陳新仁 葉佳敏
(1.南京大學(xué) 外國語學(xué)院,江蘇 南京 210023;2.西北民族大學(xué) 外國語學(xué)院,甘肅 蘭州 730070)
2011年5月,《語用學(xué)學(xué)刊》(Journal of Pragmatics)第43卷刊登了一期???,目的在于為讀者介紹一個長期以來以來被忽視的語用學(xué)中的研究領(lǐng)域:后殖民時期的語用問題。19世紀(jì)末20世紀(jì)初,處于殖民統(tǒng)治下的人口大約占世界總?cè)丝诘?0%,這些殖民的地區(qū)和城邦今天分布在非洲、東南亞、南亞、加勒比海等地區(qū)。這些被殖民過的地區(qū)遂形成了獨(dú)特而復(fù)雜的社會語言環(huán)境,這與現(xiàn)有語用學(xué)理論所依據(jù)而建立起來的一般環(huán)境大相徑庭。
20世紀(jì)中葉,許多東方殖民地國家獲得了獨(dú)立,本該放棄殖民統(tǒng)治期間使用的西方殖民語言,取而代之以本民族的語言,但實(shí)際情況卻是,這些獨(dú)立后的東方國家仍然使用西方殖民語言。后殖民時期中某些語言團(tuán)體甚至因?yàn)樯鐣?、?jīng)濟(jì)和政治上的不平等以及緊張沖突,外加被殖民的歷史而趨于惡化。在殖民期間,由于宗主國語言教育、大眾傳播媒介等的影響,西方語言和交流方式被引入到這些多語言、多民族的后殖民團(tuán)體,再與其本土的語言以不同方式進(jìn)行混合,混合后的語言隨著時間發(fā)生不斷演變。與此同時,來自不同語言和民族群體的語用行為也在潛移默化地相結(jié)合。正如歐洲的語言在殖民地要變化以適應(yīng)當(dāng)?shù)氐恼Z言環(huán)境,文化和當(dāng)?shù)氐恼Z用行為也在不斷地適應(yīng)本土環(huán)境和相應(yīng)發(fā)生變化。因此,用傳統(tǒng)而單一的西方語言和文化框架,是很難解釋這些混合語言團(tuán)體的語用行為的,須與各個殖民地的實(shí)際情況結(jié)合才可。
到底何謂后殖民主義?在《后殖民主義:歷史與可能》(康孝云,2011)一文中,康孝云辯證地分析了后殖民主義這一看似深奧難解的概念:作為一個概念放入一定的參照系,后殖民主義通常與其它一系列概念進(jìn)行參照而存在,比如殖民主義、帝國主義、反殖民主義、民族主義、女權(quán)主義等等。因而,與其說它單一不變,還不如說它是處于流動變幻中,并與其它相關(guān)概念發(fā)生互動。我們可以從兩個視角來審視后殖民主義??梢哉f20世紀(jì)殖民地體系土崩瓦解之時也就是歷史上后殖民主義的起點(diǎn),在此過程中殖民地國家爭取獨(dú)立以及獨(dú)立后引發(fā)了一系列問題,因此,后殖民主義中的“后”并不意味著殖民地與先前宗主國和殖民歷史的完全斷裂,如若以辯證的角度看待,它既指向過去的殖民歷史經(jīng)驗(yàn),也注意強(qiáng)調(diào)殖民后的政治經(jīng)濟(jì)文化和語言對現(xiàn)實(shí)的影響。無論如何,后殖民主義扎根于殖民主義并受其持續(xù)性影響,殖民主義的遺留問題乃后殖民主義研究的中心議題,這是不容質(zhì)疑的,這也是后殖民主義的第一層視角。后殖民主義的第二層視角則應(yīng)指向系譜性的分析,后殖民一詞最早出現(xiàn)于1959年,當(dāng)時的書寫形式是 Post-colonialism,1989年《牛津字典》對其解釋為“殖民主義之后”。20世紀(jì)90年代,歐洲政治風(fēng)云帶來的是國際經(jīng)濟(jì)政治文化的不平等,所謂“國”弱言輕,第三世界的聲音總是受到遏制,殖民者仍然在發(fā)揮統(tǒng)治作用,去殖民化(decolonization)后的世界依舊是不平等和不公正的。
