董岳州
(湖南第一師范學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410002)
21世紀(jì)初諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)顯示,流亡與邊緣題材受到了空前的關(guān)注。從高行?。?000)、奈保爾(2001)、凱爾泰斯(2002)、庫(kù)切(2003)這些諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者身上,我們不難發(fā)現(xiàn),他們自身及其文學(xué)都離不開流亡與邊緣。而就高行健和奈保爾兩人比較而言,高行健可以屬于個(gè)人流亡和邊緣化,奈保爾則可以看作是殖民主義歷史背景下被奴役者的流亡和邊緣化。巧合的是兩人獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)只相隔一年。
高行健祖籍江蘇泰州,1940年出生于抗戰(zhàn)時(shí)的江西贛州,在母親的教育和影響下,高行健從小就對(duì)戲劇、寫作和繪畫均產(chǎn)生了興趣。1950年,高行健隨父母搬到南京,17歲時(shí)考入北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。1979年開始發(fā)表作品,先是以先鋒派戲劇而著名,《絕對(duì)信號(hào)》、《野人》等戲劇演出后引起轟動(dòng),取得巨大成功,但后來由于政治因素遭到禁演。1983年秋,高行健因?yàn)橐粓?chǎng)反“精神污染”的運(yùn)動(dòng)而避匿西南五個(gè)月。這可以說是他的第一次“流亡”,一次自我也是被迫的放逐。
1987年,高行健離開中國(guó)去德國(guó)領(lǐng)一項(xiàng)獎(jiǎng)學(xué)金,第二年定居法國(guó),從此再也沒回到過中國(guó)。相比第一次,這同樣是一次自我放逐,但卻是一次真正意義上的“流亡”。因?yàn)樯矸莸膶擂?,一度生活非常艱難,直到1997年才正式加入法國(guó)國(guó)籍。由此可見,當(dāng)思想上無法獲得自由而又不想保持沉默的時(shí)候,高行健只得選擇走上流亡之路。這是他被迫但又必然要走的一條路。高行健的流亡,是對(duì)自由的追求,其精神意義大于地理意義。
高行健在《自述》中也提到:“流亡是我創(chuàng)造力的再生?!保?]對(duì)于他來說,“流亡”其實(shí)已成為一種象征,象征一種對(duì)主流社會(huì)的拒絕,象征對(duì)權(quán)力結(jié)構(gòu)控制的逃離,對(duì)心中向往的那份自由的追求。而高行健獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),卻又相當(dāng)于得到了“主流社會(huì)”的認(rèn)可,這無疑是一種反諷。
奈保爾的身份比高行健更復(fù)雜:祖籍印度,出生地特立尼達(dá),移民并定居英國(guó),并且游歷了各大洲。奈保爾接受著各種文化的影響和熏陶,身份分裂、尷尬、模糊、不確定,是一個(gè)典型的邊際人。奈保爾既無法完全進(jìn)入其中的某一種文化,而且對(duì)自己身上這種雜色文化背景感到十分厭惡,所以從小就想著逃離,后來終于借讀書的機(jī)會(huì),逃離了自己的出生地特立尼達(dá),去了英國(guó),開始了人生的流亡。后來因?yàn)閷懽鞯男枰伪査奶幝眯?,放逐著自己的思想和精神。?dāng)然和高行健一樣,盡管身份尷尬,但也最終定居國(guó)外。
