對于有過在中國工作經(jīng)歷的美國人卡洛爾來說,在紐約大都會藝術(shù)博物館觀看中國古典戲曲是一種獨特的體驗。
紐約時間2012年11月30日晚上,大都會藝術(shù)博物館的艾斯特庭院——一所幾乎完全復制了蘇州著名園林“網(wǎng)師園”的中國庭院里,杜麗娘裊娜登場,由著名作曲家譚盾創(chuàng)作并導演的園林版《牡丹亭》拉開帷幕。當70分鐘精彩的演出結(jié)束后,現(xiàn)場的美國觀眾給予了熱烈的掌聲,這也是中國戲曲首次登陸艾斯特庭院。
當晚,博物館可以容納700多人的羅吉斯大禮堂同步直播了這一演出,大都會藝術(shù)博物館官網(wǎng)同時進行了全球直播。接下來的4天時間,《牡丹亭》連續(xù)上演了6場。
譚盾:讓“牡丹亭”回歸園林
中國昆曲已有約600年歷史,被稱為中國“百戲之祖”,于2001年被聯(lián)合國教科文組織列為世界首批人類口述和非物質(zhì)遺產(chǎn)代表作。創(chuàng)作于1598年的《牡丹亭》是明代劇作家湯顯祖(1550-1616)的代表作,也是中國傳統(tǒng)戲曲中最重要的作品之一。
此次在大都會藝術(shù)博物館演出的《牡丹亭》,由著名音樂人譚盾、中國著名舞蹈家黃豆豆及被稱為“昆曲王子”的張軍聯(lián)袂打造。在此之前,昆曲名作《牡丹亭》已有蘇州青春版、北京南新倉版、上海三山會館版等頗具探索意義的新版本。
譚盾導演的《牡丹亭》被稱為“園林版”,即拋開現(xiàn)代的框架式舞臺,摒棄繁復的劇場式呈現(xiàn),在實景、實情的園林中演出。整場演出以竹笛、琵琶、古琴和打擊樂器,以及流水的聲音作為伴奏,詮釋了湯顯祖筆下這部中國古典作品優(yōu)雅空靈的意境。
在公演前,大都會藝術(shù)博物館舉辦的主題為“與譚盾對話:舊氛圍中的新牡丹亭”的座談會上,譚盾分享了他的創(chuàng)作構(gòu)思及對創(chuàng)新古典昆曲的想法。
譚盾特別談到影響他創(chuàng)作的兩個重要節(jié)點——首先是在中央音樂學院時開始與昆曲結(jié)緣,“有一次,我遇到了革命現(xiàn)代京劇《杜鵑山》的著名演員楊春霞,她告訴我其實自己是學昆曲出身,當時給我唱了段《牡丹亭》,委婉的唱腔和柔美的身段一下子就吸引了我。從那天起,我喜歡上了昆曲?!绷硪粋€時刻是,當他坐在一個中國的庭院中,聽著鳥語、水聲和蟲鳴時那種奇妙的感受。譚盾描述說:“當一陣大風轉(zhuǎn)瞬刮過,鳥鳴和水聲重新回到耳邊時,我激動不已。我心想:‘天啊,這就是昆曲?!@就是為什么他們曾經(jīng)在園林里而不是在舞臺上演出的原因?!笔聦嵣?,昆曲早在明朝時即常在花園中演出,已成為中國園林文化的一部分。譚盾說這也正是他創(chuàng)作的靈感,把昆曲放在花園和園林之中,希望籍此喚醒美麗的中國傳統(tǒng)文化。“我總覺得園林的一草一木,一蟲一鳥,好像總是能跟天、跟地、跟人做很好的溝通”。據(jù)介紹,為了這次演出,譚盾的創(chuàng)作團隊從中國運來大量極富傳統(tǒng)韻味的道具,甚至包括24條純種中國金魚,盡管這些金魚不太適應紐約的水質(zhì)。而演出中的鳥鳴聲,是從蘇州網(wǎng)師園錄下的。
對于譚盾來說,《牡丹亭》不僅是追思,更是夢想?!斑@版《牡丹亭》正是我心里的樣子,非常單純,回歸到了明代的那種美?!?譚盾在演出結(jié)束后告訴記者。
柳夢梅的扮演者張軍,則用“獨一無二”來描述將《牡丹亭》還于園林的魅力。他說:“每一個園林都是獨一無二的,我們要花費很多時間去研究這個園林的資料,實地尋找呈現(xiàn)方式,才能制定適合這個園林的版本,所以每一次演出都是獨一無二的。”
杜麗娘的扮演者、“90后”演員張冉的感受印證了張軍的觀點:“大都會藝術(shù)博物館的這個園林比上海朱家角實景園林的舞臺小多了,在這里演出,離觀眾很近,每一個動作、每一個表情、每一個眼神都被觀眾盡收眼底,對演員來說是更高的挑戰(zhàn)?!?/p>
美國觀眾聽得懂昆曲嗎
譚盾將原著的55出折子戲濃縮為4幕,講述了杜麗娘苦戀書生柳夢梅的故事。杜麗娘在夢中與柳夢梅初會,夢醒后因?qū)で髩糁袗廴瞬坏枚钟舫杉?,在孤寂中死去。她生前留下了一幅自畫像,柳夢梅正是憑借這幅畫像,令她起死回生,二人終成眷屬。
據(jù)了解,在來美國演出前,譚盾執(zhí)導的這版《牡丹亭》在上海市郊朱家角古鎮(zhèn)課植園內(nèi)已上演了兩年,美國媒體稱之為“公園里的莎士比亞”。大都會藝術(shù)博物館亞洲藝術(shù)部主任何慕文在上海觀看了演出后,力邀譚盾到大都會的艾斯特庭院來演出。
