將這10個文化關鍵詞分成三大類。(1)節(jié)日、思想類中國傳統(tǒng)文化關鍵詞:春節(jié),孔子,(中國)龍;(2)建筑、器物類中國傳統(tǒng)文化關鍵詞:長城,故宮,瓷器;(3)文字、藝術類中國傳統(tǒng)文化關鍵詞:功夫,國畫,漢字,京劇。然后在《牛津外研社英漢漢英詞典》找出這10個經(jīng)分類后的中國傳統(tǒng)文化關鍵詞對應的英語文化關鍵詞:Spring Festival(春節(jié)),Confucius(孔子),Chinese Dragon(龍),GreatWall(長城),Imperial Palace(故宮),porcelain(瓷器),Kongfu(功夫),Chinese painting(國畫),Chinese character(漢字),Beijing/Peking Opera京劇。
第三步:利用GloWbE語料庫對這10個經(jīng)分類后的中國傳統(tǒng)文化關鍵詞對應的英語文化關鍵詞進行檢索,把GloWbE檢索界面的顯示方式(display)選擇為列表(list),隱藏選項(hide options)里的顯示方式(display)設定為原始頻數(shù)和標準化頻率(raw freq+),然后在檢索入口(words)處分別輸入上述10個英語文化關鍵詞進行檢索,統(tǒng)計結(jié)果詳見表1、表2和表3所示①盡管GloWbE語料庫可以顯示20個英語方言區(qū)的英語變體的使用情況,受本文篇幅所限,我們只選取了10個漢語文化關鍵詞在這20個英語方言區(qū)中的10個方言區(qū)進行顯示和研究。。
表1 節(jié)日、思想類中國傳統(tǒng)文化關鍵詞在10個英語方言區(qū)的分布情況②表1中黑體的數(shù)字是相對應英語文化關鍵詞在GloWbE中出現(xiàn)的原始頻數(shù),下面的非黑體是其對應的標準化頻率,即每百萬出現(xiàn)的次數(shù),后面的表2、表3也一樣。
表2 建筑、器物類中國傳統(tǒng)文化關鍵詞在10個英語方言區(qū)的分布情況
表3 文字、藝術類中國傳統(tǒng)文化關鍵詞在10個英語方言區(qū)的分布情況
(一)英語方言區(qū)認同度最高的中國傳統(tǒng)文化關鍵詞的分布特點
語言是文化和思想的載體,通過觀察相應的語言符號在社會中的使用情況,可以判斷相應的文化和思想在該社會獲得的認同程度、流行趨勢和對該社會的影響力情況。通過檢索最能代表中國傳統(tǒng)文化的10個文化關鍵詞在10個英語方言區(qū)使用頻率的分布情況,可以觀察中國相應傳統(tǒng)文化在這些國家和地區(qū)的影響力和認同度差異。先將這10個英語方言區(qū)按地理位置和華人的多少分成兩大類:華語英語方言區(qū)(新加坡、中國香港、菲律賓),簡稱華英區(qū);非華語英語方言區(qū)(美國、加拿大、英國、澳大利亞、新西蘭和南非),簡稱非華英區(qū)。
由表1至表3所列數(shù)據(jù)可知,這10個文化關鍵詞在這10個英語方言區(qū)的華英區(qū)使用頻率最高的是:Confucius、GreatWall、porcelain;其中,Confucius的最高使用(標準化)頻率在中國香港達到12.88,最低頻率在菲律賓是5.06;GreatWall最高頻率在中國香港達到16.17,最低頻率在菲律賓是1.23;porcelain最高頻率在中國香港達到6.85,最低頻率在菲律賓是2.43。在華英區(qū)內(nèi),這三個詞都是在菲律賓使用頻率最低,而在中國香港使用頻率最高。同時,這三個在華英區(qū)使用頻率最高的中國傳統(tǒng)文化關鍵詞也是在非華英區(qū)使用最高的中國傳統(tǒng)文化關鍵詞。進一步觀察這三個文化關鍵詞在7個非華英區(qū)的具體使用頻率分布情況發(fā)現(xiàn):相對中國香港和新加坡而言,在華英區(qū)中的菲律賓使用頻率最低的Confucius,Great Wall,porcelain三個詞在非華英區(qū)中,有Confucius和porcelain比在非華英區(qū)7個國家中任何一個國家的使用頻率都要高;Confucius在非華英區(qū)中使用頻率最高出現(xiàn)在新西蘭,為0.82;porcelain在非華英區(qū)中使用頻率最高出現(xiàn)在澳大利亞,為1.75;而GreatWall在非華英區(qū)中出現(xiàn)頻率最高的是在澳大利亞,為1.90。出乎我們意外的是:Confucius在美國和英國的頻率分別為0.72、0.78;Great Wall在美國和英國的頻率分別為0.98、0.74;porcelain在美國和英語的頻率分別為1.18、1.46;這三個詞出現(xiàn)在美國和英國的頻率沒有我們預期的高?;谏厦娴臄?shù)據(jù)分析可以得出一個結(jié)論:在非華英區(qū),就Confucius,Great Wall和porcelain三個中國傳統(tǒng)文化關鍵詞而言,對其所代表的中國傳統(tǒng)文化和價值觀,新西蘭和澳大利亞的認同度最高,其對這兩個國家影響也最大;而在美國和英國這兩個高度發(fā)達國家獲得的認同度和影響力都較低。
