彭 志
(浙江大學(xué)人文學(xué)院,浙江杭州310028)
羅伯特·彭斯(Robert Burns)是十八世紀(jì)蘇格蘭著名詩(shī)人,英國(guó)浪漫主義詩(shī)歌先驅(qū)之一。羅伯特·彭斯1759年1月25日出生于蘇格蘭艾爾郡阿洛偉鎮(zhèn)的一個(gè)佃農(nóng)家庭,1796年7月21日逝世于鄧弗里斯。雖然羅伯特·彭斯僅僅活了37歲,但其卻創(chuàng)作、改編了600多首優(yōu)美的詩(shī)歌,他的主要詩(shī)集、歌謠集有:1786年出版的《蘇格蘭方言詩(shī)集》,6卷本的《蘇格蘭音樂(lè)總匯》,8冊(cè)本《原始的蘇格蘭歌曲選集》等。在詩(shī)歌創(chuàng)作上,羅伯特·彭斯被認(rèn)為是“一個(gè)達(dá)到了永恒深度的人”。[1]其詩(shī)歌題材非常豐富,有抒情詩(shī)、諷刺詩(shī)、敘事詩(shī)、動(dòng)物詩(shī)等。而在抒情詩(shī)中,傷情詩(shī)是非常重要的一類(lèi),傷情詩(shī)在內(nèi)容上、藝術(shù)上都呈現(xiàn)出鮮明的特點(diǎn)?!抖藕觾砂丁泛汀兑淮斡H吻》是羅伯特·彭斯傷情詩(shī)的代表作,分析這兩首詩(shī)可以燭見(jiàn)詩(shī)人抒情詩(shī)創(chuàng)作的主要特點(diǎn)。
美麗的杜河兩岸開(kāi)滿(mǎn)花,
如何開(kāi)得這樣鮮艷?
小鳥(niǎo)怎么這樣盡情歌唱?
唯獨(dú)我充滿(mǎn)了憂(yōu)傷!
會(huì)唱的小鳥(niǎo)呀,你浪蕩地出入花叢,
只使我看了心碎!
因?yàn)槟憬形蚁肫鹗湃サ臍g樂(lè)——
逝去了,永不再回!
我曾在杜河兩岸徘徊,
喜看藤蘿攀住了薔薇,
還聽(tīng)鳥(niǎo)兒都將愛(ài)情歌唱,
我也癡心地歌唱我的情郎。
快樂(lè)里我摘下一朵玫瑰,
紅艷艷,香甜甜,帶著小刺——
不想負(fù)心郎偷走了玫瑰,
呵,只給我留下了小刺![2]
時(shí)間被劃分為過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)三個(gè)維度,而詩(shī)人是踽踽獨(dú)行在這條縱貫線(xiàn)上的飄零歌者。往日的時(shí)光,是璀璨星空滑過(guò)的一顆流星,白駒過(guò)隙,稍縱即逝。面對(duì)逝去的美好,對(duì)比當(dāng)下的坎坷,愈發(fā)凸顯流過(guò)眼際的時(shí)光充滿(mǎn)了美妙絢爛。詩(shī)人面對(duì)“逝者如斯”的時(shí)光,面對(duì)故地熟悉的一草一木,面對(duì)往日沉浸愛(ài)情的歡笑愜意,而今只能獨(dú)自品嘗孑孓寂寥的生活,《杜河兩岸》便是詩(shī)人這種孤獨(dú)現(xiàn)狀和郁結(jié)心底的淡淡吟唱。
這首抒情詩(shī),短短兩節(jié)中有兩條線(xiàn)索貫穿,一為顯在的“現(xiàn)在——過(guò)去——現(xiàn)在”的時(shí)間演進(jìn),一為隱藏的“杜河兩岸”的空間變遷;而時(shí)空的不斷改變,在敏感的詩(shī)人眼里,便如在其心田里播下了憂(yōu)傷愁?lèi)灥姆N子。前六句白描繪景,綻放的鮮花點(diǎn)綴杜河兩岸,小鳥(niǎo)盡情引吭高歌,有靜景,有動(dòng)景,這些是大自然的歡樂(lè)色彩,但卻勾起了詩(shī)人心中積郁的悲傷孤寂的心境。由“憂(yōu)傷”到“心碎”,杜河兩岸的姹紫嫣紅、萬(wàn)物爭(zhēng)奇斗妍是敲打在詩(shī)人心上的冰雹,沒(méi)有“久旱逢甘霖”的欣喜,卻更多是“一葉葉,一聲聲,空階滴到明”的殘酷。有良辰美景,卻缺失賞心樂(lè)事的心情。這種巨大反差源于“因?yàn)槟憬形蚁肫鹗湃サ臍g樂(lè)——逝去了,永不再回!”的無(wú)可奈何,美好的景色,缺少了昔日一同觀賞的眼光,愈襯其落寞傷悲,萬(wàn)事皆休。“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,“人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)”,“人生代代無(wú)窮已,江月年年只相似”,風(fēng)物依舊,斯人已去,時(shí)過(guò)境遷,今非昔同,在追憶往昔上,中西詩(shī)人形成了跨代異域的共鳴。
