文/張瑞田 中國(guó)作家書畫院副院長(zhǎng)兼秘書長(zhǎng)
方英文手札一瞥——讀方英文手札
FANGYINGWENSHOUZHAYIPIE
文/張瑞田 中國(guó)作家書畫院副院長(zhǎng)兼秘書長(zhǎng)
鄭逸梅在《尺牘叢話》中記錄這樣一件事:“予幼時(shí),不能做書,而頗以人之魚雁往來(lái)為可羨。一日,予乃約同學(xué)某,互作一書,而同赴郵局投寄。越日,綠衣使來(lái),予得某書,而某得予書,各展誦以為笑樂。及今思之,猶為啞然?!?/p>
于此可知,手札是可以?shī)蕵返摹?/p>
方英文是我的手札朋友之一,互通手札久矣,只是我們沒有鄭逸梅和他的朋友那樣,互作一書,而同赴郵局投寄。不過(guò),我們來(lái)來(lái)往往的手札日漸多起來(lái),得暇翻檢,發(fā)現(xiàn)方英文的手札時(shí)而正襟危坐,時(shí)而幽默詼諧,時(shí)而擠眉瞪眼,時(shí)而大張旗鼓,展讀開來(lái),有驚心動(dòng)魄、應(yīng)接不暇之感。
文人作手札,喜歡自制箋紙,表白心性。方英文也喜歡自制箋紙,只是他自制的箋紙沒有往昔文人的華美,他經(jīng)常是裁剪殘破宣紙,或長(zhǎng)或方,或大或小,沒有統(tǒng)一的規(guī)格。情到深處,他也會(huì)在報(bào)紙上,在自己著作的扉頁(yè)上,洋洋灑灑地寫,筆滿云煙,騰挪有致。
方英文有小說(shuō)家、散文家之稱,相比較而言,我愿意讀他的散文隨筆,那種篇幅短小的文章,特像意大利的濃咖啡,量少苦多,意味無(wú)窮。手札需要書法,更需要文辭,這一點(diǎn),當(dāng)代書法家望而卻步了。作為作家,方英文的手札文字與他的小行草書一樣,精到又精彩,讀著,可以讀出歷史,還會(huì)讀出方英文陰郁而深刻的笑聲。
去年歲尾,方英文所賜手札,應(yīng)該是那一年度我收到的文朋書友手札中最具特色的一通,書法當(dāng)然可圈可點(diǎn)了,文辭的洗練與風(fēng)趣,也是鮮見的——
瑞田兄足下:
兄策展並主編之當(dāng)代名家手札精品集收到,夜讀甚樂。弟因姓氏筆畫寒磣而幸冠諸賢之首也。激動(dòng)五秒鐘復(fù)歸冷靜。因?yàn)闃尨虺鲱^鳥哈。日前報(bào)紙約稿,照例俗套,談舊歲新年之望。弟文結(jié)尾云,說(shuō)到自身也要反個(gè)腐敗,多寫文章,少玩毛筆。作家醉心毛筆字,跟官員迷戀高爾夫一樣均是奢侈墮落。 敬頌
新年萬(wàn)安
十二月三十一日 英文
一百六十三個(gè)字,陳述了我們之間深厚的友誼,也把方英文調(diào)侃的本領(lǐng)淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)。方英文的書法與他的文字反差較大。言談?dòng)袖h芒,書法多文采,兩者結(jié)合,頓顯人文之光輝、刺世之膽量。方英文書法有魏晉風(fēng)貌,又接續(xù)宋元色澤,不難看出他在二王蘇米之間的游走。方英文的書法是當(dāng)代典型的文人字,有智識(shí)和感覺。前者體現(xiàn)在方英文對(duì)書法藝術(shù)的精準(zhǔn)理解,后者是方英文作為小說(shuō)家、散文家對(duì)情感體系的拓展。智識(shí)屬于技巧范疇,感覺與才情頡頏,因此,他的字清清爽爽,不夸張,不跌宕,生命的亮色貫穿手札的起始。
文人一貫有癖好。鄭逸梅看到“文人好事,往往喜為古人作札,如擬山巨源答嵇叔夜絕交書,擬范丹上石崇書,擬漢王嬙漢關(guān)別書,擬畢吏部醒后以書謝酒家,擬陶淵明謝督郵書,皆摹古人之口以為之,非妙手不辦也”。
改日,我擬蘇東坡之口與方英文書:足下書法比我寫得好,長(zhǎng)得也比我好看,膽量與我差不多,如果回到宋朝,讓足下?lián)巫骷視嬙涸洪L(zhǎng),享正部待遇,輕裘肥馬,妻妾成群……方英文如何回答,會(huì)在手札中告訴我。