(新鄉(xiāng)學(xué)院圖書館,河南新鄉(xiāng)453003)
基于視障者閱讀權(quán)利保障的版權(quán)限制與例外的國際版權(quán)立法新進展
——《馬拉喀什條約》簡介與述評
●蔡琬琰(新鄉(xiāng)學(xué)院圖書館,河南新鄉(xiāng)453003)
馬拉喀什條約;視障者;版權(quán)限制;版權(quán)例外;圖書館
《馬拉喀什條約》的締結(jié)是世界人權(quán)事業(yè)和版權(quán)事業(yè)發(fā)展史上的重要里程碑,將為保障視障者的閱讀權(quán)利起到重要的推動作用。本文分析了《馬拉喀什條約》的立法動因,介紹了締約方達成的主要共識,對其意義和立法特點進行了簡評。圖書館擔(dān)負著為視障者服務(wù)的法定義務(wù),而我國又是《馬拉喀什條約》的首批締約方,該條約生效后必然對圖書館的版權(quán)管理實踐產(chǎn)生影響。對此,圖書館界應(yīng)予以關(guān)注、研究,采取相應(yīng)對策。
2013年6月28日,世界知識產(chǎn)權(quán)組織(WIPO)186個成員國在摩洛哥馬拉喀什召開的“關(guān)于締結(jié)一項為視力障礙者和印刷品閱讀障礙者獲取已發(fā)表作品提供便利的外交會議”上簽署了《關(guān)于為盲人、視力障礙者或其他印刷品閱讀障礙者獲得已出版作品提供便利的馬拉喀什條約》(又稱《馬拉喀什條約》,以下簡稱《條約》),[1]包括中國在內(nèi)的51個WIPO成員在《條約》上簽字,《條約》將在20個締約方批準后生效。《條約》是自1886年《伯爾尼公約》締結(jié)以來第一份為版權(quán)規(guī)定專有限制與例外的國際文件,意義重大而深遠。WIPO總干事弗朗西斯·高銳稱,《條約》是“馬拉喀什奇跡”。國際盲人聯(lián)盟(WBU)主席瑪麗安·戴蒙德說:“《條約》將改變數(shù)億人的生活,定會被載入人權(quán)事業(yè)史冊?!薄稐l約》是多邊體系的勝利,締約方就保障視障者閱讀權(quán)利需要的版權(quán)限制與例外達成重要共識,將對彌合視障者和視力正常者獲取信息之間的鴻溝、解困全球數(shù)以億計的視障者面臨的“書荒”問題起到實質(zhì)性促進作用。圖書館負有向視障者提供服務(wù)的法定責(zé)任和義務(wù),其版權(quán)管理的觀念、機制、模式必然受到《條約》的影響。
1.1 助推各個成員國的相關(guān)立法進程
1948年《聯(lián)合國人權(quán)宣言》、1993年《聯(lián)合國殘疾人機會公平標(biāo)準規(guī)則》、2007年《聯(lián)合國殘疾人權(quán)利公約》都呼吁要讓殘疾人享有與身體健康者相同的權(quán)利,能夠接受信息,分享人類文化成果。為視障者提供版權(quán)限制與例外被認為是出于人道主義的目的。但是,建立相關(guān)制度的國家和地區(qū)只占少數(shù)。據(jù)2006年WIPO的調(diào)查結(jié)果,版權(quán)法中寫入限制與例外條款,在盲文、大字本或數(shù)字化音頻方面為視障者進行特別規(guī)定的國家和地區(qū)不到60個。[2]即便是為保障視障者權(quán)益對版權(quán)作出限制與例外的法律,也通過設(shè)置種種條件,制約視障者對權(quán)利的行使。比如,按照《澳大利亞版權(quán)法》第五章第三節(jié)的規(guī)定,享有合理使用權(quán)的只是法務(wù)部長指定的“輔助視障者機構(gòu)”,不包括視障者本人。按照2002年簽訂的《澳美自由貿(mào)易協(xié)定》規(guī)定,澳大利亞政府承諾對版權(quán)采取“技術(shù)保護措施”,限制各種組織的破解行為,使之不能依據(jù)合理使用規(guī)則向視障者提供作品。又比如,按照《加拿大版權(quán)法》第三十二條規(guī)定,以合理使用方式向視障者提供的作品不包括電影、錄音和大字書等。還比如,按照2003年《英國視障者版權(quán)法修正案》規(guī)定,在多份復(fù)制的情況下,版權(quán)人的授權(quán)許可能夠排除視障者享有的合理使用權(quán)利,不允許視障者或者為視障者服務(wù)的組織任意復(fù)制。