• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      語言、文化與翻譯

      2013-09-26 07:38:14蘇正隆
      當代外語研究 2013年2期
      關鍵詞:中譯英自動門英文

      蘇正隆

      (臺灣師范大學,臺灣)

      談到學習英文,以往我們都強調(diào)培養(yǎng)聽、說、讀、寫能力,所謂four skills,但在全球化的現(xiàn)在,則應該再加上“譯”的能力,所學英文才能真正應用。翻譯乃兩種語文之間的轉換,在轉換的過程中,不止涉及語言符碼的變換,還有跨文化的因素要考慮。若不接觸翻譯,英文學習及教學上的許多問題就不會浮現(xiàn)突顯出來,所學到的英文除了應付考試之外,也難以在生活、職場上運用。而且嚴格說來,對于以中文為母語的人而言,任何接收英文訊息以及將中文訊息用英文來表達的行為都是在從事翻譯工作。

      對于翻譯的研究探討,我們在英譯中方面做得比較多,比較全面,但相對的中譯英研究就少得可憐。筆者近幾年來在中譯英的審訂方面傾注了較多的時間與精力,發(fā)現(xiàn)不少中譯英方面?zhèn)鹘y(tǒng)上不受注意的一些實際問題,這其中有許多都是跨文化的問題,與文化差異有關。舉例來說,臺灣各地機場大門都是自動門,以往進出時都可以看到門上有中英文警示標語:

      自動門啟閉時,請小心避免碰撞

      *When automatic door in motion,please avoid carefully the collision.

      這種譯法就體現(xiàn)了中英文使用者的不同思維。中文標示想要表達的可能是——有些旅客在自動門尚未完全開啟或正在關閉時,就硬把推車推進推出,常會碰撞到玻璃門,造成毀損,因此需要特別強調(diào)“啟閉時”。但把這樣的用意直譯成英文就顯得不倫不類。英文一般習慣上只需提醒旅客“前面有自動門,各位小心點”。至于應避兔碰撞自動門或避兔被夾到,則在旅客自己可以理解的范圍,不用說出來。因此譯成“Caution!Automatic Doors!”就夠了。

      多年前筆者去臺灣航警局評鑒,看到室內(nèi)網(wǎng)球場掛著一個標示:

      請穿球鞋,以免刮傷地板

      *Please wear sports shoes to prevent damaging the floor.

      中文標示強調(diào)的重點是在保護地板,這種想法在中文世界大家并不會覺得值得非議,但直譯成英文就顯得很奇怪,似乎重物而輕人。若換個角度,以人的健康安全為考慮,翻成:“Eor your safety,please wear sports shoes.”既保障了使用者的健康安全,地板也不易刮損,豈不更好?

      臺灣各地機場、車站大廳里都看得到提供旅客反映意見的“局長信箱”,英文直譯成*Director General's Mail Box。這大約是上世紀70年代的產(chǎn)物,當時官僚風氣盛行,因此政府推動政風改革。民航局長、鐵路、公路局長為表示親民作為,愿親自聆聽乘客的抱怨、投訴及建議,乃增設了美其名曰“局長信箱”之類的設施。但外國人實在難以明白“局長信箱”其實就是“意見箱”(Suggestion Box)。

      大陸有些地方把意見箱稱為“投訴信箱”(Mail Complaints),則更不可取。

      乘客的意見不一定都是負面的,也有可能是正面的,如對某位服務特別熱心的站務人員表示感謝。若嫌Suggestion Box太平凡,則不妨用個優(yōu)雅周正的英譯:“Compliments and Complaints”。

      以為翻譯就是一個蘿卜一個坑,字字對譯的標示,以往觸目皆是,大家習以為常,也不覺得有何不妥。2008年以后因為北京奧運、上海世博,以及臺灣地區(qū)由于政府的持續(xù)努力,情況才稍有改善,但別扭的英文標示仍隨處可見。

      1.打破砂鍋問到底——哪種鍋?

