何夢宇
(長江大學(xué) 外國語學(xué)院,湖北 荊州 434023)
人類所有語言中都有元話語的存在。Crismore于1989年提出無論是哪種形式的言語交際,話語都包括兩種成分: 基本話語(primary discourse) 和元話語(meta-discourse) ?;驹捳Z表達(dá)關(guān)于話題的命題信息,元話語引導(dǎo)讀者去組織、理解、評述命題信息,并對命題內(nèi)容做出反應(yīng)。
元話語被提出以來,人們已經(jīng)認(rèn)識到了它的重要性。人們從語用、修辭等多方面對元話語進(jìn)行了研究。研究元話語的方法較多的是實證研究,學(xué)者將元話語理論利用于課堂教學(xué),具體為口語、寫作、翻譯課程等。如劉川《元話語使用在大學(xué)英語議論文寫作中的實證研究》,指導(dǎo)學(xué)生恰當(dāng)?shù)氖褂迷捳Z,提高寫作質(zhì)量。元話語較多地應(yīng)用于當(dāng)前的語篇分析和語言教學(xué)研究,或者進(jìn)行個案分析。由于元話語理論本身具有爭議性,所以關(guān)于它的實際運用很模糊,對其理論考辯不足。本文就元話語的實質(zhì)和特征問題進(jìn)行探索性研究,試圖從哲學(xué)角度解釋其理論界定。
1.心智哲學(xué)分析元話語的合理性
心智哲學(xué)是20世紀(jì)70年代中期以后隨著認(rèn)知科學(xué)的建立而形成的。認(rèn)知科學(xué)的其中一個來源是語言學(xué)。語言學(xué)的最后一個階段是“實用語言學(xué)時期”。實用語言學(xué)時期的研究對象不再僅僅局限于語言及其運用環(huán)境, 而是語言的產(chǎn)生、理解機制。(楊先明,2005:71)如何研究語言的產(chǎn)生、理解機制我們可以從語言的發(fā)出者—人著手?;谡J(rèn)知科學(xué)發(fā)展起來的認(rèn)知語言學(xué)等學(xué)科,我們可以看出語言研究越來越重視人的因素在語言中的作用。(徐盛桓,2011:2)在馬克思主義哲學(xué)中我們耳熟能詳?shù)挠羞@樣一句話,人的一個顯著的特征是他的主觀能動性,人的活動是有意識有目的的能動的活動。進(jìn)而,我們可以從人的意識角度出發(fā),去探尋語言產(chǎn)生的機制。心智哲學(xué)中的意向性理論詳細(xì)討論了人的意識和意向性,這為我們研究語言提供了新思路。那么心智哲學(xué)如何應(yīng)用于語言研究呢?
對元話語的認(rèn)識各持己見,但“元話語是用于組織話語、表達(dá)作者對話語的觀點、涉及讀者反應(yīng)的一種方法這一觀點是為大多數(shù)人所接受的?!?徐赳赳,2006:345-353)在元話語的定義中,有兩組對象,即作者與讀者(說話者與受話者)。作者使用元話語的目的實際上是為了與讀者交流,表達(dá)作者觀點的一些元話語標(biāo)記語蘊含作者自身的態(tài)度。意向性理論包括意向目的和意向態(tài)度。
2.意向性理論
意向性是意識的基本特征之一。語言活動是人類的一種認(rèn)識活動。語言運用是一種意識活動。(徐盛桓,2012: 4)意向性與人類的認(rèn)識活動直接相關(guān)。作為人類心靈的一個相對獨立,較具體的特征,意向性較易把握。我們在紙上寫的符號組成語言,或指稱太陽、月亮、孔子等。盡管這些事物離我們幾千萬千米或出現(xiàn)在幾千年前,在有如此大的時間和空間差距的情況下,是我們心靈的意向性施加在那些事物之上的事實,紙上的符號才能指稱我們提到的事物。
來規(guī)定這些指稱的就是意向狀態(tài)。元話語可以通過意向性理論來分析,原因之一在于元話語標(biāo)記語本身是關(guān)于意向狀態(tài)的。在“我希望天會下雪”,“我害怕天會下雪”和“我相信天會下雪”三個句子中,“天會下雪”是相同的內(nèi)容,但是它是通過不同的語言行為表達(dá)的。希望、害怕、信念、畏懼等就是不同類型的意向狀態(tài)。
意向性的運作方式是意向狀態(tài)。語言的使用總是直接體現(xiàn)意向性的,在執(zhí)行言語行為時總有意向狀態(tài)被表達(dá)出來。在元話語運用中有意無意的體現(xiàn)出意向性是不容爭辯的。在Ifantidou對元話語的分類中,表證實的插入語I believe, we suggest, I think , I agree, we doubt 可能體現(xiàn)了一定的心理因素,但似乎缺少了意向性的解釋。