(二)英語方言區(qū)認同度較低的中國傳統(tǒng)文化關鍵詞的分布特點
由表1、表2和表3可知:在10個中國傳統(tǒng)文化關鍵詞中,Chinese,character,Chinese Painting和Beijing/Peking Opera在英語方言區(qū)使用頻率較低,對這10個方言區(qū)社會產(chǎn)生的影響比較小。在非華英區(qū),這3個詞的使用頻率區(qū)間在0.11~0.54,也就是說,在非華英區(qū)中使用的每200萬英語單詞中,最好的情況下才有可能見到這三個詞中的一個。在華英區(qū),這三個認同度較低的傳統(tǒng)文化關鍵詞,在中國香港獲得的認同度相對最高(其頻率分別為2.08、2.65、2.69),其對中國香港比對新加坡和菲律賓影響要大得多,這也反映出香港受中華傳統(tǒng)文化影響最深,對傳統(tǒng)文化認同度最高。這三個詞獲得的認同度和對其社會影響次之的是新加坡,影響最小的是菲律賓,這可能是因為在新加坡華人居民占74.1%造成的。
在非華英區(qū)中,同本節(jié)(一)分析結(jié)果類似,這3個認同度較低的文化關鍵詞在澳大利亞獲得認同度相對是最高的:其中Chinese character和Beijing/Peking Opera的出現(xiàn)頻率分別為0.09和0.38,居非華英區(qū)之首;而Chinese Painting在新西蘭出現(xiàn)頻率最高,為0.07,居非華英區(qū)之首。可見,這三個認同度相對較低的文化關鍵詞,在澳大利亞和新西蘭中的使用頻率相對最高,對這兩個國家的影響較另外五個非華英區(qū)國家而言也較大。
基于上面的數(shù)據(jù)分析可知:對使用頻率較低的Character,Chinese Painting和Beijing/Peking Opera三個中國傳統(tǒng)文化關鍵詞而言,其對澳大利亞和新西蘭這兩個國家的影響都相對較深,獲得的認同度相對較高,這一結(jié)論超出我們在進行基于GloWbE檢索之前的預期——檢索之前,預期在非華英區(qū),這三個認同度相對較低的文化關鍵詞獲得認同度和影響力相對最深的也應該是美國或英國。
(三)不同類型的中國傳統(tǒng)文化關鍵詞對英語方言區(qū)的影響力差異及原因
雖然這10個中國傳統(tǒng)文化關鍵詞從不同方面代表了中國傳統(tǒng)文化,但是它們在英語方言區(qū)的影響力和認同度確有較大差異。第一:總體而言,表示建筑、器物類的GreatWall,porcelain和表示節(jié)日、思想類的Confucius的影響力和獲得的認同度最高;而表示文字、藝術的Chinese character,Chinese Painting和Beijing/Peking Opera影響力和獲得的認同度較低。造成這一差異的原因可能一方面是由于孔子思想源遠流長、博大精深和中國于2004年11月起在世界各國或地區(qū)創(chuàng)辦大量孔子學院,宣傳孔子思想有關,因此Confucius這一文化關鍵詞及其所代表的思想觀念逐漸影響到這些英語方言區(qū)國家并得到認同;另一方面中國瓷器舉世文明:制陶技藝的產(chǎn)生可追溯到紀元前4500年至公元前2500年的時代,可以說,中華民族發(fā)展史中的一個重要組成部分是陶瓷發(fā)展史,在17至18世紀,中國瓷器通過海路行銷全世界,成為世界性的商品,這不可避免地對英語方言區(qū)的社會文化生活產(chǎn)生了重要影響,因此porcelain成為英語方言區(qū)中影響力最大的中國傳統(tǒng)文化關鍵詞之一就不足為怪了。另外,Great Wall是中國也是世界上修建時間最長、工程量最大的一項古代防御工程,是中國勞動人民的智慧結(jié)晶,通過不斷的推廣和宣傳,影響到世界各地,因此它也成為英語方言區(qū)中影響力最大的中國傳統(tǒng)文化關鍵詞之一。第二:總體而言,這10個文化關鍵詞對華英區(qū)的影響比對非華英區(qū)的影響要大。無論是影響力和認同度最高的Confucius、GreatWall和porcelain,還是影響力和認同度較低的Chinese character,Chinese panting和Beijing/Peking Opera,它們都呈現(xiàn)出在華英區(qū)比在非華英區(qū)的影響力和認同度高的特點。造成這一差異的可能原因是在華英區(qū)生活著大量的華人,他們與中國血脈相聯(lián),保持著中國傳統(tǒng)文化和習俗,理所當然,中國傳統(tǒng)文化會對他們生活的方方面面產(chǎn)生更重要的影響。