艾斯特庭院是大都會藝術(shù)博物館中一處具有明代風格的中式園林,被譽為“紐約的蘇州園林”,是由在泰坦尼克號遇難者約翰·雅各布·艾斯特四世的兒媳婦艾斯特夫人所捐建。艾斯特夫人在北京度過一段童年時光,對中國文化富有感情。建園工程于1980年1月開始,1981年6月正式落成。由園林大師陳從周設計,原型取自蘇州網(wǎng)師園,26位中國工匠采用傳統(tǒng)工藝和材料建成,這也是中美兩國之間第一次園林文化的交流。這一庭院也是大都會藝術(shù)博物館中國展廳的重要組成部分,之前正在舉行大型展覽《中國花園:亭閣,書齋,退隱之地》。何慕文希望可以讓美國觀眾在中國庭院觀賞原汁原味的中國戲曲。
美國觀眾是否聽得懂昆曲?何慕文對此有著獨到的理解:“就像世界各國的人都能欣賞意大利歌劇一樣,雖然我們大多數(shù)人不懂意大利文,但語言、服裝、文化的差異不影響我們對歌劇本身的喜愛和欣賞。我相信美國人也一樣會喜歡中國的傳統(tǒng)戲劇,不會受語言和文化的影響。”
中國駐紐約總領館副總領事朱萬金認為,“《牡丹亭》敘述的是一個愛情故事,愛情是人類的本性,也是全世界藝術(shù)創(chuàng)作中永恒的主題。”2012年正值中美建交40周年,在這個時刻將《牡丹亭》這樣一出在中國家喻戶曉的經(jīng)典昆曲名著搬到作為世界文化之都的紐約大都會藝術(shù)博物館演出,是一件非常有價值的事情,對于中美文化交流具有重大意義。
“我喜歡中國的京劇,也喜歡昆曲,最喜歡演員的服裝,簡直漂亮極了?!笨鍫柛嬖V記者,當然她欣賞到的不僅僅是演員華麗的服裝,通過英文字幕,她看懂了《牡丹亭》的劇情,“這部戲講述了中國羅密歐與朱麗葉的愛情故事”。
“演出很棒,非常與眾不同?!泵绹^眾柯珠恩告訴記者,她很贊賞譚盾對《牡丹亭》的現(xiàn)代演繹,認為這個濃縮精華版本在西方觀眾這里產(chǎn)生了共鳴??轮槎魇且幻褂[策劃人、中國藝術(shù)史研究家、攝影家,那些冗長的傳統(tǒng)昆曲常常會令人昏昏欲睡,但這次譚盾版的舞臺呈現(xiàn)則令人贊賞。
朱萬金接受記者采訪時認為,70分鐘版本的《牡丹亭》對于如何改良中國古典劇種,使之更易于被觀眾所接受,具有重要的革命性的意義,因為即使在中國,古典戲曲的觀眾也越來越少,很多很優(yōu)美的傳統(tǒng)戲曲劇目很長、節(jié)奏很慢,已經(jīng)不適應當代人的欣賞要求。這個濃縮版本的《牡丹亭》主題清晰、人物簡單,畫面唯美,拉近了觀眾與表演藝術(shù)的距離。從國際間文化藝術(shù)傳播與交流的角度來看,要讓中國傳統(tǒng)藝術(shù)被西方受眾接受,這無疑是一個成功的例子。
以昆曲喚醒“沉睡”的園林
在首演前的2012年11月29日,大都會藝術(shù)博物館特地舉行了一個貴賓預演專場和酒會。當晚來觀看預演的幾乎是來自世界各地文化界的名流,法國羅浮宮、大英博物館乃至莫斯科、柏林等地博物館的相關負責人也來到現(xiàn)場。此次演出的聯(lián)合出品人、美中文化協(xié)會主席楊雪蘭女士在致辭時闡述了演出活動的意義:“把中國最偉大的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)昆曲帶到世界頂級博物館中,在美國最重要文化場所向觀眾展示中國文化,不僅對于昆曲藝術(shù)是一次難得的經(jīng)歷,對于大都會藝術(shù)博物館也是一次全新的文化嘗試?!?/p>
譚盾也跟大家分享了他的下一步目標?!拔?年前就想要在園林里做昆劇,這個項目我做了5年,今晚,是我夢想真正走上軌道的一刻。我一直在尋找中國美,我發(fā)現(xiàn)它藏在園林和庭院,但如何去找?今天,我在紐約找到了中國美,它在聲音里、在空間里、在昆曲里。再過5年,你們就會看出我做這個項目的‘陰謀’?!弊T盾到過世界各地,發(fā)現(xiàn)幾乎每一個大都市都有一個中國園林或東方庭院,大都是中國結(jié)拜的姐妹城市,或是當?shù)厝A人捐的,這些園林美極了,卻都像沉睡的美人,無人問津。“我開始夢想,我要把昆曲《牡丹亭》帶到世界各地的中國園林中去,用昆曲和音樂,讓睡美人重新蘇醒?!?/p>
據(jù)了解,此次演出之后,美國其他城市已向《牡丹亭》拋出繡球。而法國羅浮宮和大英博物館,也對這個項目表現(xiàn)出極大興趣。