依據(jù)我國《著作權(quán)法》第二十二條第十二款的規(guī)定,出于視障者需求的合理使用僅限于“盲文出版”,雖然《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》第六條第六款將使用作品的方式擴展到網(wǎng)絡(luò)條件下的“以盲人能夠感知的獨特方式”,但是這項規(guī)定只適用于盲人,而不適用于視覺缺陷無法正常閱讀,或者因身體殘疾不能持書、翻書,或不能集中目光或移動目光閱讀的人。世界盲人聯(lián)盟認為,世界各國都應(yīng)設(shè)立保障視障者權(quán)利的法律,使所有視障者能夠讀到視覺正常者可以讀到的讀物。[3]《條約》序言指出,有必要在保護作者權(quán)利與更大的公共利益之間保持平衡,讓視力障礙者或其他印刷品閱讀障礙者受益。
1.2 在全球化中協(xié)調(diào)各方版權(quán)立場
版權(quán)法具有地域性,特定管轄區(qū)內(nèi)的版權(quán)限制與例外制度通常不適用于已轉(zhuǎn)化為無障礙格式的作品的出口,即使在規(guī)則類似的國家之間也是如此。每個國家的組織要跨邊界交流特殊格式版或制作自己的資料,必須與版權(quán)人進行許可交易談判。這一過程成本高昂,嚴重制約了視障者對各種印刷品的獲取。[2]比如,按照英國《視障者版權(quán)法修正案》的規(guī)定,版權(quán)限制與例外既適用于已發(fā)表作品,也適用于未發(fā)表作品,而按照我國《著作權(quán)法》《美國版權(quán)法》的規(guī)定,只適用于已經(jīng)發(fā)表的作品。又比如,按照《日本版權(quán)法》的規(guī)定,版權(quán)限制與例外可以適用于互聯(lián)網(wǎng)傳播,而我國《臺灣省版權(quán)法》卻持相反政策。還比如,加拿大、西班牙、葡萄牙等國家的《版權(quán)法》規(guī)定,版權(quán)限制與例外只適用于非營利行為,而日本(除面對面朗讀)和我國《臺灣省版權(quán)法》并不對使用性質(zhì)進行限定。按照《日本版權(quán)法》的規(guī)定,基于音譯的版權(quán)限制與例外只適用于盲人圖書館,而將公共圖書館等其他組織排除在外,但是絕大多數(shù)國家的《版權(quán)法》都規(guī)定版權(quán)限制與例外適用于任何為視障者服務(wù)的組織或者法定授權(quán)組織。世界盲人聯(lián)盟指出,應(yīng)保障一個國家的視障者能夠獲取另一個國家(有時甚至是操同種語言的鄰國)視障者能夠獲取的作品。數(shù)字技術(shù)雖然為視障者跨邊界獲取作品提供了條件,但是局部地域范圍內(nèi)的立法合作并不能化解全球化背景下的利益沖突。從2004年起,WIPO版權(quán)及相關(guān)權(quán)常設(shè)委員會(SCCR)就開始研究在國際層面對版權(quán)法框架進行修改,為視障者和印刷品閱讀障礙者統(tǒng)一某些版權(quán)豁免。《條約》序言指出,新的傳播技術(shù)對視障者的生活產(chǎn)生的積極影響,可以通過加強國際立法得到擴大,應(yīng)認識到各國使作品對視障者的無障礙努力需要大量資源,而無障礙格式版不能跨境交換,導(dǎo)致不得不重復(fù)這些努力。
2.1 各締約方所管轄范圍內(nèi)的版權(quán)限制與例外
南美洲提案、非洲提案、歐盟提案等都強調(diào)了在國內(nèi)法中設(shè)置權(quán)利限制與例外的必要性。由于美國在其《版權(quán)法》《教材無障礙標(biāo)準》《殘疾人個體教育法案》等法律法規(guī)中對版權(quán)限制與例外已有多項規(guī)定,因而在提案中沒有涉及此問題。WIPO要求其成員“毫無拖延和適當(dāng)謹慎”地處理視障者的需要,確定增加作品獲取渠道的可能方法與手段。[4]《條約》從兩個方面對締約方擔(dān)負的為視障者提供版權(quán)限制與例外的義務(wù)作了規(guī)定。其一,法定義務(wù)。即《條約》第四條第一款第(一)項,涵蓋的權(quán)利范圍包括復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)與向公眾提供權(quán)。其二,選擇義務(wù)。即《條約》第四條第一款第(二)項之規(guī)定,針對的權(quán)利是公開表演權(quán)。對于法定義務(wù),《條約》還規(guī)定,應(yīng)允許在將作品制成無障礙格式版時進行限于此目的之必要修改。