所以,不管高行健和奈保爾是自愿的還是被迫的,他們都是一個(gè)流亡者,是一個(gè)身份尷尬的人。相對(duì)主流社會(huì)而言,他們是一個(gè)被邊緣化的人,這樣的獨(dú)特經(jīng)歷也深深地影響了他們的思想和創(chuàng)作。不過,他們這種流亡者能最終獲得世界文學(xué)殿堂的頂級(jí)獎(jiǎng)項(xiàng),是主流社會(huì)價(jià)值觀對(duì)他們的肯定,對(duì)這個(gè)獨(dú)特群體的肯定。
一個(gè)人的經(jīng)歷必然會(huì)影響他的創(chuàng)作風(fēng)格和作品人物。高行健和奈保爾經(jīng)歷的特殊性,他們身份的尷尬,他們的流亡和邊緣人角色,自然也會(huì)融入他們的創(chuàng)作當(dāng)中,從而使他們作品中的人物形象也具有尷尬、模糊、流亡、邊緣化的特點(diǎn)。
《靈山》主要講述主人公逃離北京這個(gè)政治中心后,把自己放逐到了西南邊緣地區(qū),過著一種類似于原始人生活的故事。所以《靈山》可以說是一部很具真實(shí)意味的作品,因?yàn)槲覀兛梢园阉醋鍪亲髡叩淖晕覍懻?,是自我?jīng)歷的反映。高行健第一次流亡地點(diǎn)正是中國(guó)的西南地區(qū),出于對(duì)主流政治話語(yǔ)的反叛,作者借《靈山》主人公之口來說出他自己及像他一樣的作家群體的心聲。探討被主流中心剝離,推向社會(huì)邊緣的根源。
《靈山》的敘述沿著“我”和“你”兩條不同的旅行線展開。其中后一條線索里“你”的視界我們可以看做是主人公的一種精神漫游,目的是想得到自我身份的重新確認(rèn)。然后通過對(duì)同行者“她”的參照與反思,將一個(gè)異化了的“你”,經(jīng)過“她”的異性重塑返回到“我”的本體。作品的敘述先從“我”派生出“你”,再?gòu)摹澳恪狈蛛x出“她”,形成一種“三位一體”的敘事結(jié)構(gòu)。作品人物的身份模糊而復(fù)雜,充分體現(xiàn)了對(duì)歸宿的尋求[2]。
奈保爾作品中的人物同樣是破碎的、模糊的、邊緣化的?!傲魍稣摺薄ⅰ熬滞馊恕?、“邊緣人”形象幾乎存在于他的每一部作品。如《河灣》中的薩林姆、《畢司沃斯先生的房子》中的畢司沃斯、《模仿者》中的辛格等等。他們一次次逃離,卻是一次次開始自己的無家可歸之旅。他們往往身處幾種環(huán)境之中,既能“入乎其內(nèi)”,又能“出乎其外”,卻始終無法占有其中的任何一種,所以他們注定只是永遠(yuǎn)的流亡者和邊緣人,無法進(jìn)入主流世界的中心[3]。
《格格不入的人》是奈保爾的一部短篇小說,但主人公的經(jīng)歷最能體現(xiàn)奈保爾的作品人物形象。桑托斯是一個(gè)跟隨主人自我“流亡”西方的印度人,因各方面的不適應(yīng)和格格不入最終選擇了逃離,但不管他逃到哪里,他都只不過是從一個(gè)“牢籠”跳入了另一個(gè)“牢籠”而已,根源就在于他那非法移民的身份。最后,在一位同胞的建議下,他與擁有美國(guó)公民頭銜的非洲黑女人結(jié)婚,這才解決了“身份”問題,得以定居美國(guó)。然而,這種自由只是一種形式上的自由,在他的精神和靈魂深處,格格不入、邊緣、流亡的感覺始終占據(jù)他的大部,這也正是那些移民西方的非西方人的真實(shí)寫照。
《靈山》講述了一個(gè)身患癌癥的作家尋找“靈山”的故事。它采用第二人稱和第一人稱交互運(yùn)用的敘述方式,共同體現(xiàn)了一個(gè)向靈山朝圣的心路歷程,而“我”和“你”這些人物其實(shí)是同一自我的不同側(cè)面。主人公到了烏伊鎮(zhèn)河的那邊,但沒有找到靈山。他問一位老者:“靈山在哪里?”“河那邊?!崩险叩?。他又說:“我正是從河那邊來?!崩险叩溃骸奥凡⒉诲e(cuò),錯(cuò)的是行路的人。”他疑問:“靈山是不是在河這邊?”“說了在河那邊就在河那邊?!崩险卟粍倌蜔@先思艺f得明白,問題是他不明白。哦!靈山在哪里?[4]而當(dāng)河那邊成為河這邊的時(shí)候,河這邊又成了河那邊,所以“我”和“你”永遠(yuǎn)無法抵達(dá)所謂的靈山。