      前面提到,若不接觸翻譯,很多英文學習與教學的問題就不會浮現(xiàn)。譬如“鍋子”英文怎么說? 這看似簡單,不就是pot/pan嗎? 其實不然。中文里拿來煮飯燒菜的容器,都可以叫“鍋子”,英文則按其形狀及用途而有不同的名稱:中式的炒菜鍋叫wok,平底煎鍋叫frying pan,(煎炒用的)平底深鍋叫deep pan,強化玻璃或陶磁制用來媚烤食物的鍋叫casserole,砂鍋叫earthen casserole,壓力鍋叫pressure cooker,燉鍋是slow cooker,煮飯鍋叫rice cooker,蒸鍋叫steamer,烹調(diào)鍋叫cooking pot,煮魚專用的長型鍋叫fish kettle,女巫煉丹用的大鍋叫cauldron。學英文若是為應付一般考試,不管答pot或pan都可以算對,但在應用上、翻譯上,就必須“打破砂鍋問到底”問你要買或賣的到底是哪一種鍋?

      除了上述“鍋子”的例子之外,諸如車子、杯子、樓梯、鎖等生活里常見的事物,中文表達通常都是大而化之,用一個涵蓋范圍很大的上位詞(superordinate)來表示。英文則往往須明確表示它是哪一種類型。中英兩種語言對這些東西的觀念有很大差異。譬如,初學英文時往往把car和車子畫上等號,但中文“車子”是指任何有輪子的運輸工具(any transport with wheels),包含了推車及腳踏車,比較接近英文的vehicle,而英文car的范圍就比較窄,只限小型汽車,不含巴士及卡車。

      中文里喝飲料的容器(drinking vessel或drinking container)都叫杯子,初學英文時cup一字一般都解釋成杯子,因此許多人往往會把cup、mug、glass混為一談。其英文光是glass,就有喝葡萄酒的wine glass、喝香檳的flute、喝白蘭地的snifter、喝威士忌的tumbler、喝啤酒用的mug等各種具體表述。

      Cup:一般而言,cup指圓弧形、有把手,底部比口小或內(nèi)縮的小杯,通常放在碟子(saucer)上頭,用來喝茶與咖啡,如teacup、coffee cup。

      Glass:指用玻璃制成的各種杯子:圓柱形、平底、無柄的大玻璃杯叫tumbler,用來喝水或喝威士忌。高腳玻璃杯叫wine glass。

      其中,肚大口小的短腳玻璃杯用來喝白蘭地,稱作brandy glass或brandy snifter;窄小細長的高腳玻璃杯用來喝香檳,稱為champagne flute。

      Mug:有把手,圓柱形的大杯叫mug,現(xiàn)在一般翻成馬克杯,通常是陶瓷做的,用來喝熱飲,如coffee mug,底下不用托著碟子,如果需要保護桌面,則底下放個杯墊(coaster)。如果是玻璃做的glass mug,則是用來喝啤酒,叫beer mug。

      鎖及樓梯的英文依固定或可移動而有不同稱呼。鎖,固定的叫l(wèi)ock,可攜帶的叫padlock。樓梯,固定的叫stairs,可移動的叫l(wèi)adder。中文則都以一詞概括。

      2.拉拉隊英文怎么講?cheerleader是“拉拉隊長”嗎?

      “拉拉隊”不管是有組織的,還是一群烏合之眾,都可以稱cheerleaders。一群女孩拿著彩球/蹦蹦圈(pompom)表演助陣的叫pompom squad,敲鑼打鼓的加油隊伍叫marching band。拉拉隊長稱為captain,如果是marching band的指揮,男性稱為drum major,女性稱為drum majorette。

      cheerleader不是拉拉隊長(captain of the cheerleaders),是拉拉隊里面的一員,或任何搖旗吶喊,為隊伍加油的人。大概是受到leader一字的誤導,海內(nèi)外大多數(shù)英漢詞典都把cheerleader誤為*“拉拉隊長”。比賽時,帶領觀眾喊加油的人都是cheerleader,所以出現(xiàn)在媒體上往往用復數(shù)形式。

      3.幾個“代表”?

