摘 要:模因是文化傳遞的單位。作為文化基因,靠復制、傳播而生存,語言是它的載體之一,尤其在跨文化交際過程中,學習者通過模仿以及復制方式來進行文化的傳播。本文以模因復制的生命周期即同化、記憶、表達和傳播四個過程為基礎(chǔ),與跨文化交際能力培養(yǎng)相結(jié)合,可以更充分地認知和了解外國文化,排除文化障礙,提高跨文化意識。
關(guān)鍵詞:模因論 模因復制 跨文化交際能力
一、引言
隨著我國改革開放的不斷深入以及與國外交往的日益頻繁,越來越多的學習者和研究者注意到了解外國文化以及風俗習慣對于學好一門語言的重要性。因此,跨文化交際能力應成為培養(yǎng)外語專業(yè)人才的重要目標。但是外語學習者應該如何培養(yǎng)跨文化交際能力和提高跨文化交際意識,專家們的見解卻各不相同,相關(guān)研究也只是零散的、探討式的。據(jù)筆者發(fā)現(xiàn)中國期刊全文數(shù)據(jù)庫“CNKI”(2003—2014)十年間有關(guān)外語語言學習和跨文化交際相結(jié)合的論文一共有7160余篇,其中很大一部分相對集中在跨文化交際培養(yǎng)的課堂教學方面,論述重點也是相關(guān)知識的講授以及實證研究,專門從語言學理論角度探討如何提高跨文化能力文章不足百篇,且大多數(shù)論文只是僅局限于單純的語用學和二語習得角度討論,并沒有從深層次探討如何可以更有效地提高語言習得者的跨文化交際能力。
模因論是基于達爾文進化論觀點來解釋文化進化與傳播規(guī)律的一種新理論,它所倡導的文化基因復制與傳播,為跨文化情景下的文化傳播和認知提供了全新的視角。本文旨在以模因論作為主要理論依據(jù),結(jié)合跨文化背景下文化的差異和語言使用者的認知特點,提出模因認知觀,并試圖探討其對語言習得者跨文化意識培養(yǎng)的作用。
二、理論背景
1.跨文化交際 跨文化交際(Intercultural Communication),是從人類發(fā)展開始就已產(chǎn)生了,它是指具有不同文化背景的人從事交際的過程(胡文仲,1999),它是一種雙向過程,如果具有不同文化背景的人在交際活動中既能熟悉對方的文化,又能向?qū)Ψ浇榻B自己國家的文化,這樣的交際才是真正意義上的跨文化交際,跨文化交際包括國與國之間的、不同文化之間的、不同民族之間的以及不同社會團體之間的交往??缥幕浑H意識是指學習者對與異族文化差異或沖突的文化現(xiàn)象,并在此基礎(chǔ)上以寬容的態(tài)度接受和適應,充分融入到所處的異族社會文化中(Kohls,1981)。語言是文化的載體,學習一門語言不僅僅是學習詞匯、語法,而是學會一種交流溝通的方式,掌握和提高跨文化交際的技巧與能力。
2.模因論 模因(meme)是模因論中核心的概念,模因概念的核心是模仿,模仿是模因繁殖的重要特征之一,
模因主要通過模仿而得到復制、傳播和發(fā)展。模因現(xiàn)象存在于我們語言和社會文化的各個領(lǐng)域,如日常的語言交際、廣告?zhèn)髅胶托侣剤蟮赖?。英國進化生物學學家Richard Dawkins在其著作(The Selfish Gene)中創(chuàng)造了模因一詞,用以描述一種類似基因一樣決定人類文化信息傳播的單位。并把它定義為文化傳遞的單位,認為模因是一個文化信息單位,那些不斷得到復制和傳播的語言、文化習俗、觀念或社會行為都屬于模因(Dawkins,1976)。模因是文化傳遞單位,是文化復制因子,它的核心是模仿。語言模因論揭示了語言發(fā)展的規(guī)律,它能夠更好地解釋語言的運作機制和闡述各個模因及模因復合體在模因庫中的優(yōu)勝劣汰(Blackmore,1999)。語言本身就是一種模因,模因也寓于語言之中,任何字、詞、短語、句子、段落乃至篇章,只要通過模仿得到復制和傳播,都有可能成為模因(謝朝群、何自然,2007)。自從模因論出現(xiàn)以來,很多學者開始用模因論分析語言和社會文化領(lǐng)域的諸多現(xiàn)象。語言模因論告訴我們,語言本身就是模因,它也寓于模因之中。人只要一說話,他或她就是在傳播模因,因為語言的功能就在于傳播模因(Dawkins,1982)。
我們認為,跨文化交際過程是一個傳遞、接收、接受或拒絕模因的過程。由于文化的差異,交際雙方的思維方式、價值觀、以及認知方式都不盡相同,因此常會出現(xiàn)認知偏差,無法實現(xiàn)雙方傳遞的信息與理解力對等,最終導致跨文化交際的失敗。造成這種跨文化障礙出現(xiàn)的主要因素,則是在使用者的認知系統(tǒng)中處于弱勢的異族文化(弱勢模因)與處于強勢的本族文化(強勢模因)之間不對等抗衡的結(jié)果。在跨文化交際過程中,人們往往習慣于或不自覺地用強勢的本族文化,去衡量、要求,甚至是批判相對弱勢的異族文化,導致后者處于不利地位,從而影響了認知者對異族文化的正確認識和理解(邵萍、仲紅實,2012)。
三、語言模因與跨文化交際意識的培養(yǎng)相結(jié)合