需要指出的是,對(duì)尋根中偶遇又伴行的“她”的書寫也是別具一格:“她”既是尋根旅程中的同伴,同時(shí)又是被他探尋的對(duì)象:她恰恰也是現(xiàn)實(shí)中、回憶中、想象中的不同或若干人物的交疊和集中。但和一般尋根作家不同,高行健更強(qiáng)調(diào)一種多元的、混雜的文化母體。他書寫的也不是單純的他者,而是同樣包含了文化復(fù)雜性和豐富性的“中原”的復(fù)合體。不難看出,高行健《靈山》中尋求的過程,恰恰是對(duì)被壓抑、邊緣化的根的召喚與再現(xiàn),是讓被歧視的他者回復(fù)本原的操作[2]。顯然,這和他的身份認(rèn)同也是一致的。
作為背井離鄉(xiāng)入籍法國(guó)的先鋒作家,作為華文離散作家的代表者和集大成者,高行健對(duì)故國(guó)——中國(guó)的感情和姿態(tài)無疑耐人尋味,情結(jié)的復(fù)雜性我們不難理解。而故國(guó)對(duì)高行健而言更像是一面破碎的鏡子,折射出他的情感和經(jīng)歷,因此,高行健在中國(guó)期間積累的經(jīng)驗(yàn)以及留下的苦難都成為他創(chuàng)作不可分割的一部分。從這個(gè)角度來說,我們可以把高行健看作是文革后“尋根文學(xué)”中的經(jīng)典書寫者,而他的《靈山》可謂是其中的杰出代表。但同時(shí),高行健又是一般意義上的尋根文學(xué)的超越者,他其實(shí)更強(qiáng)調(diào)一種尋找和體驗(yàn)的過程,是對(duì)中華文化過度糾纏或濃烈情結(jié)的一種禪性解脫[5]。
《靈山》被看作是一部朝圣之作,宗教意味濃厚。作品名稱來源于佛教圣地靈鷲山,所以“靈山”也就成了一個(gè)象征體,既具有豐富的心理內(nèi)涵,也具有豐富的文化內(nèi)蘊(yùn),尤其帶有明顯的宗教價(jià)值取向。因?yàn)殚L(zhǎng)期在虛無的世界里進(jìn)行著無根的漂泊,高行健需要極力尋找到某種依托。最終他找到了佛教,找到了禪宗,他也以其文人特有的情結(jié)和方式來體悟和寄語(yǔ)禪宗。正因?yàn)楦咝薪?duì)禪宗那種癡迷的向往、傾心及研究,所以評(píng)論者把《靈山》視為高行健的一部“性靈”之作,而高行健自己也力求將一種原始的、野性的、宗教的、民間的、空靈的、富有生命力的文明在作品中展示出來[5]。
奈保爾雖然出生在特立尼達(dá),對(duì)自己的故國(guó)印象模糊,然而,奈保爾身上畢竟留著印度族裔的血液,因而在他的潛意識(shí)里對(duì)印度自然有著一種難以割舍的情懷。為了圓自己故國(guó)之夢(mèng),也為了尋求故土文化之根,給自己的創(chuàng)作帶來新的“養(yǎng)料”,奈保爾在20世紀(jì)60~80年代,先后幾次踏上魂?duì)繅?mèng)繞的故土印度,進(jìn)行旅行和考察,并寫下了著名的“印度三部曲”:《幽暗國(guó)度》、《受傷的文明》、《百萬叛變的今天》。幾次故土之行既是奈保爾對(duì)自己身份認(rèn)同的渴望,又是一種尋根之旅。對(duì)故國(guó)他先是震驚,并提出極其尖銳的批評(píng),后來則多了一份寬容和同情,最后就只有關(guān)心和某種程度的認(rèn)同了,“同根效應(yīng)”在奈保爾身上產(chǎn)生。和奈保爾不同的是,高行健定居法國(guó)后,就幾乎沒有回過中國(guó)大陸,所以,對(duì)故國(guó)的思念與尋找只能通過作品來展現(xiàn),而奈保爾則可以作為印僑名正言順地回印度開啟尋根之旅。
