儲常勝
(淮北師范大學(xué) 外國語學(xué)院,安徽 淮北 235000)
國內(nèi)的現(xiàn)代語言文體學(xué)研究大概興起于上世紀(jì)六十年代。王佐良先生是開創(chuàng)中國英語文體學(xué)研究的第一人,更是將文體學(xué)與語言教學(xué)相結(jié)合的先驅(qū)。1985年武漢召開的文體學(xué)研究會議上,學(xué)術(shù)界探討制定“高等學(xué)校英語專業(yè)《英語文體學(xué)》教學(xué)大綱”。此后,秦秀白的《英語文體學(xué)入門》(1986),程雨民的《英語語體學(xué)》(1989),錢璦的《實(shí)用英語文體學(xué)》(1989)以及王守元的《英語文體學(xué)教程》等形成一批高質(zhì)量的英語文體學(xué)系列論著和教材。國內(nèi)許多大學(xué)逐步開設(shè)語體學(xué)、理論文體學(xué)、文學(xué)文體學(xué)等必修或選修課程。文體學(xué)的研究開始滲透并廣泛影響到英語教學(xué),對語言教學(xué)起到很好的促進(jìn)作用。從文體學(xué)研究和語言教學(xué)研究相結(jié)合的過程來看,文體學(xué)首先只是作為一類課程對英語教學(xué)施加影響。然而,隨著文體學(xué)的發(fā)展以及文體學(xué)與語言教學(xué)的相互借鑒,文體學(xué)開始成為英語專業(yè)教學(xué)的一種分析方法,廣泛應(yīng)用與精讀、泛讀、寫作、文學(xué)以及翻譯等課程的教學(xué)。除了傳統(tǒng)的語法法、交際法、功能法以及綜合法等教學(xué)方法,文體學(xué)法(文體分析法)也逐步成為一種英語教學(xué)的行之有效的方法。英語專業(yè)高年級課程中運(yùn)用文體分析法,通過語言分析的實(shí)踐,能夠讓學(xué)生在文體分析中達(dá)到既可欣賞內(nèi)容又可鞏固和進(jìn)一步掌握語言基礎(chǔ)知識的雙重目的。[1]10
政治演講是典型的政治性語篇,通過書面和口頭的雙層語言形式來表達(dá)政治家的政治理念、立場,以便達(dá)到到規(guī)勸、激勵、鼓動的目的。一般來說,政治演講語篇的功能基調(diào)大都是說服性的,演講者的交際意圖在于改變聽眾原有信念,力勸他們采取某種行動,以實(shí)現(xiàn)“勸說”的意圖[2]74。因此,能否激起聽眾的熱情,贏得他們的支持成為衡量政治演講成敗的關(guān)鍵。為了達(dá)到迎合聽眾,感染情緒,引起共鳴的效果,政治演講者往往運(yùn)用語言形式與意義之間關(guān)系,間接巧妙地將某種政治意圖傳達(dá)給聽眾,說服聽者支持自己的政治主張。正是因?yàn)檎窝葜v語篇基于強(qiáng)烈的規(guī)勸性和煽動性,所以其語言具有明顯的文體特征,隱含豐富的語用內(nèi)涵。英國前首相丘吉爾的《就希特勒入侵蘇聯(lián)發(fā)表的講話》、美國前總統(tǒng)的《就職演說》以及美國人權(quán)斗士路德金《我有一個夢想》都是極具代表性,擁有各自獨(dú)特文體風(fēng)格的不朽名篇。人們經(jīng)常把這些成功的演講歸因于語言精確、辭藻華麗、邏輯清晰等語言修辭層面以及演講者個人的超凡魅力與出色口才。其實(shí),全面分析政治演講語篇的文體特征才能洞悉其承載的社會文化背景以及意識形態(tài)立場,才能參透其豐富蘊(yùn)含的情緒、態(tài)度、理念、價值觀等人際交流資源。