模因論的提出讓人們認識到,語言習得的過程就是模因復制、傳播的過程,研究者如果想成功地模仿和復制模因,首先需要了解模仿、復制的對象。Francis
Heylighen把模因的成功復制生命周期分為四個階段: 同化、記憶、表達和傳播。具體到跨文化交際能力的提高,筆者認為,語言習得者跨文化交際能力的培養(yǎng)也應經(jīng)歷如下四個階段。
1.同化階段 同化是模因復制的前提,成功的模因必須能夠感染宿主,以便進入宿主的記憶中,跨文化交際的初始階段,學習者對異族文化感到新奇或者有意思,由于這種興趣,從而引發(fā)學習者的關(guān)注和思考,喚起學習者的跨文化意識,這就形成了同化的前提條件。例如,具體到跨文化意識培養(yǎng)初期,可以讓學習者了解英漢語言文化中典型差異,從而激發(fā)起興趣,如中西方對各種親屬關(guān)系的稱謂,就有較大差異,漢語的稱謂很精確,英語就很模糊。又如始終困擾西方人的一詞“方便”,中文就有很多種讓外國人費解的用法。
2.記憶階段 模因在學習者的大腦里停留時間越長,被表達和傳播的可能性就越大,記憶保留時間的長短主要依賴模因的強弱程度,模因越強勢,重復的頻率越高,被保留的時間就越長。通過背誦了解更多語言模因,提高語言的應用能力,從而加深跨文化能力的知識層面??梢杂洃浺恍┯⒄Z俚語和行話的用法,做到避免產(chǎn)生交際障礙,如“smell a rat”在英語里的意思不是嗅到了老鼠,而是指對一些事情感到可疑,感到不對頭,或者起疑心;又如“cold feet“在英語里意思不是腳有點冷,而是指漢語中的腿發(fā)軟,換句話說就是膽怯了,沒有信心;還有短語”fell of the back of a lorry”不是指字面意思東西是從貨車后面掉下來的,而在英語里它是在暗示東西可能是偷來的或者來路不明的一種婉轉(zhuǎn)表述。除了背誦,仿寫也是一種很好掌握更多語言模因的方法。短文仿寫有助于強化記憶,通過仿寫練習強化學生的跨文化意識, 增進了解西方文化背景知識,進而提高跨文化交際技能。
3.表達階段 模因生命周期中的表達指的是在與他人進行跨文化交際時,原宿主將模因從記憶模式中輸出,使其成為被他人感知的語言形態(tài)的過程。體現(xiàn)了同化與記憶的結(jié)果, 是學習者自身能力的展現(xiàn)。強勢模因有三個特性——保真度、多產(chǎn)性與生命力。要想儲存在宿主體內(nèi)的異族文化成為強勢模因,模因必須不斷被模仿并且表達出來,由于交際的需要,有時人們也會讓語言重新活躍起來,成為強勢,創(chuàng)新模因或者模因變體(陳琳霞、何自然,2006)。此階段是提高學習者跨文化交際能力的至關(guān)重要階段。
4.傳播階段 傳播指模因借助一定的有形載體進行傳播,這些所需的有形載體通常要具有很強的穩(wěn)定性和廣泛的傳播性,才能防止信息的流失和變質(zhì)。作為模因成功復制傳播的最后階段,既要推動模因生命周期上一個環(huán)節(jié)的完成,又促使下一循環(huán)的重新開始,真正實現(xiàn)文化模因的循環(huán)和普及性。在學習中,除了采取上述策略外,我們可以把跨文化交際能力的培養(yǎng)擴展到生活中的方方面面,以便更有效地傳播異族文化知識,提高傳播者的跨文化交際能力。
四、結(jié)語
在語言交際中,語言選擇和使用的過程就是各種模因相互競爭的過程。對說話人而言,交際就是傳遞模因,并努力使聽話人接受自己意欲傳遞的模因;而對聽話人而言,交際就是接收、接受或拒絕模因(謝朝群、何自然,2007)??缥幕浑H就是對于異族文化模因的了解和運用的過程,語言學習者的最終目的絕不應該緊緊局限于語言學習本身,而是運用語言進行跨文化交流,因此,學習者應該認識到文化模因的傳播方式及特點,從而更好地掌握外來文化模因,使跨文化交際更加順利。
參考文獻:
[1] 胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[2] Kohls, L.R. J.M,Knight,Developing Intercultural Awareness. Nicholas Brealey Pr,1981:59—62.
[3] "Dawkins,R.The Self ish Gene [M].New Yor k:OUP,1976.
[4] Blackmore, S. The Meme Machine [M].Oxford:Oxford University Press,1999.
[5] 謝朝群,何自然.模因與交際[J].暨南大學華文學院學報, 2007(2):46—52.
[6] "Dawkins, R. The Extended Phenotype[M]. Oxford:Oxford
University Press,1982.
[7] 邵萍,仲紅實.模因理論視角下的跨文化意識培養(yǎng)研究[J].山東社會科學,2012(6):160—162.
[8] 陳琳霞,何自然.語言模因現(xiàn)象探析[J].外語教學與研究,2006(3):108—114.