在非華英區(qū),除了南非是不發(fā)達國家外,其他6個國家都是高度發(fā)達的國家。一方面,隨著中國政治和經(jīng)濟地位的日益提升,這些發(fā)達國家不得不關注中國的傳統(tǒng)文化;另一方面,中國政府也采取多種措施向他們推廣和宣傳中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化和思想,使得這些國家逐漸受到中國傳統(tǒng)文化的影響,雖然這種影響沒有華英區(qū)這么大的影響力,卻逐步在增強中。
(四)中國傳統(tǒng)文化對英語方言區(qū)影響力的預期差異
本項研究還揭示出我們原本預期會更受到中國傳統(tǒng)文化影響和更加認同中國傳統(tǒng)文化的國家與通過GloWbE檢索結(jié)果不相符的差異,預期會更容易受到認同的文化具體內(nèi)容與檢索結(jié)果不相符的差異。
第一,國家方面的差異。我們預期美國或英國這兩個英語方言區(qū)大國會由于歷史和社會現(xiàn)實的原因更多地受到中國傳統(tǒng)文化的影響和更加認同中國傳統(tǒng)文化,但檢索的數(shù)據(jù)確顯示,澳大利亞和新西蘭這兩個英語方言區(qū)國家受到中國傳統(tǒng)文化的影響和對中國傳統(tǒng)文化的認同度都比美國和英國高得多。造成這一預期和研究結(jié)果差異的可能有歷史原因、外交原因、意識形態(tài)原因、中國宣傳和推廣力度的原因;這些原因還有待后續(xù)相關的具體研究和詳細分析。
第二,文化內(nèi)容方面的差異。我們預期中國三大國粹之中的Chinese painting、Beijing/Peking Opera在英語方言區(qū)的影響力和認同度應該是最高或較高,但是研究結(jié)果卻顯示,他們的影響力和認同度都極低,他們在華語方言區(qū)的影響力和認同度相對Great Wall,porcelain來說也是極低的,在非華英區(qū)它們的影響力相對其他文化關鍵詞也是最低的??梢娫趪俗约嚎磥硎菄馐蔷A的東西,在英語方言區(qū)的國民來看就并不一定是國粹是精華。因此,我們在向其他國家推廣和介紹中國傳統(tǒng)文化時一定要考慮這些國家的受眾對中國文化內(nèi)容的具體需求預期,這樣才能使我們的宣傳預期和他們的需求預期達成一致,更好地推廣中國傳統(tǒng)文化。
語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)蘊,語言中的文化關鍵詞蘊藏著豐富的社會文化信息,傳遞著該話語社團的主流思想、價值觀和態(tài)度;漢語中的傳統(tǒng)文化關鍵詞傳遞著中華民族自強不息、團結(jié)拼搏、天人合一等主流思想、價值觀和態(tài)度。通過檢索中國傳統(tǒng)文化關鍵詞在其他語言社團的使用分布情況,可以從一個側(cè)面了解中國傳統(tǒng)文化對這些語言社團社會的影響程度,也可以比較客觀地觀察到這些語言社團的人民對中國傳統(tǒng)文化的態(tài)度。通過GloWbE檢索10個典型中國傳統(tǒng)文化關鍵詞在10個英語方言區(qū)中的使用分布情況,發(fā)現(xiàn)這10個文化關鍵詞在這10個英語方言區(qū)的使用和分布情況有極大差異,對這些國家和地區(qū)產(chǎn)生的影響也是不同的;同時這些國家和地區(qū)對中國傳統(tǒng)文化的認同度也不一樣。通過GloWbE檢索得出的這10個中國傳統(tǒng)文化關鍵詞在10個英語方言區(qū)的分布特點和差異,使我們認識到要更好地推廣中國傳統(tǒng)文化,擴大中國文化的影響力和認同度,在向其他國家推廣和介紹中國傳統(tǒng)文化時一定要考慮這些國家自身的具體情況,考慮到這些國家的受眾對中國傳統(tǒng)文化不同內(nèi)容需求層次的差別。
[1] 中共中央關于全面深化改革若干重大問題的決定[EB/OL].(2013-11-15)[2013-11-20].http://www.gov.cn/jrzg/2013-11/15/content_2528179.htm.
