夏之黎
One Hundred Years of Solitude
《百年孤獨》(1967)
這部標(biāo)志著拉美文學(xué)高峰的巨著具有駭世驚俗的藝術(shù)力量和思想力量……馬爾克斯在用一顆悲愴的心靈去尋找拉美迷失的溫暖的精神家園。 ——莫言
It tells the story of seven generations of the Buendia family in the fictional village of Macondo. In it, miraculous and supernatural events are combined with the details of everyday life and the political realities of Latin America. The characters are visited by ghosts, a plague of insomnia1) envelops2) Macondo, a child is born with a pig's tail and a priest levitates3) above the ground.
小說講述了居住在虛構(gòu)村莊馬貢多的布恩迪亞家族七代人的生命歷程。書中,各種不可思議的超自然事件與日常生活的點點滴滴以及拉丁美洲的政治現(xiàn)實相互交織在一起。小說中的一些人物被鬼魂拜訪,一場瘟疫般的失眠癥籠罩著馬貢多,一個孩子出生時長著一條豬尾巴,一位神父雙腳離地飄在空中。
Quote: Many years later, as he faced the firing squad4), General Aureliano Buendia was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.
Love in the Time of Cholera
《霍亂時期的愛情》(1985)
這是個既擁有震懾人心的力量又不乏美妙的喜劇意味的愛情故事,有人情味、令人捧腹而又感人至深,完全是一部杰作。 ——《新聞周刊》
A story of unrequited5) love that survives for half a century. In their youth, Florentino Ariza and Fermina Daza fall in love, but Fermina chooses to marry a wealthy doctor instead. Devastated, Florentino bides his time6), reserving his heart for her. Fermina's husband finally dies and Florentino plans on declaring his love for her once again.
故事記敘了一段歷經(jīng)了半個世紀(jì)的單相思。年輕時,弗洛倫蒂諾·阿里薩和費爾明娜·達薩相愛,但費爾明娜卻選擇嫁給一位富有的醫(yī)生。傷心欲絕的弗洛倫蒂諾保留著對費爾明娜的那份愛,耐心等待。終于,費爾明娜的丈夫過世了,弗洛倫蒂諾打算再次向她表明心跡。
他曾落魄到付不起整部書稿的郵費,也曾顯赫到五位總統(tǒng)同場為他慶生;他以記者的身份看遍人間慘劇,欲用文學(xué)的力量施以救贖,相信“如果每個人的背包里都放一本書,大家都會變得美好”;他將魔幻現(xiàn)實主義文學(xué)推至巔峰,離奇的虛幻映照著殘酷的現(xiàn)實,交織著對人性與命運的探索、對民族與社會的抨擊,用宿命般的悲劇引發(fā)人們的深思;他的代表作《百年孤獨》被《紐約時報》致以“繼《創(chuàng)世紀(jì)》之后首部全人類必讀的文學(xué)巨著”的至高評價;他的作品影響了無數(shù)作家與政客,諾貝爾文學(xué)獎獲得者莫言曾坦誠一直深陷其中難以擺脫,美國總統(tǒng)克林頓和奧巴馬也毫不掩飾其鐘愛之情。他就是加西亞·馬爾克斯。2014年4月,這位哥倫比亞文學(xué)巨匠離世。或許,對這樣一位偉大作家最好的緬懷就是細細品讀他的作品。在此之前,先隨本文了解一下他的四部經(jīng)典之作吧。
The Autumn of the Patriarch
《族長的沒落》(1975)
這部小說運用了富有新意的夢幻般的手法以及大量的象征性描寫,將讀者帶入了一個既虛幻又真實的世界。 ——亞馬遜網(wǎng)站
A flowing tale of a Caribbean dictator who dies and has his palace invaded by his people. The narrator remembers the life of this "General", a maniacally8) violent leader, known for serving up9) enemies to dinner guests and drowning children at sea.
本書一氣呵成地講述了一個加勒比獨裁者的故事,這個獨裁者死后,人民占領(lǐng)了他的宮殿。講述者回顧了這位“將軍”、這個瘋狂殘暴的元首的一生,他廣為人知的暴行是將敵人擺上餐桌來招待客人以及把小孩溺死在海里。
Chronicle of a Death Foretold
《一樁事先張揚的兇殺案》(1981)
圣地亞哥·納薩爾成了一樁事先張揚的兇殺案的犧牲品。它是魔幻現(xiàn)實主義圖景中荒誕的一幕,是陰險、邪惡的人類心靈的一次曝光,是種種命運的巧合、微妙的心理動機、怪誕的機遇之偶然的匯聚。 ——戴錦華(北京大學(xué)教授)
A thrilling novel about Santiago Nasar who is murdered in a small town by two brothers. The town's folk knew it was going to happen, but nobody did anything to stop it. Twenty-seven years later, a man arrives in town to try and piece together the truth.
這部令人觸目驚心的小說講述了圣地亞哥·納薩爾在一個小鎮(zhèn)上被兩兄弟殺害的故事。鎮(zhèn)上的人們都知道將要發(fā)生血案,但卻沒有任何人采取行動來阻止。27年后,一名男子來到鎮(zhèn)上,嘗試拼綴出事件的真相。
《百年孤獨》誕生的背后:
馬爾克斯閉門不出,歷時18個月完成了《百年孤獨》,那時他已經(jīng)貧窮到了無以復(fù)加的地步。他完成書稿后,妻子忽然對他說:“你真的寫完了嗎?我們已經(jīng)欠下一萬兩千美元啦?!碑?dāng)他們終于要將書稿寄往南美出版社時,身上連郵費都不夠了,無奈只好先寄出一半,慌亂中竟然寄出了小說的后半部分。幸運的是,他們遇到了一位偉大的編輯,為了盡早看到前半部書稿,他預(yù)支來了稿費,讓馬爾克斯一家的窘境得以緩解。據(jù)不完全統(tǒng)計,《百年孤獨》如今至少已被譯成35種語言,累積出版總量更無從計數(shù),按作者自己的說法,“如果把讀過此書的人聚攏在一個國家,那它的人口排名可以位居全球前20”。endprint