由于奈保爾身份的復(fù)雜性,他的故國(guó)、出生地、定居地的多樣性,所以奈保爾受到了各種宗教思想的影響,如印度教、伊斯蘭教、佛教、基督教等等。特立尼達(dá)曾是西班牙、英國(guó)的殖民地,各種民族雜居,各種文化交織如土著文化、歐洲白人文化、非洲黑人文化、亞洲印度和中國(guó)文化等,教會(huì)更是隨處可見。奈保爾雖然祖籍在印度,但并沒有直接受過印度教育,不過他在早期的特立尼達(dá)印度移民保留下來的一些印度生活習(xí)俗、文化形態(tài)和宗教信仰的氛圍中潛移默化地受到了影響。后來隨著英語(yǔ)的滲透,苦心經(jīng)營(yíng)的微型印度社會(huì)和印度教體系慢慢地走向衰落,那里的印度人也不可避免地被拋入邊緣地帶。而關(guān)于宗教信仰,奈保爾受其父親的宗教思想影響很大,所以在童年時(shí)代就表現(xiàn)出對(duì)宗教的淡漠,不信印度教,留學(xué)英國(guó)不久就學(xué)會(huì)了抽煙、喝酒、跳舞、吃西餐(包括印度人最禁忌的牛肉),以及和白人姑娘談愛結(jié)婚。這樣,印度教傳統(tǒng)最為重要的幾個(gè)特征:對(duì)宗教的尊重、實(shí)行種姓內(nèi)婚、婆羅門至上和食物不潔的禁忌,就一一被奈保爾所消解[6]。同樣在“印度三部曲”及其他作品中,奈保爾對(duì)印度教森嚴(yán)的等級(jí)制度和種姓制度進(jìn)行了描述。
尋根印度后,奈保爾通過走訪非洲和拉美地區(qū),寫出一系列的游記作品,其中有不少作品涉及到了宗教。如在《在信徒中間》和《超越信仰》中,奈保爾對(duì)伊斯蘭宗教文化提出了質(zhì)疑,并對(duì)伊斯蘭教的肆意擴(kuò)張及帶來的災(zāi)難性后果給予了強(qiáng)烈的批評(píng)。雖然言語(yǔ)有些過激,但都是作者親歷的結(jié)果。
流亡者的文學(xué)都是一種記憶文學(xué)、思念文學(xué)、尋根文學(xué),帶有極強(qiáng)的封閉性。流亡與尋根的兩難在于,一旦你成為一個(gè)流亡者,哪怕你走到天涯海角,包括回歸故土,也無法擺脫自己“流亡”的命運(yùn),這是一種精神上的流亡,也正是文學(xué)的生命所在[7]。高行健和奈保爾都是“流亡”作家,在他們身上可以找到一些相似點(diǎn)和共同性。他們的身份模糊尷尬,進(jìn)入帝國(guó)中心但不被認(rèn)可,思念故國(guó),尋根故土,但再也無法融入其中,只能將自己的情感寄托在作品的人物身上,這樣就不可避免地使他們作品人物打上了他們的烙印。所以,不管高行健和奈保爾走到哪里,他們都是一個(gè)流亡者,一個(gè)被邊緣化的人。
[1]高行健.自述 [J].二十一世紀(jì),2001(22).
[2]王京鈺.解讀《靈山》中的“你”、“我”、“她”[J].遼寧工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006(5):73-75.
[3]董岳州.流散者·模仿者·他者 [J].湖南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2010(1):39-41.
[4]高行健.靈山 [M].臺(tái)北:聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)公司,2000:341.
[5]張立.漢語(yǔ)文學(xué)中的政治流亡話語(yǔ)——以高行健《靈山》為例[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2011(20):180.
[6]董岳州.論奈保爾文化身份的邊緣性[J].湖南第一師范學(xué)院學(xué)報(bào),2010(4):116-119.
[7]張德明.流浪的繆斯——20世紀(jì)流亡文學(xué)初探 [J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2002(2):53-54.
衡陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)2013年2期