高級英語的教學(xué)大綱明確規(guī)定了專業(yè)學(xué)生應(yīng)該具備的文體學(xué)分析能力。要求學(xué)生能夠積極應(yīng)用文體學(xué)知識和分析方法,重視文體與修辭,增強(qiáng)文體分析和語篇鑒賞能力。高年級專業(yè)學(xué)生應(yīng)該超越語言形式的學(xué)習(xí)以及詞匯、語法以及語義的程序化語言習(xí)得,而應(yīng)該參透高級英語文本的語言美,領(lǐng)略其內(nèi)容美,感受其內(nèi)涵美,以便真正實(shí)現(xiàn)對教材的掌握,實(shí)現(xiàn)教學(xué)效果,達(dá)到教學(xué)目的。因此,在高級英語的教學(xué)中,運(yùn)用文體學(xué)方法進(jìn)行語篇分析和語言教學(xué)是十分重要和必要的。利奇和肖特曾提出文體分析的清單,詞匯、語法、修辭以及語篇等都屬于文體分析的范疇[3]75。本文以張漢熙主編的高級英語中兩篇政治演講語篇:第一冊丘吉爾的《就希特勒入侵蘇聯(lián)發(fā)表的講話》(下稱丘篇)與第二冊肯尼迪《就職演說》(下稱肯篇)為例,根據(jù)利奇的清單對兩政治語篇進(jìn)行文體分析,以便增強(qiáng)學(xué)生的文體意識,探討語言教學(xué)的文體學(xué)模式。
韓禮德的相關(guān)性標(biāo)準(zhǔn)表明,只有被藝術(shù)動機(jī)或意義激發(fā)出來的語言特征才與文體研究有關(guān),這樣的文體分析才具有實(shí)際意義[4]92。高級英語所選兩篇政治演講語篇在語言的各個層面都有其突出的語言特點(diǎn),這些語言特點(diǎn)并非都是文體特點(diǎn),只有那些體現(xiàn)了作者的語用意圖,具有文體意義和美學(xué)價值的語言特點(diǎn)才能稱為文體特點(diǎn)[5]122。結(jié)構(gòu)上的文體特點(diǎn)在這兩語篇中既有相似又有差異。為了整體把握兩篇政治語篇的文體特征,本文利用整體照觀的方式,先分析其語篇特征,后深入細(xì)節(jié),分析句法和詞匯選擇以及語音象征特征。
語篇上,高級英語中丘篇和肯篇在謀篇布局上方法相似。其文本都可分為四個部分。丘篇結(jié)構(gòu)可概述為“述”、“辨”、“宣”、“呼”;肯篇為“慶”、“許”、“警”、“呼”。丘篇第一部分(1-7段)客觀敘述了演講前發(fā)生的事件;第二部分(8-9)為自己從反共到扶共的政策轉(zhuǎn)變進(jìn)行辯護(hù);第三個部分(10-11)宣布了英國的政策和決心;第四個部分(12-13)呼吁反法西斯人民形成統(tǒng)一戰(zhàn)線??掀Y(jié)構(gòu)相似,第一部分(1-2段)慶祝自己當(dāng)選美國總統(tǒng),強(qiáng)調(diào)其意義重大;第二部分(3-19)對自己的盟友、新友、鄰邦以及聯(lián)合國許下了不同諾言;第三部分(11-20)警告所謂的敵對國家戰(zhàn)爭的危險并提出建議;第四部分(21-27)呼吁美國人民支持他并效忠國家。雖布局相似,但是語篇結(jié)構(gòu)層次性和重點(diǎn)有所不同。丘篇呈遞進(jìn)式思維,先陳述德國入侵蘇聯(lián)的事實(shí),事實(shí)導(dǎo)致自己立場的改變,改變立場就要必須澄清并堅定自己的意志,而意志的實(shí)現(xiàn)需要支持。所以丘篇的布局是遵循事實(shí)-改變-堅定-呼吁的上升型遞進(jìn)式思維模式,“述”、“辨”、“宣”、“呼”之間存在著原因和結(jié)果,現(xiàn)象與本質(zhì)等復(fù)雜關(guān)系。而肯篇呈并列式思維,先指出當(dāng)選總統(tǒng)和捍衛(wèi)自由的重要,接著闡明對朋友的承諾,然后對敵人的警告,最后呼吁民眾支持。“慶”、“許”、“警”、“呼”四個方面并行不悖,相互呼應(yīng),篇章結(jié)構(gòu)遵循直線型并列式思維模式。