“逝去了,永不再回!”是全詩(shī)的過(guò)渡句,引出第二節(jié)對(duì)往昔美好的追憶。過(guò)去的杜河兩岸,充滿(mǎn)了我們的身影和歡笑,“藤蘿”、“薔薇”、“鳥(niǎo)兒”,“玫瑰”是展示美好愛(ài)情的典型意象,共同構(gòu)成了美好的戀愛(ài)場(chǎng)景,在熱戀中,它們是詩(shī)人深情謳歌的對(duì)象和抒發(fā)情懷的窗口。最后四句思緒重新回到現(xiàn)在,是全詩(shī)的點(diǎn)睛之筆,“玫瑰”和“刺”是熱戀和失戀恰到好處的一對(duì)隱喻。熱戀是一朵紅艷香甜的玫瑰花,充滿(mǎn)了絢麗多彩;而失戀是玫瑰花枝上藏著的小刺,存在著被刺傷的憂(yōu)慮。至此,在思緒追憶往日的舞臺(tái)上,表演主角卻已不在,空留滿(mǎn)腹惆悵,難以釋?xiě)选?/p>
傳記作家休·道格拉斯在《羅伯特·彭斯》一書(shū)中,用“詩(shī)歌和婦女”描述了彭斯的一生,足見(jiàn)“詩(shī)歌”是詩(shī)人透視世界和觀照靈魂的方式,“婦女”便是詩(shī)人的重要交往對(duì)象和詩(shī)歌的重要主人公。詩(shī)人將愛(ài)情看做實(shí)現(xiàn)人生理想和延續(xù)生命的重心,珍視生命旅途中出現(xiàn)的每一位女性的風(fēng)采,為她們創(chuàng)作了大量的抒情短詩(shī)。這類(lèi)情詩(shī)或直抒胸臆、或以情喻景、或借景抒情,用質(zhì)實(shí)的語(yǔ)言營(yíng)造了一種自足而美好的意境,傳達(dá)出悵然若失的意蘊(yùn)?!抖藕觾砂丁芬膊焕狻T?shī)人筆下的自然景物生動(dòng)形象,富有靈氣,呼之欲出,鮮花綻放,鳥(niǎo)兒高歌,“詩(shī)是無(wú)形畫(huà)”,只言片語(yǔ)中便勾勒出一幅鳥(niǎo)語(yǔ)花香的生動(dòng)畫(huà)面。在美好的自然風(fēng)光面前,詩(shī)人卻愈發(fā)心痛,將失戀后的畫(huà)面和心境栩栩如生地刻繪出來(lái)。在詩(shī)律上,詩(shī)人深受蘇格蘭方言影響,一首詩(shī)便是一支可以吟唱的樂(lè)曲,韻律安排暗合詩(shī)歌感情的變化,“歡快―憂(yōu)傷―回味―心碎”,內(nèi)在的節(jié)奏感和延宕力十足。在風(fēng)格上,彭斯習(xí)慣于采用素樸的蘇格蘭民間詩(shī)歌熱情、豪放、直白的格調(diào),樸實(shí)自然,無(wú)過(guò)度雕琢鏤刻,詩(shī)篇滿(mǎn)溢村野泥土芳香氣息,源自真實(shí)生活。即使是追憶失戀,詩(shī)人不是委婉含蓄,欲說(shuō)還休;而是敞開(kāi)心扉,直白剛直。這首追憶戀情的小詩(shī),是一幅傳神描摹杜河兩岸青年男女自由愛(ài)戀的畫(huà)作,是一首質(zhì)樸抒發(fā)詩(shī)人在失戀后重回故地的憂(yōu)傷之曲。
愛(ài)情在記憶中不是無(wú)情遺忘,亦不是刻骨仇恨,而是在多年之后,回到那個(gè)曾經(jīng)有你的地方;花兒爭(zhēng)奇斗艷依舊,鳥(niǎo)兒盡情歌唱依舊,卻惟獨(dú)丟失了你的歡聲笑語(yǔ),“物是人非事事休,欲語(yǔ)淚先流”。彭斯的小詩(shī)《杜河兩岸》是詩(shī)人自己愛(ài)情羅曼史的詩(shī)意記錄,對(duì)人類(lèi)普遍存在的這種境遇和情懷做出了較為生動(dòng)的揭示和刻畫(huà),體現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)自由愛(ài)情的密切關(guān)注和不懈追求。
一次親吻,然后分手,
一朝離別,永不回頭!