元話語的功能如下:(1)元話語能夠有助于引導(dǎo)讀者理解語篇的命題內(nèi)容、體現(xiàn)作者對所寫內(nèi)容及對讀者的態(tài)度;(2)元話語能夠幫助讀者組織、解讀、評價語篇所提供的信息(徐海銘,潘海燕,2005:55)。通過元話語的功能,我們可以認(rèn)識到元話語實際上也是一種作者和讀者的交際。Gibbs(1999)認(rèn)為交際意向(communicative intention)包括兩方面的內(nèi)容,一是說話者憑借所說的話具體要表達(dá)的意思,二是說話者憑借聽話人對于其意圖的識別而希望表達(dá)的意思。
例如下面《論語》中我們耳聞則誦的一句話:
子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?” ——選自《論語 學(xué)而篇第一 》
這里給出三種譯本。
辜鴻銘 譯:Confucius remarked,“It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practice what you have acquired. A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments. But he is truly a wise and good man who feels no discomposure even when he is not noticed of men.”
理雅各 譯:The Master said, 'Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application? 'Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?' 'Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?'
韋利 譯:The Master said, To learn and at due times to repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure? That friends should come to one from afar is this not after all delightful? To remain unsoured even though one's merits are unrecognised by others, is that not after all what is expected of a gentleman?
筆者參照Ifantidou;Hyland和Tse對元話語的具體分類,選定以上例子中出現(xiàn)的元話語語例,主句動詞為:辜譯Confucius remarked、理譯the Master said、韋譯the Master said。交際主體:辜譯you; he、理譯he、韋譯one;others。表連接話語的詞語:辜譯and; as; but; when、理譯and; though、韋譯even though;after all。介詞短語:辜譯because of。情態(tài)動詞:韋譯may。符號式:辜譯“ ”、理譯' '。
三種譯本都是同一句話的翻譯,即有著相同的指向性,但是它們使用的元話語呈現(xiàn)不同。首先在主句動詞中,辜譯用Confucius remarked,理譯和韋譯用the Master said?!白釉弧鳖櫭剂x,指孔子。不直呼其名,是孔子的弟子表示對孔子的尊稱。辜譯用Confucius,顯然是點名了“子”是誰。“the Master”意思為“先師”, 理譯和韋譯使用其保留了原文的人際關(guān)系。在交際主體中,辜譯使用you等大量代詞,共計6處,這樣更貼近英文句式?!皔ou”與韋譯“one”相比,聽起來更親切,接近讀者?!叭瞬恢粦C”中的“而”表轉(zhuǎn)折,辜譯用“but”,另外兩者用“though”和“even though”。辜鴻銘譯《論語》的序言中指出了他翻譯目的是“以普通讀者為閱讀受眾”, 他的句式和用詞體現(xiàn)了這點。理雅各譯本用情態(tài)詞“may”,顯出準(zhǔn)確性。另外,在標(biāo)點符號的使用上,辜譯用漢語中的雙引號,理譯中用單引號,體現(xiàn)了作者身處的不同文化之中。
