閔正年
(江蘇科學(xué)技術(shù)出版社, 江蘇 南京 210009)
20世紀(jì)20年代末期至30年代初,林語堂為上海新創(chuàng)的開明書店編寫了一套英文教科書《開明英文讀本》,并得到廣泛應(yīng)用,林語堂因此獲得了豐厚的版稅?!坝捎凇堕_明英文讀本》的成功,林語堂有了教科書“版稅大王”之稱。”[1]631934年,美國(guó)著名作家賽珍珠(Pearl S. Buck)為了幫助約翰·黛出版公司(The John Day Company),開始尋覓中國(guó)作家來寫關(guān)于中國(guó)方面的書,經(jīng)過精心挑選,聘請(qǐng)林語堂用英語創(chuàng)作《吾國(guó)與吾民》,賽珍珠他們負(fù)責(zé)在美國(guó)出版和銷售。這本書在美國(guó)獲得成功,上了暢銷書排行榜,并多次再版,林語堂的版權(quán)由此沖出國(guó)門,走向了世界。賽珍珠夫婦根據(jù)《吾國(guó)與吾民》的銷售特點(diǎn),繼續(xù)聘請(qǐng)林語堂撰寫了《生活的藝術(shù)》?!渡畹乃囆g(shù)》比《吾國(guó)與吾民》獲得的成功還要大,在暢銷書排行榜上榜52周,并被譯成多國(guó)文字。林語堂的版權(quán)神話能夠獲得成功的原因有許多,以下對(duì)其中的一些主要原因作出分析。
一個(gè)人具備了一定的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),如果機(jī)遇來臨時(shí)沒有抓住,就不能充分地發(fā)揮出他的能力和才干。林語堂在多次機(jī)遇降臨時(shí),及時(shí)地將這幾次機(jī)遇抓住,創(chuàng)造了圖書的暢銷奇跡和版權(quán)神話。
開明書店曾經(jīng)準(zhǔn)備聘請(qǐng)專家來編寫一套名副其實(shí)的英文模范讀本。一開始,書店老板章錫琛委托方光燾編寫,可是由于方光燾忙于學(xué)校的教課,編書的事情一拖再拖就擱淺在那里,開明書店非常著急,而方光燾也是進(jìn)退兩難。正在書店和作者雙方都十分為難的時(shí)候,林語堂出現(xiàn)了。林語堂當(dāng)時(shí)剛到上海,那時(shí)主要給報(bào)刊寫稿,收入有限,同時(shí)他自己還擔(dān)心研究院的月俸會(huì)因?yàn)檠芯吭涸洪L(zhǎng)易人而難以為繼。所以林語堂也想以編寫英文教材來保障其經(jīng)濟(jì)來源。其間,他曾向老朋友孫伏園透露了這種意向,孫伏園立即答應(yīng)為之牽線。孫伏園以前做過《北京晨報(bào)》副刊編輯,后來又到《京報(bào)》,還在武漢《中央日?qǐng)?bào)》編過副刊,長(zhǎng)期躋身于新聞出版界,人頭熟悉,信息靈通,隨即他找到章錫琛幫助林語堂牽線。章錫琛久聞林語堂的大名,知道他曾在以語言學(xué)馳名的德國(guó)萊比錫大學(xué)留過學(xué),并獲得了博士學(xué)位。章錫琛深信聘請(qǐng)這位留過洋的洋博士來編寫一套初中英文讀本,在質(zhì)量上肯定會(huì)超過從未跨出過國(guó)門的周越然所編寫的《模范英文讀本》。章錫琛決定聘請(qǐng)林語堂來編寫英文讀本。林語堂抓住了這個(gè)稍縱即逝的良機(jī),在與書店多次反復(fù)談判就版稅達(dá)成一致后,即開始認(rèn)認(rèn)真真地編寫教科書。如果林語堂不積極主動(dòng),不具備敏銳的意識(shí),不發(fā)揮他的主觀能動(dòng)性,即使他有再淵博的學(xué)問和再大的才能,也很可能會(huì)錯(cuò)過為開明書店編寫英文教科書的契機(jī)。如果是那樣的話,20世紀(jì)30年代,在中國(guó)的文壇上,林語堂就不會(huì)有教科書“版稅大王”的稱號(hào)了。
