(江蘇聯(lián)合職業(yè)技術學院連云港財經分院,江蘇連云港,222003)
數字作為一個特殊的語言文字,它代表了一種符號,代表的是數目的文字,在我們日常生活和工作中扮演著非常重要的角色。從客觀上來說,數字的產生是人類活動的必然要求,也是社會生產力發(fā)展的必然結果。數字作為自然科學世界中的一個數值符號以及數學概念,它的作用是用來計算人們生活中各種事物的數量或者各種動作的順序。此時,數字是一個實數,是一個精確、分明和嚴謹的數量詞,表現的是比較純粹的數目和數量;另一方面,除了用于計算之外,數字在我們的語言領域中也充當著一個比較特殊的角色,通過在成語、詞組或者單詞中使用數字,可以表現一種夸張或者是比喻的修辭手段,也可以代表某種特殊的內涵意義。這時的數字代表的就不是一個準確的實數數量,而是一種代表某種含義的虛數詞。通過在語言中使用經過“泛化”的數字,可以讓人們的話語變得更加形象,變得更加生動,或更加言簡意賅,可以起到一種渲染氣氛的效果。因此,可以說數字也是人類文化歷史長河中的一個載體[1]。
東西方國家由于在自然、氣候、地理、傳統(tǒng)、宗教等各方面存在較大的差異,東西方文化中數字的內涵和意義也有所不同,原本單純的數字量詞也被賦予了不同的社會內涵,形成了許多不同的數字文化。作為東西方語言的代表,通過對漢語和英語中數字“九”內涵的對比,可以比較好地反映東西方數字文化的不同特點,同時也可以據此來做出數字在不同語言之間更好、更合適的翻譯,這就是我們下面所要談論的內容。
在漢語中,數字“九”一般代表著三種意義,一是至極之數,二是神圣之數,三是吉利之數。
在《現代漢語大詞典》中,對于“九”有三種定義:第一個定義是數量詞,單純表明事物的數目,如八加一得九;第二個定義是一種時令的名稱,冬練三九,夏練三伏。從冬至開始算起,一共八十一天,每九天作為一個“九”,即得到一九、二九、三九……一直到九九;第三個定義是代表多次和多數,例如九死一生、九轉十八彎和三萬九轉等。在這三個定義中,第一個和第二個定義中的“九”都是一個實詞,都具體代表了某個數目或者事物,代表了最大的個位數,是一個用來記數的單位,而第三個定義中的“九”則是代表了一種虛化的概念,例如九死一生中的“九”所指的并不是真的死了九次才活了一次,而是指經歷了很多次驚險之后活了下來[2];而九轉十八彎也不是真的指河流有九次轉向和十八個彎道,而是形容該河流非常曲折的意思。在黃帝內經中有這么一段對于“九”的描述:如果用一或者二不能表達的,就用三來描述,以表明事物數量有很多,如果用三都不能表達的,那就用九來描述,以表明事物數量極其的多,而三和九在這里表示的都是一種虛數。因此,“九”在漢語中有一種“極”的內涵,因為它是個位數之末,也是最大的個位數。
在中國文化當中,所有的事物,不管是具體的,還是抽象的,只要它的數量非常多,一般來說都可以用“九”來進行描述,例如九霄云外、九天以及九重等,指的就是天空非常高遠的意思;而九泉、九幽和九地等次則表明了大地的廣闊和深遠;九淵和九皋則是泛指河流、湖泊等水體的深遠。眾所周知,我們國家也被稱為九州,這是在古代劃分行政區(qū)域時候所形成的,有一種表明國家土地之遼闊的意思,發(fā)展衍化到今天,九州已經成為我們國家的一種代稱,無論是國人還是外國人,一說到九州那指的就是中國。而九鼎則是表示分量非常重,在古代象征著最高的國家權力,后來出現的成語一言九鼎則表示話語具有相當重的分量,說出了就不能改變或者反悔,而且說到就要做到。在民間,還流傳著一種用“九”來描述極其怪異的事物的傳統(tǒng),人們用“九”來給非常奇怪的動物或者植物來命名,這些動植物有真實存在的,也有是神話虛構的,例如九頭蛇、九尾狐、九芝等。
在漢語中,“九”這個數字有著神圣的內涵。例如 “九五之尊”這個成語,指的就是古代身份尊貴的帝王。在我國古代的甲骨文中,“九”這個數字和“龍”這個字的形狀是非常相似的,兩者的差別就是“九”比“龍”的頭上要少一個“角”,而龍在我們國家是神圣的代表,我們也自詡為龍的傳人,因此,我們可以發(fā)現,在圖騰文字時代,“九”這個數字已經具有某種神圣的意義了。而作為我國神話傳說中的最高領導人物玉皇大帝的誕日也是正月初九。古代帝王為了顯示自己身份尊貴,并表明所掌握權力的天賜和不可違[3],也會將“九”和自己聯(lián)系起來,例如一般的城市根據東、南、西、北以及東南、東北、西南和西北這些方位來設置八個門,而在皇帝的居住地則要設置九個門,衍化至后來,九門就成為了皇帝居住的皇宮的代名詞。
