李艷紅
(北京外國語大學(xué) 中國外語教育研究中心,北京 100089)
被認(rèn)為是新洪堡特派的美國語言學(xué)家本杰明·李·沃爾夫(Benjamin Lee Whorf),憑借對語言研究的熱愛和聰明才智提出了“語言相對論”假說,即語言是認(rèn)識世界的工具,人們操用的語言不同,所以形成的世界圖景也不同[1]。沃爾夫的這種觀點(diǎn)在他去世前并未引起足夠的重視。1956年他的生前好友、心理語言學(xué)家John B.Carroll把沃爾夫的文章收錄成一部集子——《論語言、思維和現(xiàn)實(shí)—沃爾夫文集》(Language,Thought and Reality-Selected Writings of Benjamin Lee Whorf)出版發(fā)行[2]。該論文集匯集了沃爾夫1927年至1941年逝世前發(fā)表的18篇文章。其中“科學(xué)與語言學(xué)”(1940)和“習(xí)慣性思維、行為與語言的關(guān)系”(1939)最能代表沃爾夫“語言相對論”的思想。從他的著作中可以看出,沃爾夫本人對科學(xué)、宗教和人類發(fā)展的看法促使了 “語言相對論”的誕生。
沃爾夫與洪堡特、博厄斯、薩丕爾的“語言-思維觀”是一脈相承的。人類語言學(xué)的先行者-洪堡特(1767-1835)通過研究美洲印第安語言,提出了“語言世界觀”,強(qiáng)調(diào)民族文化和語言的相對價值,認(rèn)為每一語言都包含著一種獨(dú)特的世界觀。和洪堡特的觀點(diǎn)略有不同,美國語言學(xué)家博厄斯(1958-1942)在對印歐語言和土著語言的對比研究中發(fā)現(xiàn),不同民族表達(dá)抽象概念的方式受語言限制,成因是思維本身,語言反映了思維和文化,思維方式又受制于日常生活。被博厄斯稱為 “天生的語言學(xué)家”的薩丕爾(1884-1939)更明確地指明了語言對思維的制約作用:
“現(xiàn)實(shí)世界在很大程度上是不自覺地建立在集團(tuán)的語言習(xí)慣基礎(chǔ)之上的。絕沒有兩種語言能夠完全相同到可以代表同一個社會現(xiàn)實(shí)。不同社會所生活著的世界是不同的世界,而不是貼著不同標(biāo)簽的同一個世界。”[3]162
人并不是獨(dú)自生活在客觀世界之中,也不是像平常理解的那樣獨(dú)自生活在社會之中,而是受著已經(jīng)成為社會交際那種語言的支配。認(rèn)為自己可以不使用語言就能適應(yīng)現(xiàn)實(shí)情況,認(rèn)為語言是解決交際中具體問題或思考問題時偶然使用的,那是非常錯誤的。事實(shí)上,所謂的客觀世界是建筑在社團(tuán)的語言習(xí)慣上。沒有任何兩種語言十分相似,可以認(rèn)為它們表達(dá)同樣的社會現(xiàn)實(shí)?!覀兛吹健⒙牭?、以及以其它方式獲得的體驗(yàn),大都基于我們社會的語言習(xí)慣中預(yù)置的某種解釋。[3]209
幾位語言學(xué)家對語言和思維的關(guān)系在宏觀理論建設(shè)和微觀研究兩個方面都做了努力,但沒能提出語言和思維關(guān)系的明確證據(jù)。薩皮爾的學(xué)生沃爾夫(1897-1941)第一次以實(shí)證的方式探索了語言和思維相互關(guān)系,真正從語言結(jié)構(gòu)差異上證明了語言相對性。他詳細(xì)描述了美洲印第安語言中的霍皮語和標(biāo)準(zhǔn)歐洲語之間在時間、空間和物質(zhì)概念上的語義差別,發(fā)展了薩丕爾的觀點(diǎn),提出了“語言相對論”。他發(fā)現(xiàn)客觀事物在人們的意識中依語言結(jié)構(gòu)不同而不同,“語言以各種不同的方式切分自然,同一個物理證據(jù)不可能使所有的觀察者都得到相同的宇宙圖像,除非他們的語言背景是類似的或者能夠以某種方法互相標(biāo)定”[2]214。目前,國內(nèi)外對沃爾夫的語言觀仍有不同的看法,沃爾夫假說仍經(jīng)常被極端化、簡單化和刻板化。其中部分原因源于對沃爾夫的原著缺乏深入研究,對語言相對論的思想基礎(chǔ)不甚了解所致。
