饒曉紅
(福州大學(xué)外國語學(xué)院 福建福州 350000)
J.希利斯.米勒的“重復(fù)”觀解讀
——以文本《喜福會(huì)》為例
饒曉紅
(福州大學(xué)外國語學(xué)院 福建福州 350000)
米勒作為美國解構(gòu)主義的代表人物,他在《小說與重復(fù)》中以重復(fù)觀分析了七部英國小說。本文試圖通過“重復(fù)”理論解讀作品《喜福會(huì)》——重復(fù)的三種類型。
重復(fù);米勒;《喜福會(huì)》
米勒作為解構(gòu)主義的代表人物,從小說中出現(xiàn)的種種重復(fù)現(xiàn)象入手,依照解構(gòu)的策略,進(jìn)行細(xì)致的讀解后,將其大致分為三類:1.言語成分的重復(fù)。從細(xì)小處著眼,我們可以看到言語成分的重復(fù):詞、修辭格、外形、或內(nèi)在情態(tài)的描繪以及以隱喻方式出現(xiàn)的隱蔽的重復(fù)。2.事件、人物或場(chǎng)景重復(fù)。從大處看,是事件,人物或場(chǎng)景在同一文本中的重復(fù)。3.不同作品中的重復(fù)。這包括同一作家的不同作品或不同作家的不同作品在主題、動(dòng)機(jī)、人物、事件上的重復(fù)。這種重復(fù)超越單個(gè)文本的界限,與文學(xué)史的廣闊領(lǐng)域相接,交叉。
(一)細(xì)小處的重復(fù)。《喜福會(huì)》是美國女作家譚恩美的作品。文中多次出現(xiàn)意象天鵝及鵝毛。試見文章的開始“千里鴻毛一片心”:“她依稀記得,好多好多年以前,在上海,糊里糊涂地出了個(gè)大價(jià)錢,從菜市小販?zhǔn)掷镔I回一只所謂的天鵝,這只被小販吹得花好桃好、天花亂墜的“天鵝”,掙扎著伸長(zhǎng)脖子撲棱著翅膀拼命地掙扎著,就像丑小鴨一心想折騰成天鵝一樣,”(譚恩美,2010:3)然而待他一踏上大洋彼岸,移民局官員便強(qiáng)制婦人跟天鵝分手了,唯一留下一根羽毛作為縹緲的紀(jì)念。婦人準(zhǔn)備把這根羽毛送給女兒。因?yàn)檫@羽毛意指天鵝。它的真實(shí)意義是中國母親的精神財(cái)富和自身價(jià)值。
(二)事件或人物的重復(fù)。二十四孝之一的割股療親的典故為中國人所耳熟能詳,在封建社會(huì)的倫理道德中孝敬父母是很有講究的。在英語語境里卻讓西方讀者難以理解。在他們眼里,以此法行孝著的女兒著實(shí)就是一個(gè)施法的巫婆,正企圖驅(qū)趕病魔把病人從鬼門關(guān)里救回。小說中許母在萬般無奈之下試圖仿效“割骨療親”來拯救母親。第一個(gè)中國故事是由許安梅講述的。許有著悲慘的身世,自幼喪父,母親年輕守寡,不幸被誘奸,含恨在小年夜自盡身亡。真正給讀者烙下最深刻印象的不是這凄慘身世卻是許母盡孝一幕。守在病榻前的許母,為了治好病危的母親,她首先煮沸一鍋湯藥,然后“挽起衣袖,拿起一把鋒利的小刀,……在自己的手臂上割了一片肉,……血‘答拉’‘答拉’的往地板上滴。……(她)把從手臂上割下的那片肉放入藥湯里,就像古代的巫婆樣,……來為自己的母親盡最后一次孝心?!睂?duì)此,譚恩美借許安梅之口評(píng)述,“一個(gè)女兒,就是這樣孝順?biāo)哪赣H。這種孝,已深深印在骨髓之中,為此而承受的痛苦則顯得微不足道?!?譚恩美,2010:38)
除了對(duì)古代典故的重復(fù)外,小說中此起彼伏可見母女沖突的情節(jié),四對(duì)母女之間依次重復(fù)著激烈的碰撞。吳精美與母親吳素云之間的沖突具有典型的代表性。9歲的吳精美在練鋼琴,小說由此拉開了序幕。母親吳素云誤將女兒曇花一現(xiàn)的靈感解讀為鋼琴天才。其實(shí)在鋼琴方面她不過表現(xiàn)平平。而因?yàn)橐淮问д`的出現(xiàn)成了母女關(guān)系的一個(gè)分水嶺,由此引發(fā)了一場(chǎng)一發(fā)不可收的疾風(fēng)驟雨般的沖突。
