【摘 要】少先隊,即中國少年先鋒隊,是中國少年兒童的群眾性組織,具有組織的正規(guī)性、成員年輕性和宗旨積極性。然而隨著時代的發(fā)展,許多與少先隊實質(zhì)發(fā)展宗旨及其文化背道而行的現(xiàn)象。如“五道杠”、“綠領巾”事件等。本文將探討這些文化現(xiàn)象的發(fā)生及其英文翻譯。從文化角度,希望杜絕此類不良現(xiàn)象的發(fā)生。從翻譯角度,探索不同文化下對專有詞匯的特殊翻譯方法。
【關鍵詞】少先隊 “五道杠” “綠領巾” 準確翻譯
【中圖分類號】H059 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2014)26-0182-02
少先隊,即中國少年先鋒隊,是中國少年兒童的群眾性組織,是少年兒童學習共產(chǎn)主義的學校,是建設社會主義的預備隊,為建設中國特色社會主義現(xiàn)代化強國貢獻力量,努力成長為社會主義現(xiàn)代化建設需要的合格人才。
然而隨著時代的發(fā)展,文化結構的快速整合變化,少先隊的很多規(guī)章和制度成了教育實驗的犧牲品,逐漸出現(xiàn)一些歪曲濫用現(xiàn)象,甚至違背了少先隊的創(chuàng)立目的,對少年兒童的發(fā)展起了負面影響。本文試圖探討現(xiàn)今社會出現(xiàn)的一些非良性的少先隊文化發(fā)展及其翻譯問題,旨在評判此類文化現(xiàn)象的消極性,并探討此類文化特點鮮明詞匯的翻譯方法。
一 “五道杠”的大隊委
1.事件概況
少先隊的隊標,中國少年先鋒隊隊長和隊委標志說明:各級隊長和隊委會委員應在左衣袖外側中上部佩戴隊長或委員級別標志。大隊長和大隊委員會委員標志中間是3條紅杠,中隊長和中隊委員會委員標志是2條紅杠,小隊長1條。臂章應做到天天佩戴。
“五道杠”的是湖北省武漢市設立的少先隊總隊長隊標。武漢市在區(qū)、市兩級設立總隊,并建立相應的四道杠、五道杠。2011年5月的“五道杠少年”事件,讓這個本來很正常的一個少先隊隊標,引發(fā)了全國范圍的大討論。
“五道杠”的黃××有著燦爛的童年,充滿正確、榮譽、贊揚和過于遠大的理想。他被塑造為樣本,成為武漢八十多萬少先隊員學習的對象。2009年,黃××當選少先隊武漢市副總隊長,佩戴上該市獨創(chuàng)的“五道杠”臂章,這成就了一個光榮的家庭和一個符合主流審美價值的德育新星。在2011年3月的一則本地宣傳報道上,黃××被描述為一個“一兩歲熟知成吉思汗,兩三歲看‘新聞聯(lián)播’,7歲讀《人民日報》和《參考消息》”的天才政治少年。
意外的是,這一次贊譽并未如期而至。高度聚合的主流因素率先觸發(fā)了互聯(lián)網(wǎng)的不信任情緒。兩個月后,隨著黃××更多的信息被披露,其過于老成正統(tǒng)的形象和充滿官氣的話語抵消了人們對少年兒童的天然熱愛,并將黃視作揶揄權威和反諷現(xiàn)實的標本?!拔宓栏堋彪m然只是佩戴在黃××的身上,但它也是我們成人世界的沉重枷鎖……
2.“五道杠”事件背后的文化反思
報道黃××的紙媒記者“太夸張”。報道中的說法斷章取義,黃××從長相到個人信息,都被媒體完全披露,很多媒體也未對圖片做隱私處理,這違背了《未成年人保護法》,也太不負責任了,不是一個媒體應有的態(tài)度。
網(wǎng)絡暴力使孩子無力反抗,那些惡搞孩子照片的網(wǎng)友應該停止。而已經(jīng)符號化的“五道杠”,我們可以監(jiān)督這種設置是否合適,可以討論這種培養(yǎng)方式是否扭曲,可以反思為什么被父母被學校高度表揚的孩子,會在社會上遭此嘲弄,但對于肩頭掛著“五道杠”的13歲孩子,大可以將二者分開,不要用我們“正義的目光”將其灼傷。
溫總理說:“從年輕時就培養(yǎng)獨立思考的習慣和能力,學會判斷事物的真?zhèn)巍!苯逃块T和學校應該給學生們這樣的環(huán)境。如果對學生的評價,只追求上級領導喜歡、學校的喜歡,而沒有學生的自身評價和社會評價,學生們就不會判斷真?zhèn)?、是非,而只講現(xiàn)實的功利。
3.翻譯所謂的“五道杠”
本來,按照少先隊的章程,是沒有設置五道杠臂章的。首先就來翻譯一下,中國特色鮮明的“X道杠”。通常的翻譯運用了英文中的單詞“stripe”,做名詞意為:(1)斑紋,條紋,線條。(2)[常用復數(shù)]條紋織物,條紋布;條紋衫;橫條囚衣。(3)(軍服上的)軍階(或軍銜)條紋、軍銜。(4)狹長條,帶狀條。(5)類型,種類;特點等。
其實,實際上“X道杠”是人們一種口頭上的叫法,臂章上的紅杠標志只是證明職位等級的象征。“三道杠”譯為“the Three stripes”,相應地,“兩道杠”是“the Two stripes”,“一道杠”是“the One stripe”。而對于“五道杠”有翻譯為“five-stroke armband”,即是“劃了五條杠的臂章”。
二 紅領巾和綠領巾
1.紅領巾和綠領巾簡介
