小學(xué)生英語學(xué)習(xí)成人化是一個非常普遍的現(xiàn)象,其中最著名的例子,莫過于時下正日益流行的小學(xué)生學(xué)習(xí)《新概念英語》了(以下簡稱《新概念》)。在北京,很多少兒英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)都在為小學(xué)生開設(shè)《新概念》課程,并打出“小學(xué)三、四年級可學(xué)《新概念》第一冊,小學(xué)五、六年級可學(xué)《新概念》第二冊”的口號。
家長對《新概念》的崇拜程度令人難以想象,在孩子小升初的簡歷中,是否學(xué)《新概念》成了代表孩子英語能力的一個重要指標(biāo)。2011年4月我也開始“引火燒身”,為即將五年級的林克選擇了《新概念》第二冊,原因和所有家長一樣,出于對權(quán)威教材的崇拜和緊跟“時代潮流”。然而,在家教林克《新概念》的過程中,我對小學(xué)生學(xué)習(xí)《新概念》有了新的看法,感覺小學(xué)生學(xué)習(xí)《新概念》,至少存在下面兩點(diǎn)先天不足。
《新概念》是一套很系統(tǒng)的教材,在詞組、句型、語法等方面歸納性很強(qiáng),但是,《新概念》教材的系統(tǒng)性、歸納性等優(yōu)點(diǎn),對于小學(xué)生來說,卻恰恰構(gòu)成了缺點(diǎn)。
先以詞匯為例?!缎赂拍睢返诙缘诹n的課文中出現(xiàn)了knock at the door(敲門)這個短語,該課在“難點(diǎn)”講解中,將與knock相關(guān)的短語進(jìn)行了以下非常完整的歸納:
A beggar knocked at the door,(一個乞丐敲了一下門。)
I knocked the vase off the table and brokeit,(我把花瓶從桌上碰掉,打碎了。)
He always knocks off at six o’clock,(他總是六點(diǎn)下班。)
The shop assistant knocked 1 O%off the bill,(售貨員給了10%的優(yōu)惠。)
A car knocked the boy over,(汽車把男孩撞倒了。)
In the fight,the thief knocked the policeman out,(在搏斗中,警察把小偷打昏了。)
這樣的例子在《新概念》教材中比比皆是,并構(gòu)成該教材一大亮麗的特色。
但是,一個小學(xué)四五年級的孩子,在第一次碰到knock at the door(敲門)這個短語時,要連帶學(xué)習(xí)那么多連大學(xué)生也不一定會的短語,只能是增加負(fù)擔(dān),使其主次不分,結(jié)果是什么也學(xué)不會,并喪失學(xué)習(xí)興趣。
對于小學(xué)生而言,他們只要掌握好課文中出現(xiàn)的knock at the door(敲門)這個詞組的用法,在聽到門外有人敲門時,能夠隨口說出“Who is knockingat the door?(誰在敲門?)就已經(jīng)足夠了。
再以語法為例?!缎赂拍睢返诙缘谝徽n“難點(diǎn)”中介紹了give,hand,pass,send,pay,promise,leave,offer,order,owe等20來個可以帶雙賓語的動詞,并介紹這些動詞可以有兩種句型,即:Give me the book或Give the book to me(把這本書給我)。
對于小學(xué)生而言,他們可能第一次接觸雙賓語句型,第一次接觸pass、promise、leave、order、owe等動詞,對于這些句型還沒有形成語感,因此,這么完整的歸納對他們來說非但意義不大,反而會增加學(xué)習(xí)難度。
小學(xué)生的精力應(yīng)該用于積累零星的語言素材、逐漸培養(yǎng)好語感,而不是對語言知識進(jìn)行全面的擴(kuò)展、系統(tǒng)的歸納,否則,缺乏對語言感性、零星的認(rèn)識作為基礎(chǔ),而要將之上升為理性、系統(tǒng),也只能學(xué)個似懂非懂,學(xué)點(diǎn)皮毛而已,但是毀滅的卻是孩子對英語的興趣和進(jìn)一步學(xué)習(xí)的潛力。
因此,孩子們學(xué)習(xí)《新概念》,很多時間都花在了聽老師分析、講解遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于他們理解能力的語法知識上。我曾經(jīng)聽過一個老師在給小學(xué)生上《新概念》第二冊第十四課,該課的重點(diǎn)內(nèi)容是講解“過去完成時”,老師又是做練習(xí),又是放幻燈,吐沫星飛濺,學(xué)生們聽得昏昏欲睡,這個時候他們連現(xiàn)在完成時還遠(yuǎn)沒有搞明白,怎么能夠明白這個“發(fā)生在過去的”的過去完成時呢?即使暫時搞明白了,從長遠(yuǎn)看,又有什么意義呢?