為了確保締約方履行法定義務(wù),《條約》第四條第二款第(一)項規(guī)定,應(yīng)允許被授權(quán)實體未經(jīng)許可地制作無障礙格式版,或從另外的被授權(quán)實體獲得無障礙格式版,并以非商業(yè)性目的出借或以有線、無線方式向受益人提供,或者為達此目的采取中間步驟。出于利益平衡的考慮,《條約》第四條第二款第(一)項之一~四分項對被授權(quán)實體的例外權(quán)利作了反限制,包括:被授權(quán)實體有法定的為視障者提供無障礙格式版的資格;被授權(quán)實體對作品的修改僅限于滿足視障者的無障礙需要;無障礙格式版只向受益人提供;被授權(quán)實體的活動屬于非營利性。
除了被授權(quán)實體可以適用版權(quán)限制與例外規(guī)定之外,《條約》第四條第二款第(二)項還規(guī)定,受益人有依法從被授權(quán)實體獲得無障礙格式版的權(quán)利,受益人或其主要看護人、照顧者可以制作無障礙格式版供受益人自己使用,其他主體也可以幫助受益人制作和使用無障礙格式版。
2.2 無障礙格式版跨境交換的版權(quán)限制與例外
“無障礙格式版的跨境交換”是《條約》真正的核心。一方面這一點涉及了《條約》的主要宗旨,另一方面其本身就是個充滿爭議的問題。在《條約》起草過程中,南美洲提案、非洲提案、歐盟提案、美國提案對無障礙格式版跨境交換與傳播均有涉及,但是內(nèi)涵差距較大。比如,歐盟提案、美國提案都認為享有跨境交換權(quán)的只能是法定的中介組織,其他實體和個人不是該權(quán)利的適用主體。南美洲提案、非洲提案卻認為,符合法定條件的組織和個人都享有跨境交換無障礙格式版的權(quán)利。歐盟提案、美國提案還將跨境交換的作品限定于“無障礙格式網(wǎng)絡(luò)作品”、“紙質(zhì)無障礙格式作品”、“盲文印刷版作品”,而南美洲提案、非洲提案則將范圍擴大到所有類型作品的進口與出口。
《條約》第五條第一款規(guī)定,被授權(quán)實體可以將依據(jù)版權(quán)限制與例外制作的無障礙格式版向另一締約方的受益人或者被授權(quán)實體發(fā)行或提供。按照《條約》第五條第二款第(二)項的規(guī)定,被授權(quán)實體在跨境發(fā)行或提供無障礙格式版之前,必須履行一項重要的法定義務(wù),即不知道或者沒有合理的理由知道無障礙格式版將被用于受益人之外的目的?!稐l約》第五條第二款議定聲明指出,為直接向另一締約方的受益人發(fā)行或提供無障礙格式版,被授權(quán)實體應(yīng)采取措施,確認其正在服務(wù)的人是受益人。
在無障礙格式版的跨境交換中,可能出現(xiàn)接收無障礙格式版的《條約》的締約方并非《伯爾尼公約》的成員,不承擔(dān)《伯爾尼公約》第九條規(guī)定的義務(wù)的情況。對此問題,《條約》第五條第四款第(一)項規(guī)定,接收無障礙格式版的締約方可以根據(jù)自己的法律規(guī)定,確保無障礙格式版在其管轄范圍內(nèi)向受益人發(fā)行或提供。
3.1 將為視障者帶來實際性的福祉
根據(jù)世界衛(wèi)生組織的統(tǒng)計,全世界有超過3.14億視障者,其中,90%生活在發(fā)展中國家和最不發(fā)達國家。按世界盲人聯(lián)盟的統(tǒng)計,全世界每年出版的約100萬種圖書中,提供無障礙格式的圖書不到5%。[5]《條約》給全球展示了一張人性化的面孔,給視障者帶來真正的福祉。這能夠從《條約》的多項規(guī)定中得到解讀。比如,按照《條約》第二條第(一)款的規(guī)定,所有作品類型都可以適用權(quán)利限制與例外。按照《條例》第四條、第五條的規(guī)定,作品可以被無障礙格式化,并且可以非營利性地以任何方式提供,或者進行跨境交換。又比如,歐盟提案、美國提案曾將受益人界定為“平面媒體障礙者”,《條約》第三條規(guī)定的受益人卻包括了盲人、視覺缺陷、知覺障礙、閱讀障礙,或者身體有其他殘疾而不能持書、翻書,目光不能集中或移動目光進行正常閱讀的人。還比如,當(dāng)前,許多國家關(guān)于反規(guī)避立法的實施已經(jīng)超過了《世界知識產(chǎn)權(quán)組織版權(quán)條約》第十一條的要求,實際上消除了版權(quán)法中現(xiàn)行的限制與例外。視障者獲取信息面臨受限于技術(shù)措施的困境。[3]《條約》第七條規(guī)定,締約方制止規(guī)避有效的技術(shù)措施的法律規(guī)定,不應(yīng)妨礙受益人享有的版權(quán)限制與例外。