      以上都是較為具象的事物,不怎么需要考慮前后文語境的因素,但因文化背景的差異而在表達上“繁簡有別”。抽象的詞匯如“代表”、“莫名其妙”等一詞多義的中文常用詞匯在翻譯成英文時則又更復雜了,會有十幾個,甚至幾十個英文的對應表達。

      提到“代表”,英文至少就有represent、on behalf of、in my capacity;representative、advocate、substitute、proxy、delegate、token、symbol等不同詞匯都可用以表達不同情境下“代表”的意涵。如:“代表我的一點心意”是“a token of my gratitude”,“代表我的承諾”是“a symbol of my promise”,“指定某人代表他出席董事會”是“appoint someone as his proxy at the board meeting”,“代表我兩個小孩……”是“in my capacity as the father/mother of two children”。具體含義如下表所示:

      表1 “代表”的英文表達式

      4.莫名其妙

      一臺家電用了十幾年還在繼續(xù)用……,真是夠莫名其妙的了。

      ·An appliance that has been used for more than a decade and is still working.Wow,that’s hard to believe/that’s unbelievable/that’s so unusual/that’s extraordinary/that’s amazing/that’s surprising/that’s not what you would expect/that’s incredible.

      ·They are still using an appliance that has been in use for more than a decade.Wow,that’s hard to believe/that’s unbelievable/that’s so unusual/that’s extraordinary/that’s amazing/that’s surprising/that’s not what you would expect.

      我那臺Motorola V3莫名其妙的耐摔,已經(jīng)……摔到地板好幾次了,就是不會壞。

      ·My Motorola V3 is incredibly durable.I have dropped it on the ground several times but it wasn’t damaged at all.

      該影片被全面禁映,除了“在進行科學研究的場所,醫(yī)生和學醫(yī)的可以看”,因此莫名其妙的,這部影片……成了一個科教片。

      ·Except for screening“in places where doctors and medical students who are research related subjects,”the movie was totally banned;thus,oddly enough/by accident the movie became a science education film.

      ·Besides screening for“doctors and medical students doing scientific research,”the movie was totally banned.So,oddly enough/by a quirk of fate the movie became a science education film.

      有點莫名其妙的感覺,在講什么啊……

      ·I have no idea what you are talking about.

      ·It’s all over my head./I can’t make heads or tails of it./It’s baffling.What are you talking about?

      更莫名其妙的是,在拚命地給……人群劃等論級的同時,這篇……文章竟然還在批判“官本位”!

      ·Even more absurd is that/Without rhyme or reason the author has the audacity to criticize others for being elitist/snobbish while he himself is very class conscious.

      解決Win 2000莫名其妙的自動重啟。

      ·The inexplicable restarts occurring in Windows 2000 has to be straightened out.

      更莫名其妙的是,在周筆暢、張靚穎晉級后,主持人突然要求在周、張、何三人中挑選一位來演唱《故鄉(xiāng)的云》。

      ·What’s more baffling is that/Without rhyme or reason when Chou and Chang went past that round,the host asked the audience to choose one of them or Ms.He to sing“Clouds in My Hometown”.

      最后我的角色是莫名其妙餓死的。

      ·Einally my character for some absurd reason/absurdly/inexplicably starves to death.

      ……鈴聲的音樂就是“死亡電話預告……”的音樂……接到電話的人陸續(xù)莫名其妙的死亡。

      ·In the story,there’s a phone with a weird ring tone,“death foretold”.Those who answer the phone die mysteriously/inexplicably one after another...

      為什么要我放了老人家一馬? 真的莫名其妙耶!

      ·Why should I let that old guy get away with it?It doesn’t make any sense!/You’re crazy.

      莫名其妙的,他的雙腳就能走,遍尋名醫(yī)沒有辦法解決。

      ·Out of the blue(sky)/Inexplicably,he lost mobility in his legs and the doctors still can’t find the problem.

      ……各個學校自創(chuàng)的眾多莫名其妙的收費,將大批貧困家庭的孩子擋在了“義務教育”的門坎之外。

      ·Schools come up with all kinds of reasons to charge students fees.These unreasonable fees will prevent children of low-income families from getting free,guaranteed,and compulsory education.