本專刊特約編輯Anchimbe和Janny(2011)將后殖民主義語用學(xué)定義為主要探究和解釋在殖民地復(fù)雜的社會環(huán)境下本國語言與宗主國的語言相混合后的語用特點(diǎn)。后殖民主義語用學(xué)的研究目的不求比較也非對比,而是在于試圖透過殖民地語言語用特點(diǎn)與其宗主國語言語用特點(diǎn)的差異后,找到其內(nèi)在的一致語用規(guī)則,并試圖通過關(guān)注這些相異性來解釋殖民地社會文化給語用方式帶來的重要影響。
近年來,從政治、經(jīng)濟(jì)和文化角度對后殖民主義開展的研究層出不窮,尤以文學(xué)批評角度為甚,而把后殖民與語用學(xué)結(jié)合在一起所作的研究在國際范圍內(nèi)屈指可數(shù)。由于其學(xué)術(shù)視角獨(dú)特,越來越多的語言學(xué)家開始給予更多的關(guān)注,從語用學(xué)視角來看待后殖民主義無疑會成為一片開放和活躍的沃土。
??舶ㄆ咂恼?。Anchimbe和 Janny(2011)在“導(dǎo)言”文章中首先對后殖民語用學(xué)進(jìn)行概念上的界定,指出在后殖民主義語用學(xué)研究的后殖民主義語境(包括日常口頭語、印刷制品、網(wǎng)絡(luò)等)下,我們可以從宏大的語用學(xué)理論框架出發(fā)開展研究,例如,說話者的交際行為可以參照一些語用假設(shè)、語用期待或各個殖民地的民族、文化和語言框架的語用策略得到解釋。這些研究可以涉及的領(lǐng)域包括:殖民地本土的語用行為對歐洲語言使用的影響,不同語言的選擇所具有的語用功能,語碼轉(zhuǎn)換與語碼混合,社會角色和身份的建構(gòu),民族協(xié)同,社群認(rèn)同,等等。
Anchimbe和Janny(2011)認(rèn)為,后殖民主義語用學(xué)是走近和了解后殖民主義社會團(tuán)體的重要方式,從該視角可以解讀一些非洲后殖民主義語用現(xiàn)象,這也是本??膬蓷l主線。在他們看來,用傳統(tǒng)語用學(xué)中的禮貌原則和面子理論無法充分解釋非洲的后殖民團(tuán)體中的一些語用現(xiàn)象,譬如在尼日利亞的伊博族(Igbo)地區(qū),人們重視平等主義,因而其對社會團(tuán)體利益的考慮要遠(yuǎn)大過原子個人主義,所以Brown和Levinson的消極面子理論和避免強(qiáng)加的需要在該地區(qū)就不適用了。此外,諸如“sorry”的話語標(biāo)記語在這些后殖民主義社會團(tuán)體中的使用和在英美社會中的“(I am)Sorry”也不完全一樣。前者更多的表示說話者對聽話者的悲傷或困境有同理心,而后者則通常表示說話者對聽話者的困境負(fù)有部分責(zé)任而表示歉意。傳統(tǒng)語用學(xué)言語行為理論中的言外行為在后殖民主義地區(qū)也有著不同的含義。以“許諾”(promising)為例:有時許諾會發(fā)生在聽話人和說話人雙方都明白該許諾無法兌現(xiàn)的情況下,因此,這時的允諾只不過是作為社會交往的粘合劑,避免因拒絕其請求而使聽話者沮喪。作者提到了一些非洲后殖民地區(qū)語用現(xiàn)象,尤其是集體面子理論。Spencer-Oatey和 Kotthoff(2009:2)解釋說,人們認(rèn)為自己歸屬于不同的社會團(tuán)體,在跨文化環(huán)境中通過互相接觸和社會化的過程,無論是行為、信仰還是價值觀,他們都逐漸培養(yǎng)起家族相似性(family resemblances)。當(dāng)然,這里的“家族”小到具有血緣關(guān)系的親屬,大到族群間成員,甚至一個國家間的公民。
