劉 慧
(廣東培正學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東 廣州 510830)
作為句法學(xué)的討論熱點(diǎn),雙及物結(jié)構(gòu)(ditransitive constructions)在形式句法中扮演著重要的地位。隨著國(guó)內(nèi)外研究者對(duì)雙及物結(jié)構(gòu)的深入研究,研究成果可謂碩果累累。研究現(xiàn)階段,大多數(shù)的學(xué)者都認(rèn)同的觀點(diǎn)是:雙及物結(jié)構(gòu)常用的典型句式有兩種;一種是雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)(the double object construction),另一種是與格結(jié)構(gòu)(the dative construction)。
1.a. John gave Mary a book.
b. John gave a book to Mary.
2.a. 我送李四一本書(shū)。
b. 我送一本書(shū)給李四。
3.我偷李四一本書(shū)。
例1 和例2 句中,1a 和2a 句為雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu),N1間接賓語(yǔ)為Mary 和李四,N2直接賓語(yǔ)為a book 和一本書(shū),而1b和2b 句則不屬于雙賓結(jié)構(gòu),不能套用典型的雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)格式S+V+N1+N2,間接賓語(yǔ)Mary 和李四實(shí)際上是與格,當(dāng)然因?yàn)闈h語(yǔ)和英語(yǔ)的格形態(tài)相對(duì)貧乏,所以沒(méi)有曲折形式上的表現(xiàn),例2 句又稱(chēng)與格結(jié)構(gòu)。例1 句和例2 句都是給予義類(lèi)的雙賓結(jié)構(gòu),例3 句是取得義的雙賓結(jié)構(gòu)。
國(guó)內(nèi)外研究句法的學(xué)者普遍認(rèn)為所有的句法結(jié)構(gòu)均為雙分支結(jié)構(gòu),其中國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)漢語(yǔ)的雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)有多種研究思路。如“致使擁有”和“致使轉(zhuǎn)移”,“雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)的參數(shù)化分析模式”,“復(fù)雜成分合并優(yōu)先原則”以及以語(yǔ)段為框架的推導(dǎo)方式。
我們先來(lái)看下漢語(yǔ)的雙賓結(jié)構(gòu)推導(dǎo)過(guò)程。鄧思穎(2010)倡導(dǎo)雙賓句的語(yǔ)義表達(dá)式為:主語(yǔ)使間接賓語(yǔ)擁有直接賓語(yǔ),動(dòng)賓關(guān)系是CAUSE 產(chǎn)生的輕動(dòng)詞(light verb)表示的致使含義,而間接賓語(yǔ)和直接賓語(yǔ)之間有一個(gè)功能詞,由BECOME 充當(dāng)。按這種方法得2a 句樹(shù)形圖如下:
間接賓語(yǔ)“李四”從V“送”的補(bǔ)語(yǔ)位置在輕動(dòng)詞BECOME 的驅(qū)使下向前移位至vP2 的標(biāo)示語(yǔ)位置,即spec-vP2,然后V“送”先通過(guò)中心語(yǔ)移位至v2 位置,再由CAUSE 吸引移至v1 位置。從而產(chǎn)生2a 句雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu):我送李四一本書(shū)。主語(yǔ)“我”使(CAUSE)間接賓語(yǔ)“李四”擁有直接賓語(yǔ)“一本書(shū)”。
而英語(yǔ)的雙賓結(jié)構(gòu)看似更加復(fù)雜,在最簡(jiǎn)方案中,英語(yǔ)雙賓結(jié)構(gòu)1a 句在語(yǔ)段內(nèi)的句法分析如下:間接賓語(yǔ)Mary 成分統(tǒng)制直接賓語(yǔ)a book,表傳遞功能語(yǔ)類(lèi)G 與VP 首先合并。為滿(mǎn)足擴(kuò)展投射原則,這個(gè)功能語(yǔ)類(lèi)先吸引離他最近的間接賓語(yǔ)到標(biāo)示語(yǔ),G 為詞綴性空成分,所以為正值,功能語(yǔ)類(lèi)G 繼續(xù)吸引動(dòng)詞V 到G 位置然后再與輕動(dòng)詞v合并,形成vP 即1a John gave Mary a book.
商務(wù)信函是目前國(guó)際商務(wù)溝通過(guò)程中的一種重要方式,包括用來(lái)傳遞商務(wù)信息及聯(lián)絡(luò)商業(yè)各方的多種信函,對(duì)于國(guó)際貿(mào)易及商務(wù)溝通的成敗起著至關(guān)重要的作用。在各種商務(wù)信函中,給予義類(lèi)動(dòng)詞give,send 等經(jīng)常出現(xiàn)在各種商務(wù)書(shū)信中,如詢(xún)盤(pán)信,發(fā)盤(pán)信,索賠信等?,F(xiàn)從商務(wù)信函中摘取如下常用句型為語(yǔ)料分析:
4.a.You could give me the address of your office in Bangkok……
b.如能告知貴方在曼谷辦事處的地址……
5.a.We are pleased to send you the following order…..