機(jī)遇只垂青于那些懂得追求它的人。20世紀(jì)30年代中期,林語堂又一次及時(shí)地抓住了賽珍珠給予他的一次機(jī)遇,從此,他的生活道路發(fā)生了重大轉(zhuǎn)折,這一次的機(jī)遇是在賽珍珠寫作了《大地》之后。賽珍珠的小說《大地》于1931年3月在紐約出版,小說出版后,立即被美國(guó)出版界所組織的“每月新書俱樂部”推選為杰作,連續(xù)再版,而且很快被翻譯成30國(guó)文字。1932年,這本關(guān)于中國(guó)農(nóng)民的小說《大地》獲得了美國(guó)的普利策文學(xué)獎(jiǎng),奠定了賽珍珠在美國(guó)文壇上的地位,賽珍珠成了文學(xué)界名人。但賽珍珠意識(shí)到自己對(duì)中國(guó)和中國(guó)文化的了解僅僅是浮于表面,要想讓美國(guó)讀者更多了解、知道中國(guó),還得由中國(guó)作家用英文來寫自己的國(guó)家。賽珍珠對(duì)寫這種書的中國(guó)作家要求非常高,當(dāng)時(shí)符合條件的人選少之又少。此時(shí),林語堂出現(xiàn)在她面前。通過交流,賽珍珠得知林語堂剛好也有寫這種書的想法。這樣,兩人不謀而合,林語堂被賽珍珠選定為《吾國(guó)與吾民》的撰稿人。看上去,這件事好像有點(diǎn)巧合,事實(shí)上,如果林語堂一直沒有寫“關(guān)于中國(guó)的實(shí)感”的想法,即使他有再深厚的英文功底和再杰出的寫作才華,這樣的好機(jī)遇擺在面前,估計(jì)也是很難把握得住的。到了美國(guó)以后,林語堂再次聽取了賽珍珠夫婦對(duì)《吾國(guó)與吾民》第九章“生活的藝術(shù)”的建議,按照他們的要求創(chuàng)作了比《吾國(guó)與吾民》更為暢銷的《生活的藝術(shù)》一書。
《吾國(guó)與吾民》《生活的藝術(shù)》兩本英文著作在美國(guó)暢銷,其中,中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)世界的影響發(fā)揮著重要的作用。林語堂在《吾國(guó)與吾民》的第四章“人生之理想”中對(duì)儒、道、佛作了宏觀的評(píng)價(jià)。他認(rèn)為孔子是一個(gè)人文主義者,孔子學(xué)說是一種對(duì)人生與宇宙的思想??鬃尤松^是積極的,他的哲學(xué)的本質(zhì)是都市哲學(xué),過于崇尚現(xiàn)實(shí)而太缺乏空想的意象的成分。對(duì)于道教,林語堂認(rèn)為是一種消極的人生哲學(xué)。老子的常識(shí)是政治的放任主義與倫理的自然主義的哲學(xué)。他的理想政府是清靜無為的政府。他的《道德經(jīng)》是自保的哲學(xué),會(huì)使人形成消極的人生觀。至于佛教,林語堂認(rèn)為是構(gòu)成中國(guó)人的思想一部分的異國(guó)思想。中國(guó)的為官者、文人學(xué)士和普通平民百姓大多受其影響,文化藝術(shù)乃至日常生活均染上了佛教色彩。同時(shí),他指出佛教具有消極作用?!傲终Z堂對(duì)儒、道、佛教總體精神的把握和評(píng)介,是較為切實(shí)的。對(duì)于西方讀者了解它們,是不無助益的?!盵2]