3.2 強調(diào)“三步檢驗法”的重要性
“三步檢驗法”之所以得名“三步”,是從其內(nèi)容上分析而來。根據(jù)1971年《伯爾尼公約》第九條第二款:第一個層次,在某些特殊的情況下;第二個層次,不與作品的正常使用相沖突;第三個層次,不致無故損害權(quán)利人的合法權(quán)益。[6]1994年世界貿(mào)易組織(WTO)通過的《與貿(mào)易有關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)協(xié)議》(TRIPS協(xié)議)第十三條、1996年WIPO締結(jié)的《世界知識產(chǎn)權(quán)組織版權(quán)條約》(WCT)第十條和《世界知識產(chǎn)權(quán)組織表演與錄音制品條約》(WPPT)第十六條均采納了《伯爾尼公約》第九條第二款的內(nèi)容。在《條約》締結(jié)過程中不可忽視的一個問題就是有否必要重申“三步檢驗法”。支持者認為有必要明確設(shè)立哪些限制為他們提供了保護。反對者則認為“三步檢驗法”沒有一個可被普遍接受的版本,將它納入可能會產(chǎn)生讓目標(biāo)受益者畏懼使用《條約》的效果。[7]《條約》序言指出,應(yīng)重申《伯爾尼公約》第九條第二款和其他國際文件中規(guī)定的限制與例外“三步檢驗法”的重要性和靈活性。《條約》第四條第三款、第五條第三款要求締約方在制定“無障礙格式版的國內(nèi)法限制與例外”、“無障礙格式版跨境交換版權(quán)限制與例外”規(guī)范時,應(yīng)按照《條約》第十條、第十一條的規(guī)定執(zhí)行,而這兩條都是重申“三步檢驗法”的條款?!稐l約》在版權(quán)限制與例外的設(shè)置原則上保持了與其他國際條約的相同立場,為締約方立法提供了普遍遵循的依據(jù)。
3.3 相關(guān)規(guī)定清晰并具有可操作性
綜觀《條約》的相關(guān)條款,在原則性規(guī)定的基礎(chǔ)上不失可操作性。比如,《條約》第二條對“作品”、“無障礙格式版”、“被授權(quán)實體”等定義作了詳細解釋,第三條又對“受益人”的范圍進行了清晰界定。又比如,南美洲提案、非洲提案等對無障礙格式版的營利性和非營利性使用進行了區(qū)分,而歐盟提案、美國提案則未對使用性質(zhì)予以劃分,《條約》第四條第二款第(一)項對此問題作出了明確規(guī)定,即對無障礙格式版的制作與提供均限于非營利性目的。還比如,為了解決《條約》締約方不是《伯爾尼公約》成員的所謂“伯爾尼缺口”問題,[7]防止非《伯爾尼公約》成員的締約方對無障礙格式版的轉(zhuǎn)運可能引發(fā)的矛盾沖突,《條約》第五條第四款第(一)項設(shè)立了一個獨立條款,將該締約方享有的版權(quán)限制與例外權(quán)利局限于其管轄范圍內(nèi)。為了促進無障礙格式版的跨境交換,《條約》第九條鼓勵締約方自愿共享信息,幫助被授權(quán)實體互相確認,WIPO國際局將為此建立信息聯(lián)絡(luò)點。
3.4 尊重各個締約方的自主立法權(quán)
