三修
龍永圖是湖南長(zhǎng)沙人,從小在貴陽長(zhǎng)大。1965年,龍永圖從貴州大學(xué)英美文學(xué)專業(yè)畢業(yè)。估計(jì)我國可能很快要進(jìn)聯(lián)合國,所以中央從全國抽調(diào)了一批學(xué)外語的學(xué)生進(jìn)入有關(guān)部門。龍永圖被分配到國家對(duì)外經(jīng)濟(jì)聯(lián)絡(luò)委員會(huì)工作。
經(jīng)過“大躍進(jìn)”之后,對(duì)外經(jīng)濟(jì)聯(lián)絡(luò)委員會(huì)的主要工作尚停留在“聯(lián)絡(luò)”二字上,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易業(yè)務(wù)少得可憐。出頭露臉的事兒都是名牌大學(xué)的學(xué)生在干。龍永圖除了做辦公室雜務(wù)、讀書看報(bào)以外,并無多少“工作”可干。
故宮博物院小試身手
轉(zhuǎn)眼,“文革”開始,秩序全亂了,在工作崗位上的事兒就更少得可憐了,龍永圖決定到外國游客多的故宮博物院試試自己的身手。
正好,兩名外國老太太正向?qū)Ψ礁叱吨ぷ?,用英語激烈地爭(zhēng)論著什么。龍永圖就追了上去,想實(shí)際檢驗(yàn)檢驗(yàn)自己的英語水平。這一追追了半個(gè)多小時(shí),直到兩名外國老太太都被對(duì)方氣得“愣”在那兒,龍永圖才有機(jī)會(huì)插上話。他不慌不忙地用英語給爭(zhēng)論不休的兩位老人做出評(píng)判:“您是對(duì)的,她不對(duì)。有點(diǎn)強(qiáng)詞奪理……”并給她們講了具體理由。老人一聽吃了一驚:“你懂英語?連我們爭(zhēng)執(zhí)時(shí)的土語都能聽懂?”“你們中國人說,清官還難斷家務(wù)事,你這位中國小伙子怎么斷起了我們姐妹倆的家務(wù)事?”龍永圖這才感到自己的冒失,趕忙比劃著解釋自己的動(dòng)因。兩名外國老姐妹被他的好學(xué)精神所打動(dòng),互相間消除了摩擦,以擁抱來感謝小伙子的公正。
回到宿舍,龍永圖激動(dòng)得一夜未睡,第一,自己聽得懂外國人講的英語;第二,自己講的英語她們聽得懂。從此,龍永圖更勤奮了。
天天念自設(shè)的“老三篇”
那時(shí),有關(guān)世界各國的參考資料奇缺。而要做一個(gè)好的對(duì)外經(jīng)濟(jì)聯(lián)絡(luò)工作人員,不了解外國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化是無法做好工作的。
“沒有條件創(chuàng)造條件也要上”,龍永圖為自己設(shè)定了“老三篇”:一、每天對(duì)《參考消息》上的漢語消息,要用英文朗讀得順暢流利,并背出其中重要的一篇的全文;二、每天用英文自辦一張《英美動(dòng)態(tài)》這樣的16開鋼筆寫的小報(bào),錘煉自己聽英語對(duì)外廣播和讀內(nèi)參的強(qiáng)記能力和對(duì)新聞可信度的判斷與篩選能力;三、每旬看一場(chǎng)外國電影,與劇中人物對(duì)口型做同步翻譯。念這樣的“老三篇”,開始難得要命,龍永圖咬牙挺了下來,漸漸地,他只要有哪一天對(duì)這樣的“老三篇”念得不滿意,自己就渾身不自在,非補(bǔ)完課才能睡一個(gè)安穩(wěn)覺。
機(jī)遇總是垂青有準(zhǔn)備的頭腦
一天夜里,對(duì)外經(jīng)濟(jì)聯(lián)絡(luò)委員會(huì)主任方毅突然緊急約見一位外賓,這時(shí)翻譯已經(jīng)下班,宿舍很遠(yuǎn)。交際處長(zhǎng)急得像熱鍋上的螞蟻。好在,龍永圖像往常一樣,下班后還沒走,一個(gè)人在辦公室啃專業(yè)技術(shù)英語。交際處長(zhǎng)說:“龍永圖,你來翻譯?!饼堄缊D一聽是方毅見外賓,心里咚咚直跳,既興奮又緊張。這不是又一次檢驗(yàn)自己的好機(jī)會(huì)嗎?可自己從來沒給部長(zhǎng)級(jí)官員當(dāng)過翻譯呀!但龍永圖想,即使是再大的官兒,說的也不會(huì)是天書吧,像給電影中人物做同步翻譯那樣就是了。于是,他胸有成竹地上陣,平心靜氣地認(rèn)真翻譯,特別是對(duì)一些偏僻、深?yuàn)W的詞匯,翻譯得信手拈來,結(jié)果非常成功。方毅說:“這樣好的翻譯,為什么不用?”就這次偶然的機(jī)會(huì),讓龍永圖脫穎而出了。endprint