[2] 張道正.中國在116個國家建立430多個孔子學院[EB/OL].(2013-09-03)[2013-09-25].http://www.chinanews.com/hwjy/2013/09-03/5241007.shtml.
[3] 葛劍雄.拿什么樣的中國文化走向世界[N].光明日報,2013-11-08(12).
[4] 程永峰.馬克思主義意識形態(tài)視域下的文化軟實力[J].重慶郵電大學學報:社會科學版,2012(3):1-4.
[5] 葛劍雄.中國文化如何走向世界[J].世紀,2012(1):66.
[6] 衛(wèi)乃興.詞語學要義[M].上海:上海外語教育出版社,2011:152.
[7] 常敬宇.漢語詞匯文化(增訂本)[M].北京:北京大學出版社,2011:2.
[8] FIRTH JR.Papers in Linguistics:1934 1957[M].Oxford:Oxford University Press,1957:7-33.
[9] WILLIAMSR.Keywords:a Vocabulary of Cultural and Society[M].London:Fontana,1976:11.
[10]STUBBS M.Text and Corpus Analysis[M].Oxford:Blackwell Publishers,1996:157-193.
[11]李華勇.拓展歷史認知語言學研究新視野的工具——美語歷史語料庫(COHA)的應用[J].重慶工商大學學報:社會科學版,2013(6):115-124.
[12]中國國際廣播電臺.你好,中國:百集全媒體文化體驗(英語版)[M].北京:高等教育出版社,2011:1-5.
Influence Study of Chinese Traditional Culture on English Countries:Based on Chinese Traditional Cultural Keywords in G loW bE
LIHuayong
(School of Foreign Languages,Sichuan University of Arts and Science,Dazhou 635000,China)
Chinese culture has different influence on English countries,which is revealed by study of Chinese traditional cultural Keywords in GloWbE.It is found that Chinese culture hasmore important influence on English countries than English speaking countries living withmany Chinese.The acceptance degree for Chinese culture is different:Confucius,GreatWall and porcelain are the cultural keywords of general acceptance,while Chinese character,Chinese painting and Beijing/Peking Opera with low acceptance in these countries.The findings are beyond the expectation before retrieving the Chinese traditional cultural keyword in GloWbE.
Chinese traditional culture;corpus;cultural keywords
H08
A
1673-8268(2014)04-0131-06
(編輯:段明琰)
10.3969/j.issn.1673-8268.2014.04.024
2013-10-31
2014-01-23
四川省教育廳科研資助項目:英語語料庫在四川地方本科院校英語專業(yè)畢業(yè)論文撰寫中的運用探索——基于大型語料庫COCA和COHA的研究(13SB0136);四川文理學院校級重點項目:基于語料庫的翻譯對等單位研究(2013R0032)
李華勇(1979-),男,貴州銅仁人,講師,碩士,主要從事英語語料庫、應用語言學研究。