Anchimbe和Janny(2011)還提到了后殖民主義地區(qū)宗主國語言的介入對人們社會身份地位的影響。文中舉了一個電臺節(jié)目的節(jié)選。節(jié)目的形式是主持人(一位50多歲的母親)每周六與分娩后不久休產(chǎn)假的母親還有她的丈夫聊天,之后讓他們通過電波把祝福送給心愛的人們。在這個過程中,主持人依據(jù)談話者的語言能力使用三種語言:英語、洋涇浜英語和法語,視情況而定轉(zhuǎn)換語言,比如從英語到洋涇浜英語。在節(jié)目采訪中,主持人采訪了一個22歲的單身母親,談話一開始主持人使用英語,這時她與女孩的關(guān)系顯得正式而有距離感,但當(dāng)轉(zhuǎn)而使用洋涇浜英語時,她立即從一個記者身份變身為一個媽媽的角色,讓女孩覺得親切,因而可以言無不盡。我們可以理解語言的轉(zhuǎn)換是一種扮演某種社會角色的需要而這個角色卻是英語無法滿足的情況下激發(fā)使用的。這也是后殖民主義地區(qū)語言多樣性派生的原因之一。由此作者進(jìn)一步講到了后殖民主義地區(qū)不同語言的正式程度。例如,在上述的電臺節(jié)目中,法語最為正式,因?yàn)橹鞒秩吮旧碇v英語,而節(jié)目制作于巴門達(dá)(Bamenda)(一個說英語的城市)。當(dāng)她跨過職業(yè)的身份而進(jìn)入到媽媽的角色時,她需要使用洋涇浜英語來完成這個社會角色的轉(zhuǎn)換。因此,這里英語相較于洋涇浜英語顯得正式,而法語最為正式并投射最大的距離感。最后,作者講到了稱謂語和姓名的避諱,在這一輯中也專門有文章研究。“aunty”、“uncle”以及其它的一些稱謂語代替了直呼其名,這是遵循其社會團(tuán)體的禮貌原則,而這些詞有時不包括,有時超越英語中它們本身的含義。例如,在喀麥隆語中,為了縮小說話雙方之間的社會距離,人們會使用“aunt”、“uncle”等稱謂達(dá)到目的,而避免直呼其名在這些地區(qū)被視為對社會規(guī)約的遵守,因?yàn)閷δ觊L者直呼其名是不尊敬不禮貌的表現(xiàn)。
接下來的六篇文章從后殖民主義社會團(tuán)體的兩大視角出發(fā)開展研究,一個是較為微觀的層面,如言語活動(辱罵,稱謂),還有更寬泛的宏觀層面,如語言和社會身份的建構(gòu)過程、社會和語言的身份協(xié)商、古今漢語禮貌語的差別以及作為社會儀式的問候語。這些文章中涉及到的后殖民語言團(tuán)體橫跨了三個大陸:非洲(喀麥隆)、亞洲(中國)以及中美洲(加勒比海地區(qū)、海地、特立尼達(dá)和多巴哥、法屬圭亞那)。下面,我們逐一加以介紹。
在《加勒比海地區(qū)英語詞匯的克萊奧語的稱謂形式及其模糊性:后殖民語言情境下的策略性互動》一文中,Susanne Mühleisen(2011)指出,加勒比海地區(qū)的稱謂形式屬于其復(fù)雜的禮貌用語體系的一部分,是種植園制度的社會歷史條件下演變的結(jié)果。稱謂的形式不僅反映社會團(tuán)體中人的身份和社會地位,而且也通常在消除潛在的矛盾中使用。作者接著討論了“allyuh”作為第二人稱復(fù)數(shù)在交流過程和社會身份建構(gòu)所起的作用?!癮llyuh”可用作復(fù)數(shù)稱謂,可以制造說話者與聽話者之間的距離感。除此之外,“allyuh”也可在特定情境中被用作禮貌策略,例如用“allyuh”表達(dá)委婉和模棱兩可來避免可能出現(xiàn)威脅說話人和聽話人面子的情況。最后,作者指出,間接和委婉是加勒比海地區(qū)關(guān)鍵的禮貌策略,在稱呼方面甚至到達(dá)了避免直接稱呼某人姓名的程度,這也就引出了一個問題:若一地避免直呼其名,在一些敵對的情況下,這種策略本身就成為了侵略性的符號。這種用語方面的雙重性使得說話者能夠使用突顯他/她講克萊奧語身份而不是英語的身份的話語。