林語堂在《生活的藝術(shù)》一書中向西方讀者尤其是美國(guó)讀者倡導(dǎo)人類的“最高人格”“最高的理想”以及“最合理精神”等。實(shí)際上,他并不是創(chuàng)造出了一種全新的思想體系。林語堂只不過是把中國(guó)傳統(tǒng)的思想體系進(jìn)行了剪切和加工,并重新進(jìn)行了排列與組合。因此,在林語堂的作品拼盤里,既有老莊等道家的東西,又有儒家的中庸精神。林語堂堅(jiān)持以東方的文明來修正和彌補(bǔ)西方文明的某些不足之處。他把中國(guó)傳統(tǒng)文化中的士大夫的情趣進(jìn)行剪切、復(fù)制和粘貼,制作成了所謂的“生活的藝術(shù)”,以修正歐美人特別是美國(guó)人處于被工業(yè)文明擠壓后形成的扭曲心態(tài)。《吾國(guó)與吾民》高談中國(guó)的人文主義、中庸之道,但并非全盤頌揚(yáng),而在《生活的藝術(shù)》中,林語堂則以一位深諳享樂的東方學(xué)者的身份出現(xiàn)在西方讀者的面前,他在書中強(qiáng)調(diào)了以享樂、玩世為主導(dǎo)的道家的生活理念。
林語堂在《生活的藝術(shù)》這本書中,敞開心扉地與歐美的讀者進(jìn)行交流,當(dāng)然他也始終堅(jiān)持中國(guó)特有的傳統(tǒng)文化。《生活的藝術(shù)》所寫的雖然是生活中的一些瑣碎之事,但卻體現(xiàn)著一種文化精神。歐美人尤其是美國(guó)人不知不覺地接受了中國(guó)的一些文化,一定程度上改變了對(duì)中國(guó)的偏見。
林語堂的著作在廣闊的現(xiàn)實(shí)社會(huì)生活的描寫中,融入中國(guó)幾千年的文化精神,這使他的著作具有了一種深厚的歷史縱深感和立體感。“無論是寫人生的悲歡離合、民情風(fēng)俗,還是寫中國(guó)文化精神、儒道比較和佛道比較,對(duì)外國(guó)讀者來說,這都像是一個(gè)嶄新的世界。因此,他的一些著作受到外國(guó)讀者的喜愛,是在情理之中?!盵3]296
林語堂的《吾國(guó)與吾民》《生活的藝術(shù)》等一些英文著作在美國(guó)非常暢銷,也與美國(guó)社會(huì)文化多元化發(fā)展的背景有一定的聯(lián)系?!耙环N地域文化要想在異域被接受,除了外在的條件之外,自身還需要具有相當(dāng)?shù)幕盍瓦m應(yīng)性,而美國(guó)文化與生俱來的開放性特征使它具備了這種能力?!盵4]226文化的開放性的一個(gè)重要特征即是其多元性,而文化總是人的文化,它永遠(yuǎn)是和人聯(lián)系在一起的,因而一個(gè)國(guó)家、一種文化的特征又總是和創(chuàng)立這個(gè)國(guó)家和文化的那些人的特征密不可分。美國(guó)是一個(gè)移民國(guó)家,又是一個(gè)新國(guó)家,這使得它不像其他國(guó)家那樣擁有古老而悠久的文化傳統(tǒng),這雖然使它沒有什么遺產(chǎn)可以繼承,但同樣也為它免除了傳統(tǒng)的束縛,并為它形成嶄新的文化氛圍開辟了自由而廣闊的空間。