一般認(rèn)為,沃爾夫的“語言相對論”來源于他對印第安霍皮語的研究。但仔細(xì)閱讀沃爾夫的著作,我們會發(fā)現(xiàn)沃爾夫?qū)羝ふZ和文化的理解更早來自于他的一部未出版的小說 《宇宙的統(tǒng)治者》(The Ruler of the Universe)(1924)里的宗教觀[4]564。 小說批判了達(dá)爾文的進(jìn)化論,認(rèn)為所謂科學(xué)的發(fā)展給人們生活帶來了巨大的變化,但卻蒙蔽了人們的良知,人們對科學(xué)和技術(shù)的誤信和誤用導(dǎo)致社會動蕩和戰(zhàn)爭,使人們遠(yuǎn)離了對人類道德有指導(dǎo)作用的宗教。針對這種社會現(xiàn)狀,沃爾夫試圖調(diào)合科學(xué)和宗教的矛盾,認(rèn)為科學(xué)的發(fā)展不可能幫助人類理解宇宙,人類最后必需回歸宗教。在這部小說里沃爾夫開始思考語言相對性和科學(xué)的關(guān)系以及以西方思維模式為標(biāo)準(zhǔn)的邏輯詬病[4]??梢哉f沃爾夫幾乎所有的作品都表現(xiàn)出了這種傾向。他認(rèn)為人們的習(xí)慣性思維把西方對科學(xué)的理解當(dāng)成唯一的標(biāo)準(zhǔn),這種習(xí)慣性思維很大程度上受制于我們所說的語言。人們滿足于在化學(xué)、物理、數(shù)學(xué)等科學(xué)方面取得的小小的進(jìn)步,卻忽略了語言與文化、心理之間的重要聯(lián)系。沃爾夫在闡述“語言相對論”時主要通過批評當(dāng)時流行于西方的對科學(xué)、哲學(xué)和宗教的一般認(rèn)識。沃爾夫?qū)ξ鞣轿拿鞯呐険粲幸欢ǖ览?,他的宗教觀勢必會影響他對語言的理解。他沒能系統(tǒng)闡釋語言結(jié)構(gòu)的哪個部分對思維的哪個方面產(chǎn)生影響。此外,語言雖然是影響人類思維的重要因素,但不是唯一的因素。然而,“語言相對論”的重大意義在于沃爾夫用科學(xué)的證據(jù)喚醒人們對語言和文化差異的認(rèn)識。
對邏輯和理性的探索是希臘人最先開始的。亞里士多德發(fā)明了三段論,創(chuàng)立了三個思維規(guī)律。古希臘人想當(dāng)然地認(rèn)為語言是具有普遍意義的,語言中的邏輯為全人類共享,詞語不過是這種思維精華的表達(dá)媒介。按照自然邏輯學(xué)家的觀點(diǎn),“思維并非取決于語法,而是取決于邏輯或推理的法則,而這些法則對宇宙的所有觀察者來說應(yīng)該是一致的”[2]208。這一觀點(diǎn)持續(xù)了2500年。沃爾夫?qū)Υ颂岢隽颂魬?zhàn),認(rèn)為“語言表達(dá)思維”只在本民族范圍內(nèi)有效。某個“背景性的語言系統(tǒng)(或叫語法)不僅是一種用來表達(dá)思想的再生工具,而且也澆鑄我們的思想,規(guī)劃和引導(dǎo)個人的心理活動”[2]212。他強(qiáng)調(diào)自然邏輯背后的語言結(jié)構(gòu)制約著我們的邏輯思維方式,當(dāng)語言不同時,我們對宇宙的認(rèn)識也隨之改變。他明確提出了自然邏輯的兩個謬誤:
自然邏輯有兩個謬誤:第一,它沒有認(rèn)識到,一種語言現(xiàn)象對于講這種語言的人來講,很大程度上是一種背景特征,它不受自然邏輯闡釋者的審慎意識和控制的影響。由此,當(dāng)某個自然邏輯學(xué)家在討論推理、邏輯以及正確思維準(zhǔn)則時,他往往默守的是帶有自己母語或語系背景特征的語法事實(shí)。這些語法事實(shí)并非普遍存在于所有語言,也根本不能成為推理的依據(jù)。第二,自然邏輯把通過語言達(dá)成的關(guān)于某個問題的一致意見,混同于達(dá)成這一一致意見的語言過程的知識。[2]211
沃爾夫強(qiáng)調(diào),自然邏輯學(xué)家們依據(jù)自己本民族語言所達(dá)成的共識并不適用于所有語言,亞里士多德的傳統(tǒng)邏輯完全是建立在印歐語言之上的[2]237。在《語言與邏輯》(1940)一文的最后部分,沃爾夫引用哲學(xué)家哈羅德的話,認(rèn)為邏輯學(xué)只有建立新的規(guī)則系統(tǒng)才有可能在已經(jīng)確立的許多科學(xué)學(xué)科中有所突破?!耙谧九c現(xiàn)代數(shù)學(xué)相似但不相同的新的規(guī)則系統(tǒng),一個重要的方面就是比以往更加深入地研究那些與我們的極不相同的語言?!盵2]245。就這樣,沃爾夫從批評自然邏輯入手,逐漸引向語言相對論。
