周國鵑
(蘇州大學(xué) 文學(xué)院,江蘇 蘇州 215123)
丹陽地處吳方言和江淮官話交界處,語言現(xiàn)象極其復(fù)雜,在重疊方面,也呈現(xiàn)出了其不同于吳方言和江淮官話的特點,其中最突出的就是存在大量的重疊式名詞。
普通話中“重疊式名詞主要是親屬稱謂……親屬稱謂以外的重疊式名詞只有‘娃娃、星星、寶寶’少數(shù)幾個?!盵1]33此外,普通話中,“名詞不能用重疊式表示某種共同的語法意義”[2]。然根據(jù)黃伯榮、侯精一、胡海、鄭慶君等的研究,名詞重疊在晉方言、西南官話、湘方言中有廣泛的分布,且重疊形式極為豐富。不少研究者從重疊式的構(gòu)成及語法意義方面進(jìn)行了闡述,大多認(rèn)為重疊式有小稱義或來自于兒語,或者從語言類型學(xué)的角度認(rèn)為形式的重疊表達(dá)了量的增加。
丹陽方言的重疊式名詞有與上述研究一致的地方,但也有其獨特性。本文將在對丹陽方言重疊式名詞進(jìn)行詳盡描述的基礎(chǔ)上加以比較、闡釋。重疊式親屬稱謂及兒語重疊式不在本文的討論范圍。
丹陽話中AA式重疊名詞很多。例如:
(1) 殼殼 縫縫 把把 泡泡 瓢瓢 圈圈果果 稈稈 梗梗 槽槽 沫沫 襻襻 杠杠批改文字或閱讀中作為標(biāo)記所畫的粗直線
(2) 片片 塊塊 眼眼 點點 尖尖 條條子子小而堅硬的塊狀物或粒狀物
(3) 奶奶乳房籃籃 樁樁 鉤鉤 屑屑 墩墩
(4) 匣匣 杯杯 盒盒 架架 夾夾
(5) 葉葉 管管 皮皮 棍棍 果果
(6) 紙紙 筒筒 洞洞 包包 背背背部懷懷胸口或胸部
(7) 角角角狀的物體木木小孩吃飯的碗路路細(xì)長條狀的裂縫人人人形的玩具腳腳渣滓心心植物的嫩芽
(8) 十字絞絞像“十”字的形狀叫叫哨子圍圍圍裙或圍兜搭搭劉海
第(1)、(2)組的重疊式名詞在普通話中均有相對應(yīng)的“兒”尾詞,且跟普通話一樣,某些詞存在基式,只是在表示某些義項時以重疊的形式來表示,而不是用重疊式來表示所有的義項。在義項上,這些重疊式跟普通話“兒”尾詞也非一一對應(yīng),有些普通話所有的義項,在丹陽話的重疊式中沒有。如:泡兒,普通話里有兩個義項,一是“氣體在液體內(nèi)使液體鼓起來造成的球狀或半球狀體:水~︱肥皂~”,二是“像泡一樣的東西:燈~︱手上起了~”。在丹陽話中,重疊式“泡泡”表示的只是第一個義項,第二個義項在丹陽話中用單音節(jié)名詞“泡”表示。如:
1.一到夏天頭,她手里就都是水泡泡。
2.燒飯格辰光手里燙出蠻大格幾個泡燒飯
時手里燙了幾個大泡兒。
第(2)組重疊式名詞除了跟第(1)組一樣具有一般名詞的語法語義特征外,還包含有“……狀”的意思,表示事物在花色、形狀等方面的特點。重疊式后加結(jié)構(gòu)助詞“過”在句中可以作謂語、賓語、定語。如:
3.他辣件襯衫條條過他那件襯衫是條紋的。
4.把洋山芋剺得片片過把土豆切成片兒。
5.子子過糖便宜點細(xì)粒兒的糖便宜點兒。
第(3)、(4)、(5)組重疊式名詞在普通話中均有對應(yīng)的“子”尾詞存在。在丹陽話中,第(3)組只有重疊形式存在,第(4)組“子”尾形式和重疊形式并存,在單用時可以互換,但在前面有修飾詞時,一般用重疊式。如:鐵皮匣匣、大過杯杯大的杯子、洋火盒盒火柴盒、衣架架衣架、花夾夾花夾子。第(5)組也是“子”尾形式和重疊形式并存,但意思有差別,兩者為互補(bǔ)關(guān)系,“子”尾詞表示觀念上比較大或重要的事物,重疊式表示觀念上較小或不重要的事物。如:“皮皮”和“皮子”。