《新概念》是為成年人編寫的教材,課文反映的內(nèi)容自然是成人世界的東西,與孩子們的生活八桿子打不著。小學(xué)生由于受生活經(jīng)驗(yàn)、理解能力等的限制,對一些文章的理解有一定難度。更為重要的是:遠(yuǎn)離孩子生活的內(nèi)容,怎么會引起學(xué)習(xí)的興趣?而且又如何解決學(xué)以致用的問題呢?所學(xué)的東西,不是孩子們想表達(dá)的,而想表達(dá)的東西,又不是所學(xué)的,這種“學(xué)不能致用”、“學(xué)非所用”導(dǎo)致的結(jié)果很有可能就是“啞巴英語”以及學(xué)習(xí)興趣的殆盡。
林克在學(xué)《新概念》第二冊時,就經(jīng)常理解不了課文要表達(dá)的意思,常常和我說:“媽媽,課文的每一個句子我都能看懂,但就是不明白到底要表達(dá)什么”。比如,第二冊第五課講的是用鴿子來送信的事。下面是課文《無錯號之虞》的譯文:
詹姆斯·斯科特先生在錫爾伯里有一個汽車修理部,現(xiàn)在他剛在平赫斯特買了另一個汽車修理部。平赫特離錫爾伯里只有五英里,但詹姆斯·斯科特先生未能為他新的汽車修理部搞到一部電話機(jī),所以他買了只鴿子。昨天,一只鴿子把第一封信從平赫特帶到錫爾伯里。這只鳥只用了三分鐘就飛完了全程。到目前為止,斯科特先生從一個汽車修理部向另一個發(fā)送了大量索取備件的信件和其他緊急函件。就這樣,他開始自己的私人“電話”業(yè)務(wù)。
上面這段課文對于小學(xué)生來說,不但枯燥乏味,而且難以理解(《新概念》教材中大多數(shù)課文,都像這篇課文一樣枯燥)。林克讀完后就理解不了意思,尤其是不能理解最后那句話——“就這樣,他開始自己的私人‘電話’業(yè)務(wù)”,而這句話恰恰是理解整篇文章意思的關(guān)鍵。文章中那些繞口的人名和地名(人名和地名過多也是該套教材的弊端之一)更是給理解和朗讀造成了不必要的困難。
家長們可以想象一下:如果讓您的孩子閱讀上面這段中文內(nèi)容,他有興趣讀嗎?他能很容易就明白作者想借這篇文章表達(dá)什么意思嗎?那么,如果讓他讀這篇文章的英文呢?如果他的英語基礎(chǔ)原本就不好,或?qū)τ⒄Z本來就缺乏興趣,要讓他通過這些文章來學(xué)習(xí)英語,結(jié)果只能是“雪上加霜”。
每一套教材都有特定的使用群體,任何一套教材都不可能適合所有年齡段的學(xué)習(xí)者。一套叔叔阿姨們正在使用的教材,怎么可能同樣適合小學(xué)生呢?
英語里有這樣一句諺語:One man’s meat isanother man’s poison,(對于一個人來說是佳肴,對于另一個人來說就是毒藥),這句話套用在英語教材的使用上最恰當(dāng)不過了。《新概念》對于有基礎(chǔ)的成年人來說可能是一套不錯的教材,但對于小學(xué)生來說未必如此。小學(xué)生學(xué)習(xí)《新概念》,就好比讓嬰兒食用優(yōu)質(zhì)的中老年奶粉,奶粉雖好,但對于嬰幼兒來說,也只能是難以消化的劣質(zhì)奶粉。
責(zé)編:陳金華