美國(guó)是由移民建立的,其文化最初也是由移民帶來的。移民來自不同的國(guó)家,他們都有著不同的文化和心理,懷著不同的目的和希望,而同樣的處境促成彼此間的同情,也促成對(duì)彼此文化、信仰及生活方式的尊重。在幾個(gè)世紀(jì)之中,各國(guó)移民源源不斷地進(jìn)入,美國(guó)這個(gè)新世界將各種文化融合更新,創(chuàng)造出一種新的文化,同時(shí)又保持著各種文化的特色,這使美國(guó)文化一開始就具有了多元性特征。而移民們和他們母國(guó)的血緣關(guān)系以及源源而入的新的文化因素,也自然使美國(guó)文化保持了一種海納百川式的開放特征。同時(shí),移民們自身的性格和氣質(zhì)特征,也促成了美國(guó)文化的開放性?!耙泼竦拈_拓創(chuàng)新、積極進(jìn)取的精神,后來融入到美國(guó)文化之中,成為美國(guó)文化精神的特征之一?!盵4]228
“1924年,美國(guó)政府制定了移民法,把移民納入了正常的法律體制,讓移民帶來的外國(guó)文化合法存在,也使本國(guó)人消除了‘恐外癥’,促進(jìn)美國(guó)文化多元化的共存與發(fā)展。”[5]來自歐亞各地的移民不斷挖掘自己民族的民間故事,一些在美國(guó)出生的移民后代開始提筆寫自己的親友和鄰居來美國(guó)定居和融合的過程,展現(xiàn)了絢麗多彩的生活畫面。這些富有區(qū)域色彩的文化大大地豐富了美國(guó)當(dāng)時(shí)的文壇。美國(guó)逐步發(fā)展形成了一種以主流文化為引領(lǐng)并且多元文化蓬勃發(fā)展的狀態(tài)。
在美國(guó)文化由“文化熔爐”向多元文化轉(zhuǎn)變發(fā)展的過程中,華人文學(xué)具備了走向世界并進(jìn)一步發(fā)展的可能性。中國(guó)故事、家族史以及中國(guó)現(xiàn)實(shí)等一系列題材的文學(xué)作品,都有可能被美國(guó)的多元文化吸收和采納。
也正因?yàn)楫?dāng)時(shí)的美國(guó)在文化上具有這種多元性和包容性,像林語堂這樣來自亞洲東方的中國(guó)作家所著的《吾國(guó)與吾民》和《生活的藝術(shù)》以及后期所創(chuàng)作的一些英文作品,才能在美國(guó)乃至西方世界受到廣大讀者的歡迎。
林語堂受過中國(guó)的傳統(tǒng)教育,然后在國(guó)外著名的大學(xué)接受了系統(tǒng)的西方教育,回到中國(guó)后,與中國(guó)文化修養(yǎng)很深的魯迅、徐志摩、周作人、胡適等作家,一直有著非常密切的接觸。林語堂對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)文化一直具有獨(dú)具匠心的看法。他取用中國(guó)傳統(tǒng)文化的長(zhǎng)處,來彌補(bǔ)當(dāng)時(shí)西方文化的薄弱之處。他的作品被西方文化所過濾,具備了非常獨(dú)特的東方韻味,因此林語堂的一些著作在西方國(guó)家很受歡迎。
林語堂從20世紀(jì)20年代后期起就經(jīng)常用英文發(fā)表文章,他的一些作品常常是一份用中文寄出,一份用英文寫成,一稿兩投。林語堂自幼接受的是西方文化教育,他的家庭有這樣兩個(gè)特點(diǎn):一是一家人在一起和和睦睦,融洽相處,生活美滿幸福;二是西方文化色彩大大濃于中國(guó)文化色彩?!斑@兩點(diǎn)對(duì)林語堂性格的形成起著巨大的作用?!盵3]296“林語堂在家鄉(xiāng)廈門讀的是教會(huì)學(xué)校,后來他的父親決心要他進(jìn)圣約翰大學(xué),因?yàn)槟菚r(shí)它是全中國(guó)最著名的英文大學(xué),父親要他的兒子獲得最好的東西,甚至夢(mèng)想到英國(guó)的劍橋、牛津和德國(guó)的柏林等大學(xué)深造?!