Eric A.Anchimbe(2011)在《論不直呼其名:后殖民地社會文化關(guān)系的語用含義》中,從同樣的稱謂視角出發(fā),探討了喀麥隆語中對稱謂的避諱,主要涉及喀麥隆語“manyi”(雙胞胎的母親)、“tanyi”(雙胞胎的父親)、“moyo”(親家)、“mbanya”(一夫多妻制中的妻子)以及“mbombo”(同名)在什么樣的場景中使用,以及使用其目的何在。接著,作者對英語國家中的稱謂方法與后殖民國家(如喀麥隆)進(jìn)行了對比,指出西方社會直呼人名是一種積極的禮貌策略而非不敬,但是在喀麥隆直呼人名卻被視作不禮貌。再者,因?yàn)槌鲇谄渌鐣驼Z用的策略需要,前面提到的這五個喀麥隆詞語并不僅僅用于與其身份相匹配的人身上,而是僅僅用來稱呼一個陌生人或點(diǎn)頭之交的人。在作者看來,不同文化賦予稱謂語形式不同程度的重要性,這些形式從使用人名到使用稱謂代替真實(shí)姓名,真正值得注意的是這些稱謂所扮演的語用角色:(不)禮貌、親密、(不)尊重、(不)遵從,社會團(tuán)體等等。這些角色依賴于名稱類型的零使用即避免直呼姓名。非洲文化對名字賦予了許多重要性,他們并不隨意取名,因?yàn)樗麄兿嘈盘囟ǖ拿謺笥页置叩拿\(yùn),吸引和避免惡魔附身。有些名字通常只是被部分使用,這是因?yàn)榇嬖谝恍┥鐣幕慕?,最常見的就是長者不被全名稱呼,不然會被視作粗魯和不敬。
在《喀麥隆地區(qū)通過族群相異性與他人保持距離的語言形式》一文中,B.Mulo Farenkia(2011)發(fā)現(xiàn)喀麥隆地區(qū)各族群間的語言交流有時是通過對其它種族的貶損實(shí)現(xiàn)的。這些語言主要以侮辱、玩笑、戲謔等形式交織在敘事、歌謠、小說和有線電視節(jié)目里,并在族群內(nèi)代代相傳。這篇文章描述了一些喀麥隆地區(qū)人們貶低其它族群時使用的策略,其中收集的數(shù)據(jù)主要通過在雅溫得和喀麥隆其他一些地區(qū)做的調(diào)查問卷以及觀察和訪談獲得的,這些數(shù)據(jù)揭示了喀麥隆人如何使用詞語借用、合成詞、隱喻、語義轉(zhuǎn)換、提喻等詆毀、妖魔化某些族群的成員,或是質(zhì)疑和鄙視其他人以及他們所屬的族群。
在《東圭亞那電臺節(jié)目社會身份的協(xié)商》一文中,Bettina Migge(2011)討論了近些年仍在使用洋涇浜語和克里奧爾語的國家,這兩種語言已然成功地進(jìn)入公共領(lǐng)域,大眾媒體和廣播電臺是它們嶄露頭角的領(lǐng)域。洋涇浜語和克里奧爾語的廣泛使用也帶來了當(dāng)?shù)卣Z言的變化。這篇文章以電臺節(jié)目Lowman Pansu(在法屬圭亞那地區(qū)播出)為參考,研究該節(jié)目是否秉承以歐洲語言播報的現(xiàn)有節(jié)目的范式,還是基于當(dāng)?shù)卣Z言并有所創(chuàng)新。研究分析顯示,該節(jié)目的內(nèi)在構(gòu)成以及廣播語言的使用開辟了具有鮮明當(dāng)?shù)靥攸c(diǎn)而又融合都市特色的具有選擇范圍的小社會空間,對超越傳統(tǒng)的民族國界從而構(gòu)建當(dāng)?shù)厝说某鞘猩矸菥哂兄卮笠饬x。
在“關(guān)于海地禮貌用語和交流中其用法”的文章中,Alex-Louise Tessonneau(2011)指出,法國中世紀(jì)遺留下來的禮貌系統(tǒng)和古老的法國式禮儀在現(xiàn)今的海地人的問候語、語言行為和禮貌價值觀中都留下了印跡。作者基于從人種志研究中收集的數(shù)據(jù),發(fā)現(xiàn)了歐洲和非洲對話時的禮貌策略具有差異:歐洲說話者擇詞謹(jǐn)慎(即注重話語的結(jié)構(gòu)和身勢語),而非洲說話者則關(guān)注話語交互的長度。另外,海地的禮貌規(guī)約涉及精神上的權(quán)威或領(lǐng)袖,海地人講話時非常講究對大自然的敬畏。以采樹葉制藥茶為例,如果是在傍晚18點(diǎn)以后進(jìn)行,采葉之人必須為驚動樹葉而向它道歉,并向它解釋采摘它這一不禮貌行為的原因,由此可見海地語中處處滲透和體現(xiàn)著其對宗教神靈的敬仰以及其象征意義的崇敬。