2004年11月以來,SCCR歷屆會議都討論了圖書館、教育組織、視障者的版權(quán)限制和例外問題,前后歷經(jīng)近十年,《條約》始得誕生,足以體現(xiàn)其間復(fù)雜的博弈過程,迄今許多焦點問題并未達成妥協(xié)。對于其中的部分問題,《條約》采取了尊重締約方立法權(quán)、暫時擱置爭議的策略,以便推動《條約》盡快出臺。比如,對于付酬問題,南美洲提案、非洲提案僅對無障礙格式版的商業(yè)性出口要求付費,而歐盟提案、美國提案對付費問題沒有提及,這既與保護本國出版者利益有關(guān),也與立法傳統(tǒng)有關(guān)。比如,在一些國家,即使是對于圖書館、教育、個人的目的使用作品,有時也需要付酬。比如,按照《澳大利亞版權(quán)法》第五章三節(jié)的規(guī)定,“輔助視障者機構(gòu)”需向版權(quán)人支付報酬?!稐l約》第四條第五款規(guī)定,限制或例外是否需要支付報酬,由國內(nèi)法決定。澳大利亞、加拿大、英國等國家的《版權(quán)法》都規(guī)定,針對視障者的版權(quán)限制與例外應(yīng)適用“商業(yè)可獲得性原則”。在《條約》談判中,發(fā)達國家與發(fā)展中國家對是否把“商業(yè)可獲得性”寫入《條約》分歧很大。《條約》在第四條第四款及其議定聲明中對締約方關(guān)于商業(yè)可獲得性的立法予以認可,又規(guī)定不得以商業(yè)可獲得性對符合《條約》的限制與例外進行預(yù)判,體現(xiàn)了對締約方立法權(quán)的尊重和對“三步檢驗法”的靈活適用。此外,由于各成員對權(quán)利窮竭問題立法差異較大,《條約》第五條第五款規(guī)定,本條約的任何內(nèi)容不適用于處理權(quán)利用盡問題。
3.5 部分問題有待進一步研究完善
《條約》在許多問題上有待健全。比如,實踐證明,基于合同的版權(quán)利用模式可能使視障者享有的權(quán)利受到制約或者被剝奪。就拿我國現(xiàn)行法律來講,排除版權(quán)限制和例外的格式協(xié)議在合同法中通常具有法律效力,從版權(quán)法還找不到否定此類協(xié)議的依據(jù)。國際圖書館界認為,合同不應(yīng)該被允許凌駕于版權(quán)限制與例外之上。為例外條款設(shè)定的目標(biāo)和政策對于國內(nèi)和國際原則而言都是非常嚴重的聲明,不應(yīng)該因為合同而無效。[8]南美洲提案第七條、非洲提案第十四條(a)款都規(guī)定,任何違背限制與例外的合同條款應(yīng)為無效。但是,歐盟提案、美國提案未提及該問題。《條約》也對“與合同的關(guān)系”進行了回避。然而,如果這個問題不解決,版權(quán)人就可能利用其強勢地位濫用合同訂立權(quán),壓縮和制約被授權(quán)實體、受益人享有的法定限制與例外。又比如,《美國版權(quán)法》規(guī)定,為視障者進行的復(fù)制應(yīng)附加通知,指出特定格式之外的復(fù)制屬于侵權(quán),還要求提供版權(quán)標(biāo)記,以指明版權(quán)人的身份和首次出版的日期?!队曊险甙鏅?quán)法修正案》也規(guī)定,復(fù)制文獻應(yīng)附加關(guān)于版權(quán)保護的聲明?!稐l約》沒有類似規(guī)定,那么無障礙格式版就有可能被用于視障者之外的目的,也不利于版權(quán)人利益的保護。為了使公眾、版權(quán)人等易于識別依據(jù)版權(quán)限制與例外產(chǎn)生的無障礙格式版,《條約》有必要規(guī)定在無障礙格式版上附加相應(yīng)的版權(quán)標(biāo)記。還比如,《條約》沒有對第五條第二款第(二)項中“不知道或沒有合理理由知道”的規(guī)定提供判斷標(biāo)準,這可能給被授權(quán)實體帶來不確定性的法律風(fēng)險。
第二次全國殘疾人抽樣調(diào)查結(jié)果顯示,截至2010年末我國有視力殘障人士1263萬。中國盲文出版社目前年均出版圖書480種、2700萬頁盲文書刊和120種、200小時的盲人有聲讀物和其他盲人文化用品。[9]相對于龐大的視障群體,出版物的品種、格式、數(shù)量都遠遠滿足不了現(xiàn)實需求,視障者閱讀現(xiàn)狀堪憂。[10]按照《殘疾人保障法》《無障礙環(huán)境建設(shè)條例》等法律法規(guī)的相關(guān)規(guī)定,圖書館擔(dān)負著為視障者提供服務(wù)的法定義務(wù),應(yīng)為改善視障者的閱讀條件盡職盡責(zé)。我國是《條約》的首批締約方,而按照《條約》第二條第(三)款對“被授權(quán)實體”的界定,圖書館應(yīng)當(dāng)是被授權(quán)實體無疑,《條約》生效后必定對圖書館出于視障者服務(wù)的版權(quán)保護實踐帶來影響,初步提出下列對策。