“皮皮”指瓜果的無食用價值的外皮,如“西瓜皮皮、香蕉皮皮”,而包餛飩的皮兒一定要說“皮子”。 這在普通話中好像正好相反,普通話稱“西瓜皮” “餃子皮兒”,大概是西瓜的外皮相對于其他水果的外皮來說不是那么小,包餃子的“皮兒”相對于其他東西來說是比較小的。而丹陽話“皮皮”的小稱義可能立足于“皮”在整個物體中的價值,“皮皮”是瓜果中無食用價值的部分,自然是“小”的,而“皮子”對于餛飩或餃子來說,是很重要的部分。
第(6)、(7)組重疊式名詞在普通話里為單音節(jié)名詞,而在丹陽話里則基本以重疊形式出現(xiàn),只在一些文讀詞匯如“火星、山洞”等中以單音節(jié)形式出現(xiàn)。其中第(6)組重疊式意同普通話單音節(jié)名詞,第(7)組重疊后有了不一樣的含義。
第(8)組為單音節(jié)動詞重疊而成的名詞,丹陽話中此類重疊式數(shù)量不多。其中“絞絞”不能單用,一定要跟前面的修飾、限定語一起出現(xiàn)。
普通話中沒有ABB式重疊名詞,而丹陽話中有大量的ABB式重疊名詞。如:
(1)鴉雀雀 鵓鴣鴣 蝙蝠蝠 蝴蝶蝶 壁蟢蟢 灶雞雞
腳弓弓 疙瘩瘩一種直接煮著吃的小面團(tuán)
(2)花苞苞 水凼凼 方框框 筆筒筒 紅紙紙 圓圈圈 鐵環(huán)環(huán)
(3)出痧痧 猜謎謎 躲貓貓 備酒酒小孩模擬辦酒席的游戲
蕩秋秋 揹羅羅把人背在身上(多指幼兒)削漂漂一種游戲,把小瓦片等沿水平方向用力投出,使在水面連續(xù)跳躍
第(1)組多為動物名稱,普通話為AB形式,丹陽話重疊B而成三音節(jié)名詞,BB不成詞,沒有獨立的意義。
第(2)組普通話AB成詞,丹陽話AA式重疊名詞大多可以進(jìn)入這個格式成為BB,因此BB成詞,有獨立的意思。這類格式能產(chǎn)性很強(qiáng),BB可以和不同的A組成ABB式重疊名詞。A不限于單音節(jié)。如:
紙紙:紅~~ 白~~ 砂~~ 棉~~ 牛皮~~
皮皮:鐵~~ 鉛~~ 老~~ 西瓜~~ 蘿卜~~
當(dāng)然,由于表達(dá)的義項的不同及約定俗成的地域差異,丹陽話中部分ABB式重疊名詞在普通話中沒有對應(yīng)的AB基式。同樣A可以是單音節(jié)也可以是雙音節(jié)的。如:
豆節(jié)節(jié)帶皮的毛豆、山丫丫山坳、爛泥人人泥人、算盤子子算盤珠子、棉花果果還沒開出棉花的果子
第(3)組均為動賓結(jié)構(gòu),部分在普通話中有AB形式。這部分的BB不成詞,不能單獨使用。
丹陽話中AAB式重疊名詞不多,有一部分是受普通話影響而進(jìn)入丹陽話的,如“泡泡糖、泡泡紗、蹺蹺板”等,有些是丹陽話中特有的,如“紗紗布紗布、毛毛煙極微弱的煙、溫溫水溫水、豆豆飯放豆子煮的米飯”等。這些AAB式重疊名詞都應(yīng)該分析成AA+B,AA是修飾限制性的,B是中心語。
普通話中有AABB式重疊名詞,比如風(fēng)風(fēng)雨雨、山山水水、方方面面、上上下下、家家戶戶、條條框框等。按照吳吟、邵敬敏所說,這些AABB式的基本意義是表示“多量”,此外還有表“遍布”的附加意義。[3]丹陽話中除了有這些普通話詞匯以外,還有一些由自身特有語素組成的詞語,如:“棍棍棒棒、塊塊子子、心心念念”等,表示“多量”。
除了這種并列結(jié)構(gòu),丹陽話中還有修飾限制結(jié)構(gòu)的AABB式重疊名詞,如:
紙紙盒盒紙盒子皮皮屑屑皮屑葉葉心心葉子心兒鉤鉤尖尖鉤子尖兒匣匣縫縫匣子縫兒
這種結(jié)構(gòu)有時單獨難以區(qū)分并列還是偏正結(jié)構(gòu),要在具體的語境中才能區(qū)分開來。如:
6.皮皮屑屑都吃干凈咧皮和屑都吃干凈了。
7.冬天頭人身里格皮皮屑屑一味多冬天人身上的皮屑特別多。
8.葉葉心心都好吃哆葉子和心兒都好吃的。
9.他大葉葉弗吃,只吃葉葉心心他大葉子不吃,只吃葉子心兒。