18世紀(jì)末19世紀(jì)初是新科學(xué)發(fā)展時期,達(dá)爾文的進(jìn)化論、牛頓的萬有引力定律、愛因斯坦的相對論等使人們改變了對世界本源的看法,引發(fā)了“科學(xué)與宗教”關(guān)系的爭論。而此時,沃爾夫卻極具遠(yuǎn)見卓識,將目光投向遙遠(yuǎn)的將來,以一種更寬廣的視野,從人類物種的角度審視語言與思維的聯(lián)系。他認(rèn)為思維的發(fā)展對人類發(fā)展有至關(guān)重要的意義,但思維的發(fā)展不可避免地與語言聯(lián)系在一起,人類發(fā)展史實(shí)際上是語言發(fā)展史(見《原始社群思維的語言考察》(1936)。他批評進(jìn)化論不能解釋語言的起源和發(fā)展,他說:
從生物學(xué)來說,幸運(yùn)的是,在歷史進(jìn)化論發(fā)展起來之前,已經(jīng)有了對世界范圍生物的系統(tǒng)分類,這一分類成為歷史進(jìn)化論的基礎(chǔ)。在語言學(xué)及其他文化研究領(lǐng)域中,情況不幸相反。當(dāng)現(xiàn)代人對語言和思維的認(rèn)識還基于對寥寥幾種語言的了解時,……進(jìn)化的觀念從天而降。這一進(jìn)化觀煽起了現(xiàn)代人狹隘的偏見,并助長了他們虛幻的狂妄:他們竟以為自己的思維以及作為其基礎(chǔ)的少數(shù)幾種歐洲語言,代表了語言進(jìn)化的最高成果!這就好比構(gòu)想出進(jìn)化觀的前林奈(pre-Linnaean)植物學(xué)家們會認(rèn)為,我們培養(yǎng)的小麥和燕麥,與僅在喜瑪拉雅山少數(shù)地區(qū)生長的稀少的翠菊相比,代表了更高的進(jìn)化階段。然而從成熟的生物學(xué)角度來看,恰恰是罕見的翠菊更有資格承領(lǐng)高度進(jìn)化的殊榮。[2]84
從這段論述我們了解,依據(jù)沃爾夫的觀點(diǎn),語言的進(jìn)化并不是從簡單到復(fù)雜、由低級到高級的發(fā)展。原始部落語言所代表的文化精神不見得比我們更低級。受愛因斯坦的相對論的影響,沃爾夫提出了“語言相對論”:
由此即引出我所說的“語言相對性原則”。用通俗的語言來講,就是使用明顯不同的語法的人,會因其使用的語法不同而有不同的行為,對相似的外在觀察行為也會有不同的評價;因此,作為觀察者他們是不對等的,也勢必會產(chǎn)生在某種程度上不同的世界圖景。[2]221
沃爾夫還相信如果數(shù)學(xué)、生物學(xué)、物理學(xué)等算是科學(xué)的話,語言學(xué)更是一門科學(xué)。科學(xué)和宗教的矛盾的解決可以從認(rèn)識語言相對性開始。這方面沃爾夫與愛因斯坦有共同之處。愛因斯坦曾經(jīng)對宇宙的奧妙和神秘發(fā)出驚嘆,說出他那句很有名的話:“沒有宗教的科學(xué)是跛子,沒有科學(xué)的宗教是瞎子?!?/p>
沃爾夫堅(jiān)信,現(xiàn)在的語言學(xué)家分析語言的方法是建立在以印歐語為中心基礎(chǔ)上的。它對語言相對論最有力的證據(jù)是通過把美洲印第安語言的霍皮語同英語就“時間”、“空間”和“物質(zhì)”的概念做比較。沃爾夫的結(jié)論是歐洲語和霍皮語之間的這些概念是有區(qū)別的。每一種語言對客觀世界的切分以及對經(jīng)驗(yàn)的歸類都是獨(dú)特的。他認(rèn)為講印歐語言的觀察者并代表所有的觀察者,所以以印歐語言為基礎(chǔ)構(gòu)筑起來的現(xiàn)代科學(xué)觀不免會有缺陷,因?yàn)樗皇菃为?dú)一種語言世界觀的反映。他甚至還挖苦英語中心論的研究者:
歐洲語言及思維習(xí)慣處于顯赫地位,也是歷史原因所致。其文化已經(jīng)達(dá)到現(xiàn)代文明水平的少數(shù)幾種語言,意欲擴(kuò)張至整個地球,使成百上千奇異多彩的語言種類遭受滅頂之災(zāi),雖然這一企圖是事實(shí),但依此聲稱這些歐洲語言代表了某種優(yōu)越性是毫無根據(jù)的。……比起自鳴得意的英語,霍皮語是不是顯示出更高的思維層次,對情境更富有理性的分析?結(jié)論當(dāng)然是肯定的。在這方面以及許多其他方面,英語較之霍皮語就像是笨拙的短棒之于輕捷的短劍。[2]85沃爾夫的這種人文主義精神體現(xiàn)在他主張進(jìn)行 “世界范圍的語言調(diào)查”。沃爾夫沒有專門研究過漢語,但他在題為《思維:四海之內(nèi)皆兄弟》(1941)的短文中引了趙元任的研究來說明漢語的獨(dú)特性,指出有必要認(rèn)真研究包括漢語及其思維方式在內(nèi)的其他民族語言和思維方式:
漢語中沒有表示 “word”的詞,最貼近的是“字”,翻譯過來是“word”,但實(shí)際意義是“音節(jié)”或“音節(jié)成分”……詞匯單位上的詞可以以一個或兩個音節(jié)的形式出現(xiàn),不過漢語的書寫傳統(tǒng)是將每一個音節(jié)都分開的,因而詞與詞之音的界限就相當(dāng)模糊。這一觀點(diǎn)是由耶魯大學(xué)趙元任博士在題為 《漢語中詞的概念》的論文中提出的。我們對漢語語法性質(zhì)的認(rèn)識才剛剛開始。[3]21
可見沃爾夫研究目的之一是搭建溝通不同語言和文化的橋梁,暢導(dǎo)了解其他國家的語言、認(rèn)知和情感,最終實(shí)現(xiàn)全世界兄弟團(tuán)結(jié)合作的理想。
沃爾夫以后,對語言和思維的爭論持續(xù)不斷。90年代對沃爾夫語言觀的研究熱度又有所回升。較有影響的是Pinker對語言相對論的批判[6]。Pinker認(rèn)為沃爾夫所舉的霍皮語實(shí)例不足以說明 “語言決定思維”,把“語言規(guī)定思維”的結(jié)論歸咎于沃爾夫不專業(yè)的研究方法和個人的神秘主義傾向。Pinker指出人們并不是通過“自然”語言進(jìn)行思考,確切地說,人們是在用“思維語”(mentalese)思考。如果思想決定語言,我們就不能從一種語言翻譯到另一種語言。但是,很明顯Pinker把“語言決定思維”、“語言影響思維”、“語言等于思維”混為一談。實(shí)際上,沃爾夫所指的語言制約思維,并不是說人們不能夠跨越語言的障礙,相反,只要認(rèn)識到語言和文化的差異,不同文化和語言的人們就能夠平等交流。沃爾夫雖是一名業(yè)余語言研究者,但這并不影響他擁有語言學(xué)家的專業(yè)素質(zhì)。相反他的成就讓一些專業(yè)的語言學(xué)家為之慚愧。令人意想不到的是,Pinker在宣布Whorf假說“死亡”之后,隨著認(rèn)知科學(xué)和語言學(xué)的發(fā)展,對“語言相對論”的爭論又起死而復(fù)生了。研究者試圖設(shè)計(jì)更嚴(yán)密的科學(xué)實(shí)驗(yàn)考查語言在多大程度影響人的非語言認(rèn)知。中國學(xué)者受此影響,也開始探討相關(guān)問題[7][8][9]。
語言與思維、語言與哲學(xué)或者與文化關(guān)系問題,一直受到語言學(xué)家和哲學(xué)家的長期關(guān)注。在語言學(xué)傳統(tǒng)方面,從十九世紀(jì)洪堡特的語言思維觀到二十世紀(jì)的薩丕爾-沃爾夫假說,前后跨越了近二百年的時間。在哲學(xué)方面,我們可以追溯到世紀(jì)之交的尼采。而給人印象最深是海德格爾的名言:“語言是存在的家園”。沒有語言,“存在”就失去了存身之地。
語言和思維的關(guān)系,是語言本體論的難題,自亞里士多德以來,已經(jīng)爭論了幾千年。有人認(rèn)為思維先于語言,有人認(rèn)為思維和語言同時發(fā)生,也有人認(rèn)為語言決定思維。陳保亞對語言和思維的分析或許有一些道理[10]。他認(rèn)為我們可以把思維能力和思維模式劃分開,思維能力是人類先天的一種智力,思維模式是思維能力實(shí)現(xiàn)的方式。例如,一切語言都有否定句、疑問句、祈使句,一切語言都有修飾和被修飾的關(guān)系和并列關(guān)系。這種現(xiàn)象只能說明人類有相同的思維能力。語言相同的一面決定思維模式有相同的地方,語言不同的一面決定思維不同的地方。人們不能改變天生的思維能力,卻可以在后天改變思維方式,生活在不同的語言社團(tuán)中會有不同的思維方式。誠然,正如人有先天的語言官能,生活在不同語言社團(tuán)中會學(xué)會不同的語言。一旦語言產(chǎn)生,大部分思維就成了語言思維。只要進(jìn)入語言思維,就必須選定一種特定的語言思維模式。