在意向性角度下,對于相同的指向,作者立足自身的意向狀態(tài),選擇相應(yīng)的語言表述,期待讀者從中識別作者意圖。由此,我們知道元話語是作者從其意向狀態(tài)出發(fā),在交際意向中引發(fā)讀者產(chǎn)生共鳴,實現(xiàn)交際意圖。元話語涉及了作者主體和讀者對象客體,因而具有對話性。
無論是Crismore把元話語分為語篇元話語和人際元話語,還是Hyland的交際元話語和互動元話語,元話語始終體現(xiàn)概念、人際和語篇功能。Hyland&Tse提出元話語的三個原則:元話語不同于話語的命題意義;元話語指的是能體現(xiàn)作者-讀者互動的語篇特征;元話語只指話語內(nèi)在的關(guān)系。在寫作過程中,意向內(nèi)容就是作者想以什么為內(nèi)容和如何用語言寫出正確的命題內(nèi)容。引導(dǎo)式元話語如表轉(zhuǎn)換的詞語but、and、thus...表證據(jù)的詞according to X, X states...等都是屬于意向內(nèi)容,是作者為了達(dá)到期望的解釋使用的語言表征。除了寫出正確的命題,作者同時也表明個人立場,這屬于意向態(tài)度。互動元話語中的態(tài)度標(biāo)記如I agree、prefer、unfortunately等作者對命題情感態(tài)度的詞,表述的是作者的相信(信念),一種心理狀態(tài)。這說明表明作者心理狀態(tài)的元話語具有內(nèi)涵性(intensionality)的特點。我們可以根據(jù)萊布尼茨律(替代檢驗)來測試。內(nèi)涵性句子不能通過這個測試[(a=b)&Fa] Fb。
(1)Plato is Socrates’ friend. (柏拉圖是蘇格拉底的朋友)
(2)I believe Plato crossed the river. (我相信柏拉圖渡過了河)
將(1)代入(2),我們不能有效推出:
(3)I believe Socrates’ student crossed the river. (我相信蘇格拉底的朋友渡過了河)
因為(2)的真假不是由柏拉圖渡過河來決定的,而是取決“我”是否相信這個事實。由于believe這個表態(tài)度的元話語標(biāo)記語,句子(2)有內(nèi)涵性。所以我們得出表作者態(tài)度的元話語具有內(nèi)涵性。
元話語是作者(說話者)傳遞命題內(nèi)容和傳遞對讀者(受話者)的重要手段。從意向性角度看,元話語表明了作者的意向內(nèi)容和意向態(tài)度;幫助作者呈現(xiàn)命題內(nèi)容,表達(dá)個人態(tài)度,引導(dǎo)讀者更好地連接概念內(nèi)容。文章指出元話語具有指向性、對話性和內(nèi)涵性。對元話語的研究要借助哲學(xué)等多學(xué)科的研究方法和成果。元話語的類別和特征都有待于進(jìn)一步探討。元話語的重要性不容置疑,關(guān)于它的研究還任重道遠(yuǎn),還有更多的特點值得我們?nèi)ヌ剿鳌?/p>
參考文獻(xiàn):
[1]徐赳赳. 關(guān)于元話語的范圍和分類[J]. 當(dāng)代語言學(xué),2006,(4):345~353.
[2] 徐盛桓. 從“事件”到“用例事件”從意識的涌現(xiàn)看句子表達(dá)方式雛形的形成[J].河南大學(xué)學(xué)報(社科版),2012b: 4.
[3] 徐盛桓. 語言研究的心智哲學(xué)視角-“心智哲學(xué)與語言研究”之五[J].河南大學(xué)學(xué)報(社 科版),2011,(4): 2.
[4] 徐海銘,潘海燕. 元語篇的理論和實證研究綜述[J]. 外國語,2005,(6):54~61.
[5] 楊先明. 語言學(xué)發(fā)展歷史回顧與趨勢展望 [J].長江大學(xué)學(xué)報(社科版),2005,(6): 71.