對于普通話重疊式名詞的語音,朱德熙先生指出“重疊式名詞主要是親屬稱謂……這一類重疊式的第二個音節(jié)讀輕聲,第一個音節(jié)如果原來是上聲,在重疊式里變?yōu)榘肷??!盵1]33丁聲樹先生也認(rèn)為“重疊式名詞一般是末一音節(jié)輕讀……有時把一個單音節(jié)名詞重疊起來表示‘小’,如‘眼眼(兒)’‘盆盆(兒)’等,末一音節(jié)也是輕的?!盵4]理由為重疊詞是由兩個相同的字所構(gòu)成的,光靠前字已可清楚表達(dá)詞義,后字僅具語法功能,因此將后字讀為輕聲。從這些表述可以看出,普通話名詞重疊主要是構(gòu)形方面的,表示統(tǒng)一的語法功能。
丹陽話的重疊式名詞在聲調(diào)上沒有這樣統(tǒng)一的特征。在丹陽話中,重疊式名詞前后兩字聲調(diào)有的相同,有的不同,且重疊式和基式的聲調(diào)也是有的相同,有的不同。如:包[p??],包包[p??p??];殼[k????],殼殼[k???? k????];點[t??],點點[t?t?];眼[??],眼眼[?? ??];條[ti?
],片片[p‘?? p‘??]。這些聲調(diào)的變化毫無規(guī)則可尋,似乎為約定俗成的產(chǎn)物。從語音上來看,丹陽話的這些名詞重疊比普通話要復(fù)雜得多,可以推測其形成機(jī)制及語法功能也應(yīng)復(fù)雜于普通話。
],條條[ti??ti??];片[p‘?
幾乎所有涉及名詞重疊的研究都認(rèn)為,名詞重疊式表示小稱義。丹陽方言名詞重疊式,也大多表示小稱義。丹陽方言最主要的一類重疊式名詞為對應(yīng)于普通話“兒”尾詞和“子”尾詞的AA式重疊名詞?!皟骸蔽彩切》Q標(biāo)記,這早有定論,因此丹陽方言中對應(yīng)于“兒”尾詞的重疊名詞均有小稱義。而對應(yīng)于“子”尾詞的重疊式名詞,相對來說小稱的意味沒有來自“兒”尾詞的重疊式強(qiáng)。因此丹陽話中有部分重疊式名詞和“子”尾詞是并存的,一般由重疊式表示小稱義,和“子”尾詞構(gòu)成了對立。如:“管管”和“管子”?!胞湽軆骸钡り栐捯欢ㄒf“麥草管管”,而埋在地下的粗大的水管,則一定要說“管子”,不能說“管管”。分到家里的細(xì)的自來水管,可以說“自來水管管”,也可以說“自來水管子”,視各人對此的主觀評判而定,認(rèn)為是細(xì)小的,用“管管”,認(rèn)為相較于其他一些細(xì)小的管子已經(jīng)算是粗的,用“管子”。這些現(xiàn)象,印證了趙元任先生在《中國話的文法》中的一段話:“名詞加上‘兒’或‘子’通常意義相同,只是用‘兒’的在指小的意味上效果稍微強(qiáng)一點。”[5]
ABB式重疊名詞同樣具有小稱義。這類重疊式主要分兩類,一類是農(nóng)村常見的一些小動物的名稱,另一類是農(nóng)村兒童常玩的游戲,這些重疊明顯帶有兒童語言的特點。石毓智認(rèn)為漢語小稱的來源有兩大類,一是直接來自表示“小孩”概念的“兒”,一是來自可能反映小孩使用語言的特點“重疊”和“高聲調(diào)”。[6]因此,丹陽話中大部分ABB式重疊名詞可視為表示小稱義。對于“高聲調(diào)”表示小稱義,丹陽話“角角”這個重疊式名詞也可作為一個佐證:表示角狀的物體,如“山芋角角[k???k???]、山芋剺切角角[k???k???]”,這時沒有小稱義,只表示事物的形狀;如要表示小稱義,“角角”的發(fā)音為 [k???k???],如:“你隔格小氣鬼,浪大格燒餅就分一個角角把我你這個小氣鬼,那么大的燒餅就分一個角兒給我”。后者的聲調(diào)明顯高于前者。