第一,關(guān)注《條約》精神指導(dǎo)下的國內(nèi)立法動向,認真學(xué)習(xí)研究、正確理解運用新的法律法規(guī)。第二,向立法機關(guān)建言獻策,比如明確圖書館被授權(quán)實體的地位,或者設(shè)置被授權(quán)實體認定的條件與程序,還要為圖書館、受益人爭取更寬泛的例外權(quán)利。比如,非洲提案在第八條“圖書館和檔案館”中就認為,應(yīng)允許圖書館在無法確定版權(quán)人或所在地的情況下,為非營利性目的制作“孤兒作品”的復(fù)制件;允許圖書館規(guī)避作品的技術(shù)保護措施;圖書館出于善意行事、相信或有合理的理由相信他們已按照版權(quán)規(guī)定行事的情況下,不承擔(dān)法律責(zé)任等。第三,發(fā)揮圖書館行業(yè)學(xué)會的作用,制定類似于美國圖書館聯(lián)盟的《馬拉喀什條約使用手冊》、英國視力共享聯(lián)合會的《視障者圖書館服務(wù):最佳實踐方法手冊》,對圖書館版權(quán)管理提供指導(dǎo)。第四,呼吁政府對殘疾人事業(yè)采取更加傾斜的政策,加大投入,改善圖書館為視障者服務(wù)的條件。第五,圖書館要加強與殘疾人聯(lián)合會、殘疾人基金會、盲文出版社以及版權(quán)中介團體等可能成為被授權(quán)實體的組織的合作。還要注重與國外被授權(quán)實體的協(xié)作,共享信息,促進無障礙格式版的跨境交換。
[1]世界知識產(chǎn)權(quán)組織.關(guān)于為盲人、視力障礙者或其他印刷品閱讀障礙者獲得已出版作品提供便利的馬拉喀什條約[EB/OL].[2013-07-30].http://www.ipo.int/ac2013/zh/.
[2]世界知識產(chǎn)權(quán)組織.歷史性條約獲得通過,將促進全世界視障者對圖書的獲?。跡B/OL].[2013-08-18].http://www.ipo.int/pressroom/zh/articles.html.
[3]孫伶俐.為視障者獲取信息的版權(quán)限制與例外[J].中國版權(quán),2011(6):52-55.
[4]中國保護知識產(chǎn)權(quán)網(wǎng).WIPO&US版權(quán)局課程解決視障人士獲取版權(quán)作品事宜[EB/OL].[2013-08-28].http://www.ipr.gov.cn/guojiiprarticle/626559. html.
[5]王春華.視障者無障礙閱讀國際條約獲通過[EB/OL].[2013-08-18].http://news.xinhuenet. com/legal/2013-06/29/c116338277.htm.
[6]張曼.TRIPS協(xié)議第13條“三步檢驗法”對著作權(quán)限制制度的影響──兼評歐共體訴美國“版權(quán)法110(5)節(jié)”案[J].現(xiàn)代法學(xué),2012(3):173-177.
[7]中國保護知識產(chǎn)權(quán)網(wǎng).WIPO成員國將視障人士條約草案提交至外交會議[EB/OL].[2013-07-30].http://www.ipr.gov.cn/guojiiprarticle/guojiipr/guobiebh/1749518.Html.
[8]周玲玲.圖書館著作權(quán)法律戰(zhàn)略掃描[EB/OL].[2013-09-15].http://copyright.las.ac.cn.
[9]趙銀平.李長春到盲文出版社調(diào)研[EB/OL].[2013-09-13].http://news.xinhuanet.com/12920777. Htm.
[10]王炎龍.盲文出版困境及無障礙信息機制建設(shè)[J].中國出版,2012(1):20-22.
[責(zé)任編輯]菊秋芳
D923.41
A
1005-8214(2014)10-0001-04
蔡琬琰(1983-),女,碩士,新鄉(xiāng)學(xué)院圖書館館員,發(fā)表論文10余篇,出版著作2部。
2013-11-29