Yuling Pan和 Dániel Z.Kádár(2011)在《歷史上和現(xiàn)代漢語中的禮貌原則》”一文中,對漢語在不同歷史階段使用禮貌語的情況進(jìn)行了對比研究。19世紀(jì)鴉片戰(zhàn)爭后,中國淪為半殖民半封建的社會,西方帝國主義利用強(qiáng)權(quán)對中國社會語言范式施加了不可估量的影響。作者從語用學(xué)角度出發(fā),認(rèn)為鴉片戰(zhàn)爭前和后漢語中禮貌語的使用差別迥異,而這應(yīng)歸因于殖民主義的影響。文章解釋了古代漢語禮貌用語的理論來源、范式和實(shí)踐,并指出古代漢語禮貌用語具有的特征使其在面臨巨大的社會歷史變遷時較易崩潰瓦解,從而催生了現(xiàn)代漢語禮貌語。此外,作者在回顧現(xiàn)代禮貌語的范式和理論支撐后,對古代和現(xiàn)代漢語的禮貌語的交流做了相似和相異的比較分析。
??械倪@七篇文章圍繞著后殖民主義語用學(xué)這個主題,主要從兩個大的方面進(jìn)行了分析和挖掘:一方面,結(jié)合后殖民主義地區(qū)一些不尋常的語用現(xiàn)象,如對傳統(tǒng)語用理論(禮貌原則、面子理論、言語行為理論等)做出新的闡釋;另一方面,探討了這些語用現(xiàn)象對后殖民主義社會團(tuán)體的社會身份建構(gòu)以及社會關(guān)系的影響和作用。兩方面的研究對于開展相關(guān)后續(xù)研究提供了思路。
不過,由于后殖民主義民族和國家在世界版圖上幾乎橫跨各個大洲、大洋(亞非拉,太平洋、大西洋和印度洋),分布可謂密集也可謂分散,獲取第一手語言資料實(shí)屬不易,因此,作者們雖然從多方面進(jìn)行考察和探索已經(jīng)使得后殖民主義語用學(xué)的研究邁出了穩(wěn)健的一步,但在理論上尚未建立起一個后殖民主義語用學(xué)的框架體系。
值得注意的是,??刑岬降姆侵藓笾趁竦胤Q謂語避諱的現(xiàn)象對中國讀者來說并不陌生,即對年長者避免直呼其名表示尊敬,或用一個親屬間的稱謂如“大媽”、“大叔”、“兄弟”這樣或多或少帶有親屬血緣關(guān)系的詞稱呼陌生人以縮短社會距離達(dá)到交際目的。自1840至1949的百余年間,中國淪為了半殖民地半封建國家,但中國既不像印度那樣被完全殖民,也不像日本那樣從未被殖民,而是介于兩者之間,是一個半殖民地國家?!拔鞣街趁裾咄ㄟ^軍事侵略和政治統(tǒng)治而將西方的高勢語言帶到了了東方殖民地,與當(dāng)?shù)氐牡蛣菡Z言發(fā)生了近距離或零距離的接觸或沖突,釋放出強(qiáng)大的能量,作用于東方低勢語言,從而實(shí)現(xiàn)了對東方國家的語言殖民”(羅世平,2011)。因此,專刊中 Yuling 和 Kádár(2011)將中國的語用實(shí)踐納入后殖民主義語用學(xué)的范疇下加以研究值得商榷。同時,不可否認(rèn)的是,香港在1840年被清政府租借給英國又于1997年回歸祖國懷抱,確實(shí)在政治經(jīng)濟(jì)文化語言各個方面,帶有濃厚的后殖民主義色彩。在長達(dá)150多年的殖民歷史中,香港受到英國非常大的影響,香港人的日常生活中隨處可見英語的痕跡,粵語中摻雜了許多英語詞匯。不僅是語言,香港地區(qū)人民的文化和價值觀也深深地受到了英國的影響。研究其語用特點(diǎn)(如禮貌觀與禮貌實(shí)踐)與大陸的語用特點(diǎn)之異同也許是未來值得開展的工作。此外,開展半殖民時期中國社會的語用特點(diǎn)與當(dāng)代中國社會的語用特點(diǎn)對比分析也將會有重要學(xué)術(shù)價值。