用絞心的眼淚我向你發(fā)誓,
用激動(dòng)的嗚咽我向你陳詞,
誰(shuí)說(shuō)命運(yùn)已經(jīng)背棄,
當(dāng)希望之光還未滅熄?
沒(méi)有一絲微亮照耀著我,
只有絕望象黑夜籠罩著我。
我決不怪自己偏愛(ài),
誰(shuí)能抗拒南錫的神采?
誰(shuí)見(jiàn)她就會(huì)愛(ài)她,
誰(shuí)愛(ài)她就會(huì)永遠(yuǎn)愛(ài)她。
若是我倆根本不曾熱愛(ài),
若是我倆根本不曾盲目地愛(ài),
根本沒(méi)有相逢,也就不會(huì)分手,
也就不會(huì)眼淚雙雙對(duì)流!
珍重吧,你女中最高最美的,
珍重吧,你人中最好最親的,
愿你享有一切愉快,珍寶,
平安,幸福,愛(ài)情,歡笑!
一次親吻,然后分手,
一朝離別,永不回頭!
用絞心的眼淚我向你發(fā)誓,
用激動(dòng)的嗚咽我向你陳詞。[2]
“情”字是人生旅途的一份欣喜、一份困惑、一份黯然銷(xiāo)魂?!靶老病笔前俎D(zhuǎn)千回后雙眸邂逅的微瀾蕩漾,是“身無(wú)彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點(diǎn)通”的會(huì)心;“困惑”是一顰一笑皆能引起的心緒起伏,是“一日不見(jiàn),如三秋兮”的錯(cuò)亂;“黯然銷(xiāo)魂”是形神一體時(shí)的一念執(zhí)著,是“情不知所起,一往而深”的執(zhí)拗。彭斯的《一次親吻》展示了人類(lèi)情感的發(fā)展軌跡,訴說(shuō)了詩(shī)人身陷癡情的“欣喜―困惑―黯然銷(xiāo)魂”的糾結(jié)心理難以自拔。
詩(shī)篇對(duì)愛(ài)情心理的描繪,沒(méi)有遮遮掩掩,而是采用直白熱烈的語(yǔ)言直抒胸臆。開(kāi)篇的“親吻”、“離別”形成了強(qiáng)烈的反差,“親吻”是熱戀的暗示,而“離別”則是分手的表現(xiàn),在強(qiáng)烈的對(duì)比中形成了巨大張力。接下來(lái)的六句詩(shī)是對(duì)詩(shī)人心路歷程的揭示,“絞心的眼淚”和“激動(dòng)的嗚咽”是詩(shī)人別離之際對(duì)愛(ài)情的極力挽回,而“悲傷”和“希望”是詩(shī)人重新燃起的對(duì)愛(ài)人的希望。讓人傷懷的是在茫茫黑夜中只有絕望的黑夜,卻缺少尋找一絲微亮的雙眸。詩(shī)人曾經(jīng)幸福地品嘗愛(ài)之甜蜜可口,而今卻不得不面臨兩人分離日日夜夜蝕心的痛。
是對(duì)往昔相識(shí)的追憶,“南錫”是詩(shī)人情定的對(duì)象,其神采已經(jīng)深深地鐫刻在詩(shī)人的記憶里。一見(jiàn)鐘情后,沒(méi)有始亂終棄,而是愈久彌堅(jiān)。在分手之后,“君當(dāng)作磐石,妾當(dāng)作蒲葦”的一生廝守只能成為空中樓閣,在分手之時(shí),“執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎”,情到最痛處,無(wú)言勝似千言萬(wàn)語(yǔ)。詩(shī)人后悔曾經(jīng)的美妙相逢,相逢后的相戀,相戀后的相離,只會(huì)帶來(lái)無(wú)窮無(wú)盡的創(chuàng)傷。人生若只如初見(jiàn),那一份美好將永留世間;戀人不如不曾見(jiàn),相逢卻分離是剪不斷的綿延愁緒,縈繞心頭,無(wú)法忘懷。