《中國少年先鋒隊隊章》摘錄第六條:中國少年先鋒隊的標志:紅領巾。它代表紅旗的一角,是革命先烈的鮮血染成。每個隊員都應該佩戴它和愛護它,為它增添新的榮譽。
2011年10月,西安市未央?yún)^(qū)第一實驗小學的老師稱學習、思想品德表現(xiàn)稍差的學生沒有紅領巾,為教育其上進,該校便為這部分學生發(fā)放了綠領巾。這引起了家長和部分孩子的不滿,認為這是一種歧視。但學校進一步解釋這一做法是為了“激勵上進,并非歧視”,他們也是借鑒外地學校的做法。而在上海、北京、武漢等地,確曾出現(xiàn)過“綠領巾”,作為少先隊員預備期的教育形式。但紅領巾有其特定含義,兩者本來不是同一事物,這種做法已經(jīng)被叫停。
2.綠領巾“七宗罪”
“一罪”:剝奪學生佩戴紅領巾的權利?!岸铩保呵址笇W生價值取向和尊嚴。將學生“劃分等次”,有失社會公平與正義,有失教育全面普及。這不僅侵犯了學生價值取向,無形中還侵犯了學生的人格尊嚴?!叭铩保鹤璧K學生向上求進取的通道。“四罪”:歧視差生和侮辱差生的證據(jù)?!拔遄铩保浩茐牧宋覈倌杲逃拿缹W?!傲铩保浩茐闹腥A民族千年“誨人不厭,孜孜不倦”為師美德,違反教師道德準則和行為規(guī)范?!捌咦铩保和菩敦熑危⒔逃褡搴蟠熑沃苯油菩督o尚不懂事的兒童本身。
在畸形教育大行其道的現(xiàn)實語境中,綠領巾的出現(xiàn)并不奇怪,它只不過是教育異化的又一次呈現(xiàn)。類似的“綠領巾”已經(jīng)此起彼伏,前不久,某學校為提升成績,居然送差生測智商,再聯(lián)系到一些班級選最差生,或有的學校直接稱成績不好的學生為“雙差生”、“后進生”、“學困生”……這些做法都是極為不妥的。
3.關于紅領巾和綠領巾的翻譯
紅領巾,有一種譯為“red tie”。而正規(guī)的翻譯用到的是“red scarf ”(復數(shù)為“red scarves”)。那么“tie”和“scarf ”哪個比較合適呢?
tie,vt. 系;約束;打結;與……成平局;vi. 打結;不分勝負;被用帶(或繩子等)系住n. 領帶;平局;鞋帶;領結;不分勝負。這里的“領巾”應翻譯成名詞,其實指的是男性帶的配飾——領帶。如它的例句:That tie goes with his shirt。那領帶與他的襯衫相配。所以用“tie”這個詞翻譯“紅領巾”是不夠恰當?shù)摹?/p>
scarf,n. 圍巾;嵌接,嵌接處;頭巾領巾 vt. 披嵌接;用圍巾圍。它的名詞的英語意為“1. a garment worn around the head or neck or shoulders for warmth or decoration 2. a joint made by notching the ends of two pieces of timber or metal so that they will lock together end-to-end”。實際上,我們從第一個解釋可以看出,scarf指圍在脖子上用來取暖或是裝飾的配飾。紅領巾,從文化內(nèi)涵上來講,其實并沒有御寒和裝飾的作用,而是一種象征符號。就像我們小時候常聽的好人好事故事一樣,“就叫我‘紅領巾’吧!”
可見,我們無法從英語中找到和“紅領巾”意義完全對等的詞語,也就是我們通常所說的翻譯中的“零位”。那么相比較而言,“tie”指男性的領帶,而scarf指圍在脖子上的一種配飾。所以把“紅領巾”譯為“the red scarf ”比較準確和接近它本身的文化含義。
既然“紅領巾”被翻譯成“the red scarf ”,那么,相應的“綠領巾”就可以翻譯為“the green scarf ”。但是,從文化角度上,“綠領巾”不僅不應也不會被中國的文化所接受,更不可能在英語中找到對應的翻譯詞匯。所以我們希望具有積極意義的“the red scarf ”能夠越來越積極,而所謂的“the green scarf ”不會再出現(xiàn)。
三 結束語
少先隊的教育關系到兒童的健康成長,社會、學校和家長都應該給予孩子正確的引導。我們不愿意看到少先隊的教育出現(xiàn)本文提出的各種扭曲的、消極的現(xiàn)象,從而對兒童的成長起到負面的作用。這是本文從文化角度探討的目的。
從翻譯角度而言,本文旨在證明語言與文化有極為密切的關系。美國人類學家、語言學家薩丕爾指出:“語言也不脫離文化而存在,就是說,不脫離社會流傳下來的,決定我們生活面貌的風俗和信仰的總體?!蔽覀冊谶M行語言學習時,如果能結合文化,往往能收到事半功倍的效果。
任何兩種語言之間可以說是沒有完全絕對的對等。因此,對比研究也應該確定相似點中語言與文化方面的不同。這就是語言的差異與文化的差異。
參考文獻
[1]中國少年先鋒隊全國工作委員會審定.中國少年先鋒隊章程[M].北京:中國少年兒童出版社,2008
[2]李華駒.21世紀大英漢詞典[M].北京:中國人民大學出版社,2003
〔責任編輯:林勁〕