兩語篇句式多變,修辭豐富,語言華麗。但是丘篇句式更復(fù)雜,句子偏長,以復(fù)雜句為主。倒裝句、圓周句、強(qiáng)調(diào)句等摻雜之中。復(fù)雜句以主謂賓為主要結(jié)構(gòu),嵌入之中的有單詞,短語,從句等,并用作定語或者狀語。丘吉爾運(yùn)用這種復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)在有限的時間、有限的篇幅的情況下傳遞了更多信息,進(jìn)行了細(xì)膩的事例列舉與細(xì)節(jié)描寫,使得人物鮮明,場景逼真,能夠讓人身臨其境,仿佛置于戰(zhàn)場。例如:在第二部分“辨”中,丘吉爾先用三個I see的平行結(jié)構(gòu)描寫了士兵們的英勇,母親和妻子的祈禱,少女的笑魘以及孩子們的嬉笑,勾勒了一個充滿溫馨和幸福的前蘇聯(lián)村莊。然后他用四個I see的平行結(jié)構(gòu)去描繪納粹機(jī)器摧毀村莊,涂炭生靈的場景。趾高氣昂的軍官,花哨邪惡的國防軍,狡猾奸詐的黨衛(wèi)軍,以及他們發(fā)動戰(zhàn)爭,破壞和平的可憎形象躍然紙上。而肯篇句法的文體特征強(qiáng)調(diào)一般性的概括和總體印象,沒有具體事例和細(xì)節(jié)描述,以陳述句與祈使句為主。雖不乏復(fù)雜句,但是句式略顯簡單。這種文體特征集中體現(xiàn)于文章第二和第三部分“許”與“警”中。在對盟友、新朋友和鄰邦的喊話中,肯尼迪用了介詞to直接加對象的平行結(jié)構(gòu)的陳述句,對聽眾進(jìn)行直接的呼吁,激起他們的熱情 ,具有很大的煽動性。所用句子稍長,體現(xiàn)演講者對其政策深思熟慮,所言語重心長。而句式無變化,結(jié)構(gòu)略顯簡單更是為了顯現(xiàn)其政策穩(wěn)定性,無花哨欺騙之舉。但是到了“警”,對敵國喊話時,肯尼迪以祈使句為主,Let both side的祈使平行結(jié)構(gòu)起到闡明利害,擴(kuò)大聲勢的作用,凸顯了兩個陣營敵對的危害并將主要責(zé)任推卸到對方。
詞匯選擇上,兩篇盡顯政治語篇的莊重和嚴(yán)肅,用華麗、精確的語言來感染聽眾,獲得認(rèn)同。為了突出其演講的正式性,丘吉爾用了諸如“im?memorial”,“primordial”,“cow”等文學(xué)詞匯或者古體詞;而肯尼迪則套用圣經(jīng)體以及諸如“rejoicing in hope,patient in tribulation”等圣經(jīng)截語來顯示其演講的莊嚴(yán)。但是,對比兩篇政治演講,其詞匯選擇也略顯不同。肯篇的用詞選擇上偏重名詞和動詞的表達(dá),詞匯選取比丘篇更簡潔明了,但是詞語的組合和搭配寓意深遠(yuǎn)。例如開頭的“end”,“beginning”,“renewal”,“change”等詞,表明了肯尼迪當(dāng)選總統(tǒng)的歷史性意義。突出的不僅是總統(tǒng)職位的變化,更是美國人民選擇自己領(lǐng)導(dǎo)人自由意志的體現(xiàn),從而強(qiáng)調(diào)了美國自由民主的承前啟后,繼往開來。與肯篇不同,丘篇的詞匯選擇更豐富多變。對演講背景的描述客觀真實(shí),無修辭運(yùn)用,注重細(xì)節(jié)描述和個人經(jīng)歷來體現(xiàn)事態(tài)的緊急。這部分,名詞化是典型的文體特征,例如:對戰(zhàn)爭的預(yù)測用了“certainty”,“conviction”,描寫納粹進(jìn)攻的犀利用了“rapidity”,“violence”,這些名詞表達(dá)的意義比形容詞更穩(wěn)定、更客觀,強(qiáng)調(diào)形勢之緊急非危言聳聽,突出其演講的必要性。但是在演講主體部分,選詞卻辭藻華麗,文采飛揚(yáng),運(yùn)用明喻、暗喻、擬聲、對照等多種修辭格讓語言生動,氣勢恢宏,富有極強(qiáng)的號召力和戰(zhàn)斗性。特別是描寫德國納粹的殘忍時,丘吉爾用了較多的形容詞直接表達(dá)情感,如“hideous”,“brutish”,“dandified”,“crafty”,“dull”,“docile”,“villainous”等。