詩(shī)人思緒回到現(xiàn)實(shí),當(dāng)不得不別離,曾經(jīng)的美好將如秋風(fēng)落葉般凄涼蕭瑟。無(wú)盡的祝福是解脫不了的擔(dān)憂(yōu),珍寶、平安、幸福、愛(ài)情、歡笑……似乎所有的祝福詞語(yǔ)都承載不了詩(shī)人對(duì)戀人的掛念,只能化作千萬(wàn)珍重、千萬(wàn)珍重的念叨。結(jié)尾四句和開(kāi)頭四句如出一轍,在重章疊句中我們可以窺探出詩(shī)人的情懷:或許是分手后永不回頭的決絕,或許是一如既往的沉湎情殤。最后一滴眼淚里,吻別結(jié)束了詩(shī)人的難忘戀情。
彭斯是英國(guó)文學(xué)史前浪漫主義時(shí)期的著名詩(shī)人,愛(ài)情是他抒情短詩(shī)中的常見(jiàn)主題,貫穿在其中的愛(ài)、恨、悲、喜是其詩(shī)常見(jiàn)的情感基調(diào)。彭斯的愛(ài)情詩(shī)是其人生體驗(yàn)的詩(shī)意記錄,對(duì)真愛(ài)的迷狂成為詩(shī)人經(jīng)常抒寫(xiě)的題材。而彭斯的愛(ài)情詩(shī)最大的特色是“真”,即真摯感情的自然流露,這種“真”的風(fēng)格在《一次親吻》中詩(shī)人主要通過(guò)選擇特定意象、營(yíng)造適合情感噴發(fā)的意境,使用重章反復(fù)的修辭以加強(qiáng)語(yǔ)言的表現(xiàn)力來(lái)實(shí)現(xiàn)?!敖g心的眼淚”、“激動(dòng)的嗚咽”、“微亮”、“黑夜”等用語(yǔ)是在為分手預(yù)設(shè)一個(gè)舞臺(tái),是構(gòu)成畫(huà)面的元素,而一首一尾的重章疊句更是將這種真摯的感情渲染到最高峰?!懊乐挥幸环N,即宣示真實(shí)的美”,[3]彭斯的《一次親吻》是對(duì)羅丹定義“美”的概念的最好腳注之一。
羅伯特·彭斯已經(jīng)離開(kāi)我們兩百多年,但他的詩(shī)歌卻仍在世界的各個(gè)角落傳唱不息,這就是其詩(shī)歌的永恒魅力所在?!耙皇自?shī)僅僅具有美是不夠的,還必須有魅力”,[4]羅伯特·彭斯的傷情詩(shī)做到了賀拉修斯對(duì)“詩(shī)美”的界定。通過(guò)前文對(duì)羅伯特·彭斯兩首代表作《杜河兩岸》和《一次親吻》的分析,我們能夠清楚地發(fā)現(xiàn)他的傷情詩(shī)的一些基本特征:內(nèi)容上,傷情詩(shī)往往包含有一個(gè)錯(cuò)綜的時(shí)空結(jié)構(gòu),在追憶往昔中表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)美好愛(ài)情的向往和追求;藝術(shù)上,語(yǔ)言直白熱烈,韻律和諧、朗朗上口,詩(shī)風(fēng)熱情豪放。羅伯特·彭斯的傷情詩(shī)特色鮮明,影響了英國(guó)乃至世界上很多作家的詩(shī)歌創(chuàng)作;其作品情感豐富,能夠直達(dá)千萬(wàn)讀者心扉,流芳后世。
[1]卡萊爾.英雄和英雄崇拜——卡萊爾講演集[M].張峰,呂霞譯.上海:上海三聯(lián)書(shū)店,1988.307.
[2]羅伯特·彭斯譯.彭斯詩(shī)選[M].王佐良譯.北京:人民文學(xué)出版社,1985.36,37-38.
[3]羅丹口述,葛塞爾記.沈琪,吳作人校.羅丹藝術(shù)論[M].北京:人民美術(shù)出版社,1978.13.
[4]亞里士多德,賀拉斯.詩(shī)學(xué)·詩(shī)藝[M].羅念生,楊周翰譯.北京:人民文學(xué)出版社,1962.142.