盵6]15當(dāng)時(shí)的圣約翰大學(xué)是美國(guó)人辦的著名的教會(huì)學(xué)校,這個(gè)學(xué)校的英文教學(xué)在國(guó)內(nèi)首屈一指,舊中國(guó)的許多著名外交家像顏惠慶、施肇基、顧維鈞等,都曾在這個(gè)學(xué)校就讀過。林語堂進(jìn)入這所大學(xué)后,他與英文的關(guān)系就從沒斷絕。從圣約翰大學(xué)畢業(yè)以后,林語堂由學(xué)校推薦,到北京清華學(xué)校擔(dān)任英文教員,開的課程是英語和《圣經(jīng)》,其后多年在美國(guó)、法國(guó)、德國(guó)等或留學(xué)或工作,令他的整個(gè)身心都浸潤(rùn)在歐美文化氛圍之中。因此可以說,他對(duì)歐美國(guó)家的政治制度、思想潮流、道德觀念、價(jià)值判斷體系都有著親知親見的系統(tǒng)而又透徹的了解。他初到清華學(xué)校教書時(shí)深感自己的中國(guó)文化知識(shí)基礎(chǔ)薄弱并以此為恥,于是他發(fā)奮到圖書館和北京琉璃廠的中國(guó)書店找來各種書籍苦讀。后來到德國(guó)萊比錫大學(xué)讀博士,他潛心研究的也是中國(guó)語言學(xué)。在國(guó)內(nèi)的教會(huì)學(xué)校讀書,林語堂已經(jīng)深受英美文化的熏陶,在美國(guó)讀書以及在歐洲搞研究和考察,使他更深地受到英美紳士文化的影響,為他以后的寫作打下了深厚的基礎(chǔ)。
1933年是“幽默年”,號(hào)稱“幽默大師”的林語堂理所當(dāng)然成了“幽默年”的新聞人物。林語堂在自傳中寫道:“我創(chuàng)辦的《論語》,這個(gè)中國(guó)第一個(gè)提倡幽默的半月刊,很容易便成了大學(xué)生最歡迎的刊物。中央大學(xué)羅家倫校長(zhǎng)對(duì)我說:‘我若有要在公告欄內(nèi)公布的事,只須要登在你的《論語》里就可以了?!野l(fā)明了‘幽默’這個(gè)詞兒,因此之故,別人都對(duì)我以‘幽默大師’相稱。而這個(gè)稱呼也就一直沿用下來。但并不是因?yàn)槲沂堑谝涣鞯挠哪?,而是,在我們這個(gè)假道學(xué)充斥而幽默則極為缺乏的國(guó)度里,我是第一個(gè)招呼大家注意幽默的重要的人罷了?!盵6]94早在這之前,賽珍珠就已經(jīng)讀過林語堂的英文雜志《中國(guó)評(píng)論周報(bào)》(The China Critic Weekly)的“小評(píng)論”專欄中的文章。1928年林語堂為該報(bào)撰寫的《魯迅》一文是最早向外國(guó)讀者介紹魯迅的英文資料之一。幾年間,林語堂的那些題材新穎的英文小品和他在文章中表現(xiàn)出來的幽默俏皮的寫作風(fēng)格都給賽珍珠留下了深刻的印象。另外賽珍珠特別欣賞林語堂的小評(píng)論在抨擊時(shí)弊時(shí)的無畏精神,在幽默、俏皮的話語里含有火辣的諷刺,敢于大膽說他人所不敢言。林語堂的這些寫作特點(diǎn)正好符合賽珍珠的需要,再加上林語堂自己也有用英文寫一部關(guān)于中國(guó)方面的書的想法,內(nèi)因與外因相結(jié)合,造就了他的第一本英文著作《吾國(guó)與吾民》,奠定了他在歐美文壇上的地位,并為他其他著作的暢銷打下了良好的基礎(chǔ)。