不過,在丹陽話中,不是所有的名詞重疊式都表示小稱義,一些表示物體形狀的重疊式如圈圈、條條、塊塊、片片等就沒有小稱義。就是有些對應(yīng)于普通話“兒”尾詞的重疊式,也可以小稱義和普通義并存。如“縫縫”,丹陽話即可以說“一條蠻細(xì)格縫縫”,也可以說“蠻大格縫縫”。此外更是有一些由單音節(jié)名詞構(gòu)成的重疊式,如:紙紙、凼凼、筒筒、籃籃等,這些名詞沒有單音節(jié)形式,只有重疊式。這些詞語的語義特征與普通名詞相同。
通過以上分析可以看出,丹陽話重疊式名詞并不完全表示小稱義,也不完全來于兒語。丹陽話重疊式名詞的產(chǎn)生,有多方面的原因:一是兒童語言的影響,如一些表示動物名稱和兒童游戲的重疊式名詞,毋庸置疑來自于兒童語言,不過在現(xiàn)在的話語中已成為了廣用語,沒有非重疊的基式存在。二是由于丹陽話小稱詞尾的欠缺。丹陽話中沒有“兒”尾詞,而普通話“兒”尾詞可以表示親密、喜愛的意味。重疊式和小稱意味不夠強(qiáng)的“子”尾詞在丹陽話中構(gòu)成了對立也是一個證據(jù)。由此可以推測,這種語意表達(dá)能力的欠缺可能促使本屬于兒童語言的重疊式名詞進(jìn)入了廣用表達(dá)系統(tǒng)。第三個原因應(yīng)該是最主要的,那就是雙音節(jié)化的需要。首先來看丹陽話中一種特殊的構(gòu)詞方式。丹陽話中有一些詞語,形式上看似單音節(jié)名詞的重疊式,但前后兩字讀音不同,前一個字用說話音,后一字用讀書音。如:輩輩[p?55pe 55]行輩、輩分,[輩p?]是讀書音;大大[t??tɑ
]是說話音,[輩pe
]地位高,身份特殊,大[t??]是說話音,大[tɑ?]是讀書音; 腸腸[?ɑ?????]作為食品的豬腸子,多指大腸,腸[?ɑ??]是說話音,腸[???]是讀書音。這跟普通話中大量的同義復(fù)合詞如“原委、牙齒、地方、身軀”等應(yīng)該屬于相同的構(gòu)成機(jī)制。
此外,如上所述,丹陽話重疊式名詞前后兩字的聲調(diào)變化沒有普通話那樣一致的變化規(guī)則,其復(fù)雜程度不亞于丹陽話二字組的連讀變調(diào)[7],也說明其重疊應(yīng)為構(gòu)詞層面的,而非構(gòu)形層面的?!凹埣?、籃籃、背背”等這些沒有單音節(jié)基式的重疊式名詞,以及“包包、條條、圈圈”等重疊后沒有小稱意味的重疊式名詞,應(yīng)該都是漢語發(fā)展中雙音節(jié)化的表現(xiàn)。
至于為何丹陽方言的重疊式名詞遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于與之相鄰的無錫、蘇州等地方言以及鎮(zhèn)江、南京等地的江淮官話,也許要在對丹陽方言進(jìn)行全面考察后才能找到答案。這將是筆者的努力方向。
[1] 朱德熙.語法講義[M].北京:商務(wù)印書館,1999:33.
[2] 黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].3版.北京:高等教育出版社,2002:12.
[3] 吳吟,邵敬敏.試論名詞重疊AABB式語法意義及其他[J].語文研究,2001(1):12-16.
[4] 丁聲樹.現(xiàn)代漢語語法講話[M].北京:商務(wù)印書館,1961:226.
[5] 趙元任.趙元任全集:第1卷[M].北京:商務(wù)印書館,2002.
[6] 石毓智.表現(xiàn)物體大小的語法形式的不對稱性——小稱的來源、形式和功能[J].語言科學(xué),2005,4(3):31-41.
[7] 呂叔湘.丹陽方言的聲調(diào)系統(tǒng)[J].方言,1980(2):85-122.