同樣激烈的沖突也在龔琳達(dá)母女間上演。龔琳達(dá)讓女兒經(jīng)歷文化沖撞并學(xué)習(xí)適應(yīng)美國的文化,女兒很快就學(xué)會(huì)了適應(yīng)美國土壤,可母親在灌輸中國的氣質(zhì)上卻是失敗的:如何服從父母,聽媽媽的話,凡是不露聲色,不要鋒芒畢露……母親苦口婆心地給女兒講,而女兒“只顧嚼口香糖,巴嗒巴嗒的,然后吹起一只比她自己的臉頰還大的泡泡?!倍疫€要求母親別再對(duì)我管手管腳了,我是我自己的?!?譚恩美,2010:248)
顧映映和女兒麗娜之間沖突雖沒有龔琳達(dá)同薇弗萊和吳素云和吳精美表現(xiàn)突出,然而他們的關(guān)系一直是冷凍的,是冷沖突。映映無可奈何地哀嘆女兒“似與我隔著一條河,我永遠(yuǎn)只能站在對(duì)岸看她,我不得不接受她的那套生活方式---美國的生活方式?!?譚恩美,2010:245)她真想對(duì)女兒麗娜說:“我們彼此失散了,她和我,我們互相間見不到,聽不到,互不了解?!?譚恩美,2010:60)
露絲和母親安梅之間也是沖突和分歧不斷。母親的信仰似乎相互矛盾,一邊信奉上帝,一邊也畏懼海龍王,因?yàn)樽冯S美國生活方式,她攜家人去海邊野餐,因此她丟掉了兒子。從此母親覺得這是個(gè)沒有安全感的國度,她要求女兒要聽話,女兒卻極其有主見對(duì)她的話充耳不聞,女兒認(rèn)為在幾乎所有事情上,美國的意見要比中國人的高明和正確。
(三)不同作品中的重復(fù)以及作者個(gè)人經(jīng)歷的重復(fù)。這包括同一作家的不同作品或不同作家的不同作品在主題、動(dòng)機(jī)、人物、事件上的重復(fù)。這種重復(fù)超越單個(gè)文本的界限。
《接骨師之女》是譚恩美的另一部作品,無獨(dú)有偶,作品中的母親也見證經(jīng)歷了國仇家恨,母女也從開始的抵觸矛盾轉(zhuǎn)變?yōu)楹髞淼南嗷ダ斫狻D赣H茹靈患上了老年癡呆癥,她將自己的身世和家族秘密記錄在案以免失去記憶。母親的講述使我們見證了北京郊區(qū)一個(gè)制墨世家的興衰。女兒翻閱了母親悄悄作下的記錄后,方才理解了母親過去處處讓她無法理解的地方,讀懂了母親性格中的扭曲和艱難,并借此從中反省自己的成長(zhǎng)過程中犯下的種種錯(cuò)誤,解剖自己性格中的問題,最終與母親,與男友之間的堅(jiān)冰得以融化。
另一位讀者熟悉的華裔女作家的湯亭亭,和譚恩美身處同一個(gè)時(shí)代。和《喜福會(huì)》相似,湯的作品《女勇士》也真實(shí)細(xì)膩地描述了母女兩代人截然不同的人生經(jīng)歷和價(jià)值觀念并由此引發(fā)的矛盾。《女勇士》以一個(gè)出生在美國的華裔小女孩的視角來描述周圍的女性,展示著這個(gè)虛擬世界里母女兩人的現(xiàn)實(shí)生活,這部作品同樣反映了《喜福會(huì)》中所體現(xiàn)的文化差異、種族歧視、性別政治、家族歷史和自我認(rèn)同等主題。在這個(gè)充滿無根感的世界里,女兒不斷探尋自己的身份和文化根源,這個(gè)探尋之旅是痛苦并艱難的。其處境似乎與《喜福會(huì)》中的四個(gè)女兒有諸多契合之處。華裔美國文學(xué)占據(jù)了美國文學(xué)的不可忽視的一席之地,湯亭亭的和譚恩美的以女性作家的筆觸,細(xì)膩地再現(xiàn)了華裔美國女性所經(jīng)歷的文化沖撞和家庭沖突。