b.現(xiàn)發(fā)去我方的如下訂單……
其中4a 句“me”是間接賓語(yǔ),DP 詞組“the address of your office in Bangkok”做直接賓語(yǔ),是典型的雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)。4b 句采用了減譯法以及詞類(lèi)轉(zhuǎn)換等翻譯技巧,將原句“如果貴公司能告知我方貴方在曼谷辦事處的地址”減譯?!拔曳健睘殚g接賓語(yǔ),“貴方在曼谷辦事處的地址”為直接賓語(yǔ)。
5a 句中VP 詞組“send you the following order”中“you”是間接賓語(yǔ),“the following order”做直接賓語(yǔ)。5b 句則采用了詞項(xiàng)合并法和減譯法。我們?cè)趨㈤喍啾緟⒖嘉墨I(xiàn)和當(dāng)今主流的商務(wù)函電教材中發(fā)現(xiàn)給予類(lèi)的動(dòng)詞出現(xiàn)在信函中多數(shù)是以雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu),而很少出現(xiàn)與格結(jié)構(gòu),這是為什么呢?我們以例5 句為研究對(duì)象,將之簡(jiǎn)化為例6 句以便于分析:
6.a.We send you the following order.
b.我方寄給你方如下訂單。
如前所述,6a 句的英語(yǔ)雙賓語(yǔ)可采用如下樹(shù)形圖解釋:
間接賓語(yǔ)you 成分統(tǒng)制直接賓語(yǔ)the following order,表傳遞功能語(yǔ)類(lèi)G 仍然首先與VP 合并。根據(jù)擴(kuò)展投射原則,功能語(yǔ)類(lèi)G 先吸引離他最近的間接賓語(yǔ)到標(biāo)示語(yǔ)位置,G 為詞綴性空成分,值為正,功能語(yǔ)類(lèi)G 接著吸引動(dòng)詞V 到G 位置然后再與輕動(dòng)詞v 合并,形成vP we send you the following order.
6b 句如前所述也可從以下句法結(jié)構(gòu)分析:
其中間接賓語(yǔ)“你方”在輕動(dòng)詞v2“BECOME”的驅(qū)使下向上移動(dòng)到SPEC-V2 的位置,動(dòng)詞“寄給”先移動(dòng)到v2“BEOME”的位置,然后再經(jīng)輕動(dòng)詞v1“CAUSE”的驅(qū)使下移動(dòng)到v1 的位置,這樣整個(gè)雙賓結(jié)構(gòu)就變成了由主語(yǔ)“我方”CAUSE to have 擁有了直接賓語(yǔ)“如下訂單”。
然而,我們很少在各種商務(wù)文獻(xiàn)上發(fā)現(xiàn)7a 或7b 句。
7.a.We send the following order to you.
b.我方寄如下訂單給你方
這兩個(gè)句子是典型的與格結(jié)構(gòu),有與格標(biāo)志詞“to”和“給”。根據(jù)最簡(jiǎn)方案中的諸多原則:比如經(jīng)濟(jì)原則(Economy Condition)和盡早原則(Earliness Principle),give 或者send 等給予類(lèi)動(dòng)詞表達(dá)的雙及物結(jié)構(gòu)在完成移位形成最終的表達(dá)式時(shí),形成雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)要比與最終形成與格結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的移位要少,所以節(jié)省時(shí)間和距離,這不僅符合目前所流行的生物語(yǔ)言學(xué)的指導(dǎo)原則,就是在惜字如金的商務(wù)溝通當(dāng)中,也同樣符合商務(wù)原則。商務(wù)信函書(shū)寫(xiě)以簡(jiǎn)潔、明確為原則,不產(chǎn)生歧義和誤會(huì)的情況之下,盡量使用較少的文字和語(yǔ)言,所以我們?cè)谝话愕纳虅?wù)文獻(xiàn)或者商務(wù)函電中很少用到we send the following order to you 這樣的與格結(jié)構(gòu),不僅不符合商務(wù)原則,也不符合生物語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展規(guī)律。
自最簡(jiǎn)方案被越來(lái)越多的語(yǔ)言學(xué)者所接受并逐漸完善,雙賓語(yǔ)結(jié)構(gòu)也得到了不斷的發(fā)展和變遷。英漢雙賓語(yǔ)內(nèi)部的句法結(jié)構(gòu)關(guān)系,在于探索不同語(yǔ)言?xún)?nèi)部的短語(yǔ)結(jié)構(gòu)關(guān)系,不僅適用于普通語(yǔ)言學(xué),也同樣適用于商務(wù)語(yǔ)言,既具有理論意義,也兼具現(xiàn)實(shí)作用。
[1]何曉煒. 英漢雙及物結(jié)構(gòu)的生成語(yǔ)法研究[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.
[2]鄧思穎. 形式漢語(yǔ)句法學(xué)[M]. 上海:上海教育出版社,2010.
[3]蘇紅,夏偉華. 商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程[M]. 北京:電子工業(yè)出版社,2010.
湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào)2014年11期