兩篇演講雖書面撰寫,但是是以現(xiàn)場口頭表達(dá)的方式進(jìn)行,所以演講者均采用了相應(yīng)的押韻、對照、對偶、重復(fù)等方法來協(xié)調(diào)語氣,增強(qiáng)語勢,從而形成語言表達(dá)形式上的韻律感和內(nèi)容上的高潮感。肯篇的語音象征比較統(tǒng)一,語氣堅定,鏗鏘有力,有振臂高呼,萬眾響應(yīng)之氣勢。語音悅耳清晰,語氣語調(diào)一致,貫穿全文,氣氛所渲染起的熱情體現(xiàn)對當(dāng)選總統(tǒng)的意義闡述、對捍衛(wèi)自由的承諾、對朋友的許諾、對敵國的規(guī)勸、對國民的呼吁。而丘篇的語音象征富于變化。語篇開頭的事實(shí)描述客觀樸實(shí),無明顯語音象征。而在描寫納粹侵略時,丘吉爾用了clanking,clicking等擬聲法,讓人似乎聽到軍靴,器械碰撞的聲響,不難聯(lián)想到德國士兵撲面而來,殺氣騰騰之場景。而dull,drilled,docile中的[d]音,plodding,swarm,crawling中的[?][?:]音都帶有明顯的語音特征,語氣激昂,表達(dá)強(qiáng)烈的個人情感和情緒,揭示了納粹的邪惡和戰(zhàn)爭的冷酷無情。當(dāng)描寫前蘇聯(lián)村莊時,用詞簡單,發(fā)音容易,語氣略顯平和,丘吉爾甚至罕見地在莊重嚴(yán)肅的政治演講中用了語氣詞“ah,yes”來創(chuàng)造鮮明的文體效果,傳達(dá)前蘇聯(lián)人民奔赴戰(zhàn)場的義無反顧,以及家人對士兵勝利凱旋的祈禱。
政治演講語篇有獨(dú)特的文體特征,但是在不同的社會歷史背景下,針對不同的主題,不同的受眾,政治演講語篇的文體特征在保持其共性的基礎(chǔ)上又突出不同特點(diǎn)。筆者結(jié)合教學(xué)實(shí)際,在高級英語教學(xué)中運(yùn)用文體學(xué)比較分析的方法,嘗試對高級英語中的政治語篇進(jìn)行語言各層面的系統(tǒng)分析。其實(shí),文體學(xué)在語言教學(xué)中有廣闊的應(yīng)用空間,文體比較分析的方法不僅可以訓(xùn)練學(xué)生掌握語言形式,更可以鍛煉學(xué)生理解語言的文體特征,從而領(lǐng)悟語言表達(dá)背后的語用涵義,意識形態(tài)。目前,我國的文體學(xué)研究與語言教學(xué)雖有相互借鑒,但是將文體學(xué)融入英語教學(xué),運(yùn)用文體學(xué)進(jìn)行語言分析,對語篇進(jìn)行針對性的比較研究,乃至真正構(gòu)建語言教學(xué)的文體學(xué)模式還需要進(jìn)一步探索。
[1]劉世生.文體學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.
[2]管淑紅.政治演講語篇的批評視角[J].華東交通大學(xué)學(xué)報,2006(6):74-78.
[3]Leech,G.N.&Short,M.H.Style in Fiction:a linguis?tic introduction to English Fictional Prose[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[4]Halliday,M.A.K.Linguistic Function and Literary Style:An Inquiry into the Language of William Golding’s The Inheritors[A]in S.Chatman(ed.)Literary Style:A Symposium,1971.
[5]吳素梅.《高級英語》語篇分析的文體學(xué)路徑[J].成都師范學(xué)院學(xué)報,2003(8):121-124.
淮北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)2014年4期