后殖民主義語用學(xué)研究意義重大,可以讓我們清醒地認(rèn)識到如下事實(shí):即使在殖民主義遠(yuǎn)去的當(dāng)下,帝國主義依然能夠通過在殖民歷史期給殖民地人民心中打下的認(rèn)知與心理基礎(chǔ)來從文化和語言方面對殖民地施加重要影響,而這些語言反過來又對殖民地人民的活動和行為產(chǎn)生了制約作用。后殖民主義的意義并不僅限于對殖民歷史進(jìn)行回顧和總結(jié),更為重要的是把它看作是一種動態(tài)的社會歷史文化變遷的產(chǎn)物。從這個意義上講,后殖民主義也為多元文化性敞開大門,從而為少數(shù)和邊緣群體贏得一個更為公平公正的生存環(huán)境,為創(chuàng)造一個更加寬容和平等的世界提供可能。語用學(xué)關(guān)注特定語境下的話語意義,而后殖民地國家正是這樣一個特定語境下的社會團(tuán)體,從語用學(xué)角度挖掘他們的言語行為意義、禮貌原則、面子理論等具有巨大的學(xué)術(shù)價值。可以說,后殖民主義為語用學(xué)提供了一個新鮮而獨(dú)特的視角,反過來,語用學(xué)也從語言學(xué)的角度對后殖民主義進(jìn)行全新的詮釋。
[1]Anchimbe,E.A.On not Calling People by Their Names:Pragmatic Undertones of Sociocultural Relationships in a Postcolony[J].Journal of Pragmatics,2011,43(5):1472-1483.
[2]Anchimbe,E.A.& R.W.Janny.Postcolonial Pragmatics:An Introduction [J].Journal of Pragmatics,2011,43(5):1451-1459.
[3] Farenkia.M.B.Formes de《mise à distance》de l’altérité ethnique au Cameroun [J].Journal of Pragmatics,2011,43(5):1484-1497.
[4]Migge.B.Negotiating Social Identities on an Eastern Maroon Radio Show [J].Journal of Pragmatics,2011,43(5):1498-1511.
[5]Mühleisen.S.Forms of Address and Ambiguity in Caribbean English-lexicon Creoles:Strategic Interactions in a Postcolonial Language Setting[J].Journal of Pragmatics,2011,43(5):1460-1471.
[6]Pan,Yuling & D.Z.Kádár.2011.Historical vs.contemporary Chinese linguistic politeness[J].Journal of Pragmatics,2011,43(5):1525-1539.
[7]Spencer-Oatey,H.& P.Franklin.Intercultural Interaction:A MultidisciplinaryApproachtoInterculturalCommunication[M].Basingstoke,New York:Palgrave Macmillam,2009.
[8]Tessonneau.A.L.De la Politesse et des Usages dans les Interactions en Haiti[J].Journal of Pragmatics,2011,43(5):1512-1524.
[9]康孝云.后殖民主義:歷史與可能[J].云南社會科學(xué),201(1):37-41.