“九”這個數字的神圣意義最典型的就是體現在北京故宮當中。故宮的大殿高度都是九丈九尺,大門上也裝飾著橫九排、豎九排的“九路釘”,故宮里面所有的臺階都是九階,又或者是九的倍數等,真可以把故宮稱為“九”的王國。
“九”不僅在我國古代皇權中有著神圣的意義,在我國民俗和文化中也有著吉利的意義,是一個代表了吉利的數字。其中,最具有代表意義的就是九月初九的重陽節(jié),九是陽極之數,九月初九是兩個陽極的重合,因而稱為重陽節(jié),人們在這天登高,插茱萸,飲菊花酒,以祈求健康長壽。在古代,重陽節(jié)的慶祝方式和元宵節(jié)、清明節(jié)、端午節(jié)以及中秋節(jié)等重大節(jié)日一樣隆重,只是到了現代人們思想觀念的轉變,重陽節(jié)的節(jié)日氣氛才有所淡化,而我國把重陽節(jié)定位敬老節(jié),這也是為突出了九九重陽的吉利和長壽主題。
在英語字典對于“nine”這個單詞的解釋當中,我們可以發(fā)現,“九”這個數字在英語中常用在一些體育活動上,例如英語習慣用“cheer for a nine”來表示對有九個人參與的棒球運動的喝彩;保齡球運動最初的瓶狀木樁數量也是九個,只是后來為了方便比賽,才將其換成十個;高爾夫球運動中的十八個球洞也是九的倍數;跳棋的棋板上,各方的代表都有九個孔等。
相對于東方文化來說,西方文化中“九”的內涵要少許多,但同樣也有著神圣的意義,同樣也可以代表一種虛化概念。在西方宗教看來,“九”是一個心靈象征,三位一體表示的是一個完美的整體,兩個三相加得到六,表示兩個完美的整體,也就是雙重完美,而三個三得九,則表示的是多重完美。在希臘的神話里,繆斯女神一共有九位,掌管著舞蹈、詩歌和戲劇等文藝事宜;丟卡利翁乘坐方舟在宙斯發(fā)動的洪水中顛簸了九天才能脫險等;又例如在古羅馬的時候,天主教會會舉行為期九天的祈禱儀式來為人們除禍祛災,希望自然或者氣候恢復正常,這就類似于我國古代的祈雨和祭天,祈求風調雨順之類的儀式。這些都是“九”在西方文化中所代表的一些神圣意義。
而對于“九”在英語中的虛數意義,我們可以從一些英語的習慣用語中看出來。例如西方人們習慣用“a cat has nine lives”來表示身體比較健康強壯、具有較強抵抗力、具有充沛精力、可以承受許多磨難的人。還有許多諺語和習慣用語,例如“nine days, wonder”“nine times out of ten”“to the nines”等,這些用語當中的“nine”指的并不是具體的九個數量,而是一種虛數、虛詞,和漢語當中虛詞的用法一樣,虛指數量非常多或者非常大。
從上面的分析我們可以看出,“九”在東西方文化中都具有一種神圣的意義,而且也經常被用作一個虛數詞來泛指多數,但是不同的地方是,“九”在東方文化中,在中國人的眼里具有更加濃厚的神秘色彩和更加廣泛的象征意義,也有著更悠久的歷史文化。
簡單說來,翻譯就是兩種語言的直接轉換,但是如果考慮到兩種文化之間的差異,有時候直接翻譯的出來的意思很可能會和原文意思存在非常大的出入,甚至完全相反。而通過對東西方文化中數字“九”內涵和意義的比較,我們就可以對“九”在不同文化和語言中做出更好更合適的翻譯。一般說來,當數字“九”在原文中作為一個數量詞、實詞的時候,直接翻譯沒什么問題,而當其作是作為一個虛詞時,就有必要對其進行考量,以得出理想的翻譯結果。我們可以采用下面兩種方法。
雖然東西方在文化習俗以及語言習慣上面都有所差異,但人們對于生活中的事物或者一些生產經營的描述和表達也存在著一定的共性,因此可以在翻譯的時候找到和“九”具有相當含義的表達方式,就可以采用套譯法。例如漢語成語十有八九就可以直接利用英語現有的“nine times out of ten”或者是“ten to one”來表達。
對于兩種語言如果可以直接翻譯,而且翻譯前后的意思差別不大的話,那么再采用其他任何的翻譯方法都是不正確的,例如我們前面提到的貓有九條命這句俗語,就可以直接翻譯成“a cat has nine lives”,這樣的翻譯可以保留原文的色彩和形象,而且得到的意思也基本和原文一致,因此這種時候采用直譯比其他任何翻譯方式都要好、都要合適。
通過對不同文化數目詞的差異研究,有助于人們更好的了解東西方文化之間的差異,以避免在交流過程中出現錯誤,或者觸及對方的習俗禁忌等,從而促進國際文化的交流。
[1]朱江.東西方文化的“合流”與“互惠”——趙元任譯學文化觀研究[J].常州工學院學報(社科版),2011(4):112-114.
[2]文辛.數字“七”在東西方文化中的內涵及其文化根源[J].北方文學(下半月),2011(3):33-36.
[3]張繼蕓.數字三的中西方文化對比分析[J].科技信息,2011(21):214.