在現(xiàn)代漢語修辭中,雙關(guān)辭格歷史悠久,是最常使用的修辭之一。早在先秦時期就已經(jīng)有文人開始使用雙關(guān)修辭,但當時并未出現(xiàn)“雙關(guān)”字樣或相關(guān)的理論描述。
根據(jù)資料調(diào)查,“雙關(guān)”二字最早見于 《全唐詩》650卷,其中一位名為方干的詩人所作詩的詩題——《袁明府以家醖寄余,余以山梅答贈,非唯四韻,兼亦雙關(guān)》提到了“雙關(guān)”,但事實上詩題中所說的雙關(guān)和現(xiàn)代漢語修辭學(xué)所講的雙關(guān)并不是一回事。真正給雙關(guān)作出接近現(xiàn)代漢語修辭學(xué)中雙關(guān)辭格定義的當屬宋代文人范仲淹,他在《賦林衡鑒序》中指出“兼明二物者謂之雙關(guān)”,也就是說同一個語言形式包含兩個方面的意義。
而近代最早將這一辭格的名稱定為“雙關(guān)”的是近代著名語言學(xué)家陳望道先生,他在《修辭學(xué)發(fā)凡》一書中以唐代詩人劉禹錫的《竹枝詞》為例較早詳細闡述了雙關(guān)的定義、特征和類型。此后,許多學(xué)者都紛紛在著作中為“雙關(guān)”下了定義,如《現(xiàn)代漢語修辭學(xué)》(張弓)、《修辭》(倪寶元)、《修辭學(xué)導(dǎo)論》(王希杰)等。
雖然對于雙關(guān)的定義各個學(xué)者的觀點不盡相同,但是這些對雙關(guān)的定義都大同小異,存在共同點:都指出了雙關(guān)是一個語言形式同時包含兩層意思的修辭方式。
陳望道在《修辭學(xué)發(fā)凡》中提到:“字有形、音、義三方面,把所用的字析為形、音、義三方面,看別的字有一面同它相合相連,隨即借來代替或推衍上去的,名叫析字辭。”并把析字分為化形、諧音和衍義三種。本文主要指的是諧音雙關(guān)和諧音析字之間的辨析。
諧音雙關(guān)是指一個詞語除了它本來的意思外,還包含另一個同音或近音的詞語的意義。本來的意義是次要的,暗藏的意義才是主要想表達的意思。同音或近音的詞語字形可以是相同的也可以是不同的。例如:
(1)楊柳青青江水平,聞郎江上踏歌聲。東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴?!?劉禹錫《竹枝詞》)
(2)空對著,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林?!ú苎┣邸都t樓夢》)
例(1)這首詩中“道是無晴還有晴“中的“晴”就是一種雙關(guān)辭。既是說晴雨的晴,跟 “東邊日出西邊雨”呼應(yīng),又是說情感的情,跟“聞郎江上唱歌聲”相呼應(yīng)。
例(2)中的“雪”表面是說冰雪的雪,實際指的是薛寶釵的薛,“雪”諧音即“薛”;“林”表面上是指樹林的林,實際上指的是林黛玉的林。
諧音析字就是利用漢字同音或近音的條件,用同音或近音的字來代替本字,從而含蓄地表達其他各種情感?!缎揶o學(xué)發(fā)凡》中將 “諧音析字”可細分為三式:借音、切腳和雙反。借音即單純諧音,本文中的諧音析字主要指的就是借音。例如:
(1)婦人原來本姓倪,生成一個大肚子,嫁給懶漢吃酸菜,嫁給勤人吃魚肉。猜一種生活器具。(謎底:菜壇子)
(2)刑大舅就喝了一杯,說道:“……那土地道:‘這墻砌的不結(jié)實?!娚駥⒌溃骸闱迫??!恋匾豢?,果然是一堵好墻,怎么還有失事?把手摸了一摸,道:‘我打量是真墻,那里知道是個“假墻”!’”眾人聽了,大笑起來。賈薔也忍不住的笑,說道:“傻大舅!你好!我沒有罵你,你為什么罵我?快拿來罰一大杯!”(曹雪芹《紅樓夢》)
例(1)是一則謎語,其中“倪”諧音“泥”,因為菜壇子一般都是用泥土或陶土燒制而成的。
例(2)是《紅樓夢》中的一個選段,其中“假墻”和“賈薔”是諧音。
從以上例子可知諧音雙關(guān)與諧音析字的異同:
(同)諧音雙關(guān)與諧音析字中的借音類似,都是利用了詞語的同音或近音的條件。
(異)諧音雙關(guān)是同一個語言形式包含兩層意思,兩種意思都能說通,但是表面的意義是次要的,暗藏的意義才是主要想表達的意思。但諧音析字是借一個詞語的語音形式去表示另一個意思,該詞語并沒有表里兩層意義。
《在紀念〈修辭學(xué)發(fā)凡〉出版三十周年座談會上的講話》中記錄了陳望道先生這樣一段話:“有的修辭現(xiàn)象,現(xiàn)有的辭格概括不了。概括不了,就不要概括,事實發(fā)展了,修辭研究就應(yīng)該發(fā)展,要作新的概括。新中國成立前我在課堂上用指桑罵槐的手法罵C·C派分子,這種手法就未概括進去?!边@段話指出“指桑罵槐”也完全可以作為一種辭格類別而存在。后來江蘇南通市啟秀中學(xué)的徐杲最先將這種手法歸納為 “罵槐”格,同時為其定義:把表面斥責(zé)甲,實際斥責(zé)與甲有著相似點的乙的手法稱之為“罵槐”格,例如:
把你這東皇太一燒毀了吧!把你這云中君燒毀了吧!你們這些土偶木梗,你們高坐在神位上有什么德能?你們只是產(chǎn)生黑暗的父親和母親。(郭沫若《屈原》)
上例中屈原表面斥責(zé)的是“土偶木?!?實際斥責(zé)的是忠奸不分的“楚國當權(quán)者”,用“土偶木?!眮戆抵浮俺敊?quán)者”雖身居高位,卻無德無能,腐朽昏庸。
從上述例證可知雙關(guān)與罵槐的異同:
(同)雙關(guān)和罵槐都具有表里兩層意義。
(異)雙關(guān)是利用詞語的“音”、“義”條件構(gòu)成詞語表里兩層意義,表層意義是次要的,深層意義才是主要想表達的意思,這兩種意義可以沒有相似點。但是罵槐格通常不是利用詞語的音義條件,而是利用上下兩句來指桑(表層意義)罵槐(深層意義),它的表里兩層意義必須存在著某種相似點。
鄭遠漢先生在《辭格辨異》一書中曾經(jīng)這樣描述過“換義”這種修辭手法:“換義是利用詞語的多義性這個條件,在一定的上下文里,將原來表示甲義的詞語換來表示乙義,并使這兩種意義建立起聯(lián)系的修辭手法。”也就是說在使用換義修辭時,所選用的這個詞語本身必須要具有多個義項,而且替換后的新義項也要符合上下文的表達需要,從而達到幽默風(fēng)趣或諷刺的效果。這種修辭形式主要出現(xiàn)在報刊、廣告等媒體作品中,務(wù)求給人以新鮮感的同時,提高廣告的文化品位。例如:
(1)大陸滿街三毛書,三毛拿不到三毛錢。(《中國青年報》)
(2)萬事俱備,只欠東風(fēng)(東風(fēng)牌汽車)
例(1)中的“三毛”一共出現(xiàn)了三次,前兩個“三毛”指的是著名作家陳平的筆名,第三個“三毛”是上世紀人們對三角錢的俗稱。作者在這里用三毛而不是三角就是為了使用“換義”修辭,使報刊標題更加生動。同時諷刺一些大陸出版商利用兩岸的特殊關(guān)系,謀取私利,大量出版臺灣作家的作品卻沒有向原作家或單位上繳任何出版費用的行為。
例(2)中這句話原是《三國演義》中赤壁之戰(zhàn)選段中諸葛亮說的一句話,后來演變?yōu)橐粋€成語典故。在這個廣告中作者把“東風(fēng)”原先“表示風(fēng)向”的意思替換成“汽車的品牌名稱”,既沿用典故提高了廣告的文化品位,又表達了“東風(fēng)”牌汽車的必不可少,委婉地推銷了自己的產(chǎn)品。
綜上可知雙關(guān)和換義的異同:
(同)雙關(guān)和換義都利用了所選詞語的“多義性”這一條件。
(異)雙關(guān)是利用詞語的多音和多義的條件來構(gòu)成表里兩層意義,表層意義是次要的,深層意義才是主要想表達的意思,這兩層意義共用同一個形體,也無需重復(fù)使用。但是換義所用的詞語沒有表里兩層意思,只是同一個詞語的不同義項。從形式上來看,換義常常需要重復(fù)使用同一詞語的形體。
本文通過舉例對比的手法將雙關(guān)和析字、罵槐、換義三種修辭進行了比較,希望可以給讀者以區(qū)分的標準。當然除了雙關(guān)和析字、罵槐、換義之間的近似關(guān)系,現(xiàn)代漢語的很多辭格之間都存在相似之處,所以在使用時一定要注意區(qū)分相似辭格之間的不同點,務(wù)必追求辭格使用的嚴謹性和正確性。
[1]陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M].上海:上海人民出版社,1976.
[2]馬國強.“雙關(guān)”稱名之由來[J].修辭學(xué)習(xí),1998.
[3]姚勤智.漢語修辭格的闡釋與比較[M].北京:中國文聯(lián)出版社,2008.
[4]倪寶元.大學(xué)修辭[M].上海:上海教育出版社,1994.
[5]張弓.現(xiàn)代漢語修辭學(xué)[M].石家莊:河北教育出版社,1993.
[6]王希杰.修辭學(xué)導(dǎo)論[M].杭州:浙江教育出版社,2000.
[7]王希杰.漢語修辭學(xué)[M].北京:北京出版社,1983.
[8]譚永祥.“雙關(guān)”辨?zhèn)蝃J].畢節(jié)師專學(xué)報,1997(2).
[9]趙毅,花勇.論雙關(guān)[J].上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2012,5,29(3).
[10]郭洪星.換義與廣告[J].語文知識,1996(11).
[11]紀念《修辭學(xué)發(fā)凡》出版三十周年座談會上的講話[J].修辭學(xué)習(xí),1982(4).
[12]徐杲.新修辭格——罵槐[J].中學(xué)語文教學(xué),1998(02).