      如果你把這兩臺相機……相比的話,你會發(fā)現(xiàn)……300D的功能實在莫名其妙的有限。

      ·Comparing the two types of camera,you’ll find the functions of Type 300D are extremely/incredibly limited.

      “為何非要遵守不可”? 說這話的人簡直莫名其妙,試問,……在比賽籃球,你不用手持球卻偏偏踢著球跑來跑去……,然后大呼:”規(guī)則也是人定的??! 你們干麻只注意籃球規(guī)則,應該要注意注意我的運動能力??!”

      ·“Why bother to abide by the rules?”It’s ridiculous/unreasonable to make such a comment.What if someone is supposed to be playing basketball,but is kicking the ball around the court and retorts“Hey,why so fussy about rules?Rules are manmade.You should look at my potential and performance instead.”?

      每次看電視……正義的一方要輸?shù)臅r候都會莫名其妙的興奮(這是怪癖還是變態(tài)……)

      ·Every time I see a good guy losing to a villain on TV.I get a weird pleasure.(Am I weird or morbid?)

      ·I watch with schadenfreude sense of amusement,every time I see the good side is going to lose.(Am I weird or morbid?)

      ……變形金剛的身材比例真是夠莫名其妙的

      ·I’m not a Transformers fan myself,but you’re right,the body proportions of the characters are really odd.

      你客氣一點好不好……莫名其妙。

      ·Mind your words...Damn it.

      WILD實在是一首太奇妙的歌而且莫名其妙的耐聽。

      ·WILD is a wonderful song that you can listen to over and over again,just incredible

      就說我們局的……司馬怡吧,……從哪點上也輪不上此人,可就是莫名其妙就當上了常務副局長。

      ·Eor instance,I do not see any reason why Szema Yi would qualify as a candidate.Anyhow,she was unconvincingly promoted to executive deputy director.

      以上是“莫名其妙”中譯英的各種可能譯法,為證明這些英文說法英譯中時也能譯成“莫名其妙”,是reversible的。筆者在Google上輸入其中兩個英譯schadenfreude及without rhyme or reason,找到許多例子中文都可以譯成“莫名其妙”,見以下:

      ·It is usually carried out with such blunt audacity that foreigners tend to look on either in a state of shock or with a schadenfreude sense of amusement.……看在外國人眼里要嘛大吃一驚,要嘛會覺得有一種莫名其妙的樂趣。

      ·At times,and briefly,they had seemed to be in sympathy,then without rhyme or reason his mood would change,the warmth,the closeness would vanish and he’d be deliberately cruel and wounding...……然后莫名其妙的,他的脾氣就變了……

      目前我們研究英文同義詞已有非常豐富的材料,但是研究中文一詞多義,上位詞等概括性詞匯的翻譯則還是一大片空白,有待大家的努力。以上的許多例子都是筆者在從事中文英譯的實踐中所接觸到的具體例證。透過中英對比與翻譯,我們對中文的一詞多義及上位詞會有更深的了解,也可以回饋在英文教學、翻譯教學上。

      猜你喜歡
      中譯英自動門英文
      英文摘要
      中譯英策略與方法(十九)
      英語世界(2023年11期)2023-11-17 09:24:54
      中譯英策略與方法(十八)
      英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:19:20
      中譯英策略與方法(十四)
      英語世界(2023年6期)2023-06-30 06:29:40
      中譯英的策略與方法(五)
      英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:52
      基于PLC控制的平移式自動門設計
      一定要小心自動門嗎
      英文摘要
      英文摘要
      財經(jīng)(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
      英文摘要
      滦平县| 岳普湖县| 崇阳县| 临洮县| 萍乡市| 北海市| 天门市| 民和| 泗洪县| 大田县| 乃东县| 得荣县| 神木县| 泗阳县| 二连浩特市| 浦城县| 辉县市| 衡阳市| 从江县| 镇巴县| 镇坪县| 时尚| 赫章县| 开鲁县| 东海县| 宁国市| 五河县| 卓资县| 满洲里市| 河东区| 竹北市| 南华县| 株洲市| 林甸县| 阿图什市| 新津县| 金门县| 阿克陶县| 永修县| 房产| 九寨沟县|