林語堂用英文寫作所獲得的巨大成就,可以由以下的一些例子看出。艾邁拉大學(xué)(Elmira College)校長(zhǎng)在1940年給林語堂頒發(fā)榮譽(yù)文學(xué)博士學(xué)位時(shí),表揚(yáng)說:“林語堂——哲學(xué)家,作家,才子——是愛國(guó)者,也是世界公民;您以深具藝術(shù)技巧的筆鋒向英語世界闡釋偉大中華民族的精神,獲致前人未能取得的效果。您的英文極美妙,使以英文為母語的人既羨慕欽佩又深自慚愧。我們禱盼您不斷以中英文表達(dá)人類高尚的精神、標(biāo)準(zhǔn),那是人類共同的愿望。鑒于您的卓越成就,艾邁拉大學(xué)得頒贈(zèng)予您榮譽(yù)文學(xué)博士學(xué)位,備感榮幸?!盵1]1791942年,新澤西州若特格斯大學(xué)(Rutgers University)給林語堂頒發(fā)了榮譽(yù)文學(xué)博士學(xué)位。1946年,威斯康辛州貝路艾特大學(xué)(Beloit College)給林語堂頒發(fā)了榮譽(yù)人文學(xué)博士學(xué)位。這些榮譽(yù)博士學(xué)位的頒發(fā),充分證明了美國(guó)的一些大學(xué)對(duì)林語堂在東西文化交流方面成就的肯定。林語堂對(duì)自己關(guān)于東、西方文化方面的綜合成就,也曾經(jīng)自制對(duì)聯(lián)予以評(píng)價(jià):“兩腳踏東西文化,一心評(píng)宇宙文章?!盵1]181
林語堂曾說:“西洋思想之長(zhǎng)處,也就是他們的短處。系統(tǒng)的哲學(xué),主見太深。形而上學(xué)易入空虛。抽象的名詞理論,易脫現(xiàn)實(shí),失了剛健的現(xiàn)實(shí)感??偠灾?,中國(guó)重實(shí)踐,西方重推理。中國(guó)重近情,西人重邏輯。中國(guó)哲學(xué)重立身安命,西人重客觀的了解與剖析。西人重分析,中國(guó)重直感。西洋人重求知,求客觀的真理。中國(guó)人重求道,求可行之道。這些都是基于思想法之不同?!盵6]173對(duì)東西方文化獨(dú)到、精辟的見解深深地融入他的著作之中。
“林語堂的東西文化觀實(shí)際上是一種在國(guó)際文化的廣闊背景下探討本土文化的新途徑、新道路。它是對(duì)自己的古典文化傳統(tǒng),也是對(duì)西方古典文化的‘重寫’、‘批判’及至‘揚(yáng)棄’?!盵7]
在廣泛的現(xiàn)實(shí)社會(huì)生活的描寫中,溶入中國(guó)幾千年的文化精神,林語堂的作品具有一種厚重的歷史縱深感和立體感。因此林語堂不論是寫悲歡與離別、風(fēng)俗及民情,還是寫中國(guó)的傳統(tǒng)文化、儒與道的比較以及佛與道的比較,對(duì)于遠(yuǎn)離中國(guó)的歐美讀者而言,就像是展示了一個(gè)完全嶄新的世界。林語堂的那些作品無論是在歐洲還是在美國(guó),均受到了廣大讀者的歡迎,這是合理合情的。
[1] 林太乙.林語堂傳[M].北京:北京戲劇出版社,1994.
[2] 劉炎生.林語堂傳[M].南昌:百花洲文藝出版社,1994:154.
[3] 董大中.魯迅與林語堂[M].石家莊:河北人民出版社,2003:296.
[4] 黃明哲,等.夢(mèng)想與塵世——二十世紀(jì)美國(guó)文化[M].北京:東方出版社,1999:226.
[5] 楊仁敬.20世紀(jì)美國(guó)文學(xué)史[M].青島:青島出版社,2000:225-226.
[6] 吳福輝,錢理群.林語堂自傳[M].南京:江蘇文藝出版社,1995.
[7] 子通.林語堂評(píng)說70年[M].北京:中國(guó)華僑出版社,2003:383.