除了不同作品之間主題的重復(fù)外,《喜福會(huì)》其實(shí)就是以變換了的形式重現(xiàn)了作者譚恩美本人的生活中所經(jīng)歷的種種事件,再現(xiàn)了她和母親的關(guān)系,從沖突、不理解到認(rèn)同母親。譚的童年生活并不幸福。1949年譚恩美的父母從中國移民到舊金山。異國他鄉(xiāng)的艱辛生活造成母親性格怪癖。在美國土生土長(zhǎng)的譚恩美因?yàn)槲幕町悓?duì)母親難以理解。1987年譚恩美陪同母親飛越太平洋來到中國,一同看看母親曾經(jīng)生活過的地方。她借此中國之行不僅認(rèn)識(shí)了從未謀面的故土,也身臨其境了解了母親的內(nèi)心世界.最有價(jià)值的就是突然找到了身份認(rèn)同問題的答案?!断哺?huì)》的四個(gè)女兒似乎重復(fù)著現(xiàn)實(shí)生活中的譚恩美的經(jīng)歷。
[1]譚恩美.喜福會(huì)[M].上海:上海譯文版社,2010.
[2]J.希利斯.米勒.小說與重復(fù)[M].天津:天津人民出版社,2008.
[3]米蘭.昆德拉.小說的藝術(shù)[M].上海:上海譯文出版社,2012.
[4]齊曉雨.J?希利斯?米勒的重復(fù)觀解讀[D]---以畢飛宇小說為例.遼寧師范大學(xué),2010.
[5]劉卓.解讀雙重邊緣化的文化屬性[J].東北大學(xué)學(xué)報(bào),2003(5).
[6]楊大春.后結(jié)構(gòu)主義[M].臺(tái)北:揚(yáng)智文化,1996.
[7]Elaine H.Kim. Asian American Literature [M]. Beijing: Foreign Language Teaching And Research Press. 2006.
[8]朱立元,張德興,等.西方美學(xué)通史(第七卷)[M].上海:上海文藝出版社,1999.
Interpretation of J·Hillis Miller’s viewpoint of repetition
-- Joy Luck Club as An Example
Rao Xiao-hong
(The School of Foreign Languages, Fuzhou University, Fuzhou Fujian,350000, China)
J·Hillis·Miller is the deputy of U.S.deconstruction,in his book “Fiction and repetition”, he systematically expounds this unique point of view and use this concept to analyze the seven English novels. This article describes the viewpoint of repetition in detail and at the same time applies this view to analyze the work “Joy Luck Club “.
repetition; Miller; "the Joy Luck Club"
I106.4
A
1000-9795(2014)02-0089-01
[責(zé)任編輯:董 維]
2013-12-27
饒曉紅(1969-),女,福建建甌人,副教授,從事英美文學(xué)批評(píng)方向的研究?;痦?xiàng)目:福建省教育廳課題名稱:JB11024S“重復(fù)理論”在亞裔美國文學(xué)中的彰顯。