其次,影響人的思維的不僅僅是語言,還有其他的文化因素。楊永林在對中國大學(xué)生的英漢色彩語碼認(rèn)知模式調(diào)查中發(fā)現(xiàn),性別、個人的成長環(huán)境對人的顏色認(rèn)知模式都有顯著影響[7][8]。楊朝春的數(shù)范疇研究在研究對象、研究工具、研究過程的設(shè)計(jì)上想方設(shè)法避免語言之外的干擾因素正說明人的生理機(jī)制、生活經(jīng)驗(yàn)都可能對人的認(rèn)知行為產(chǎn)生影響,語言只是其中一個因素[9]。事實(shí)上沃爾夫也沒有否認(rèn)這一點(diǎn),只是不是他關(guān)注的重點(diǎn)。
語言相對論的核心是強(qiáng)調(diào)語言對思維的作用,其意義不僅僅在于結(jié)論本身,而是引發(fā)我們對多語言和多文化的關(guān)注,并通過考查語言之間的特征差異,探索語言、習(xí)慣性思維和非語言行為之間的關(guān)系。探討語言和思維之間關(guān)系的前提是必須理清一些概念,例如“思維”、“思維能力”、“思維方法”、“思維模式”、“習(xí)慣性思維”概念上有何差別。對于這些概念的不同認(rèn)識恐怕和漢語的特征和認(rèn)知差異有關(guān)。沃爾夫所描繪的是人類的習(xí)慣性思維,而非潛在的思維能力。語言最直接影響的應(yīng)該是我們的習(xí)慣性思維模式,決定我們怎樣抽象,怎樣推理,怎樣表現(xiàn)社會現(xiàn)實(shí)。語言相對論也不僅僅是要表現(xiàn)“語言差異”,它揭示的是思維模式和語言模式密切相關(guān)的規(guī)律,重在維護(hù)語言和文化的多樣性。
[1]姚小平.人類語言學(xué)家沃爾夫的遺產(chǎn)——讀《論語言、思維和現(xiàn)實(shí)》[J].外語教學(xué)與研究,2002,34(1):75-77.
[2]Whorf B.L.Language,Thought,and Reality:Selected Writings of Benjamin Lee Whorf[C].Massachusetts:M.I.T Press.1956.
[3]Sapir,E.Language[M].New York:Harcourt,Brace.1929.
[4]Peter C.Rollins.The Whorf Hypothesis as a Critique of Western Science and Technology[J].American Quarterly,1972,24(5):563-583.
[5]Carroll,J.Introduction.In J.Carroll(eds.)Language,Thought,and Reality[M].Cambridge,Massachusetts:M.I.T Press.1956,1-34.
[6]Pinker,S.The Language Instinct:How the Mind Creates Language[M].New York:Harper Collins.1994.
[7]楊永林.中國學(xué)生漢語色彩語碼認(rèn)知模式研究[M].北京:清華大學(xué)出版社,2002.
[8]楊永林.中國學(xué)生英語色彩語碼認(rèn)知模式研究[M].北京:清華大學(xué)出版社,2002.
[9]楊朝春.語言差異與思維習(xí)慣——英漢名詞的數(shù)范疇差異及其認(rèn)知影響[M].北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,2009.
[10]陳保亞.語言文化論[M].昆明:云南大學(xué)出版社,1993.