王黎麗
摘 要:在跨文化交際過程中,文化間的差異不可避免地會帶來文化干擾,對此無論是在語言交際還是非語言交際中都需加以注意。語用學(xué)是研究語言符號與使用者之間關(guān)系的學(xué)科,其在跨文化交際研究中也起著非常重要的作用。從跨文化交際者的角度來講,與交際失敗緊密相關(guān)的是交際的行為方式和交際參與者對這些行為方式產(chǎn)生的理解之間的聯(lián)系。而其中,負(fù)遷移是足以引起語用失敗的最直接原因,包括語言層上的負(fù)遷移和文化規(guī)約層上的負(fù)遷移。在跨文化交際中,我們應(yīng)該從多角度來分析文化和比較文化,破除所有的陳規(guī)以避免語用失誤,使交流過程順利進(jìn)行。
關(guān)鍵詞:跨文化交際;語用失誤;負(fù)遷移
中圖分類號:H059 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)14-0199-02
隨著社會經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,全球化的趨勢使得來自不同文化背景的人際交流也越來越頻繁。在跨文化交際過程中,文化差異的存在很有可能會引起交際者中斷其交際行為,從而導(dǎo)致交際失敗。交際者深受其本族文化的影響,往往會將其本族文化的規(guī)約和語言知識帶入交際行為,因而無法正確地理解對方的交際意圖和表達(dá)自己的確切想法,跨文化交際中的語用失誤即由此產(chǎn)生。而其中,負(fù)遷移可以說是引起跨文化交際中語用失誤的最直接原因之一。
一、跨文化交際與語用失誤
1.跨文化交際
隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程,交流活動已經(jīng)在越來越多的不同文化之間進(jìn)行,跨文化交際活動由此展開??缥幕浑H一詞有多種表達(dá)方式,例如“intercultural communication”、“cross-cultural communication”等等。它主要是指本族語者與非本族語者之間的交際, 也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。通俗來說就是如果你和外國人打交道(由于存在語言和文化背景的差異),應(yīng)該注意什么問題,應(yīng)該如何得體地去交流[1]。知名學(xué)者胡文仲認(rèn)為,跨文化交際學(xué)與其他幾門學(xué)科也是有著密不可分的聯(lián)系,其中包括人類學(xué)(anthropology)、社會心理學(xué)(sociopsycology)、社會語言學(xué)(sociolinguistics)等。
2.語用失誤
語用失誤(Pragmatic Failure)是指在語言交流過程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,并最終導(dǎo)致交流失敗。語用失誤是跨文化交際和外語教學(xué)中經(jīng)常出現(xiàn)的一個(gè)問題,是導(dǎo)致交際出現(xiàn)障礙的一個(gè)主要原因[2]。語用失誤這一概念最早是在英國曼徹斯特大學(xué)的學(xué)者在其文章《Cross-cultural Pragmatic Failure》中提出的,其內(nèi)涵是“不能理解所說話語的含義”[3]。語用失誤通常發(fā)生在說母語者和非母語者之間的交流上,一般分為語言語用失誤和社交語用失誤兩類。前者主要涉及一種語言特有的并且約定俗成的用法,可以認(rèn)為它是從一種言語到另一種言語的不恰當(dāng)言語行為的遷移。而后者卻要復(fù)雜得多,它涉及講話人的觀念、愿望、意圖以及語言知識等系統(tǒng),可以認(rèn)為它是對社會因素的不同評估而影響了對語言的選擇。因此,研究語用失誤對于跨文化交際學(xué)和英語語言教學(xué)都具有現(xiàn)實(shí)意義。
二、負(fù)遷移對跨文化交際的影響
1.負(fù)遷移與跨文化交際
不同的文化有著不同的價(jià)值觀,也因此產(chǎn)生了不同的交流方式。當(dāng)來自于不同文化的兩個(gè)人相互交流時(shí),他們所代表的不是他們本身,而是他們各自的文化群體。人們會根據(jù)他們各自群體的行為準(zhǔn)則來表現(xiàn)自己,并且感覺很自然很理所當(dāng)然,并沒有意識到群體中所具有的獨(dú)特的語言特點(diǎn)。如果一旦其他人的表現(xiàn)不符合這個(gè)群體的行為準(zhǔn)則,就會被認(rèn)為是不禮貌甚至是品行惡劣。因此,跨文化交際障礙存在于文化差異而不是語言差別,交流中,如果只掌握對方語言的發(fā)音、語法和詞匯是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,語用規(guī)則和文化習(xí)俗也是必不可少的。
負(fù)遷移(Negative Transfer)是指一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)起干擾或抑制作用,一般表現(xiàn)為一種學(xué)習(xí)使另一種學(xué)習(xí)所需的學(xué)習(xí)時(shí)間或所需的練習(xí)次數(shù)增加或阻礙另一種學(xué)習(xí)的順利進(jìn)行以及知識的正確掌握,包括語言層上的負(fù)遷移和文化規(guī)約層上的負(fù)遷移。不可否認(rèn),負(fù)遷移是足以引起語用失敗的最直接原因。如果來自于某一種文化的人們只是機(jī)械地把他自己的語言和文化習(xí)俗用于引導(dǎo)自己的行為來與另外一方進(jìn)行跨文化交際,那么兩種文化間的負(fù)遷移會最終導(dǎo)致語用失誤。
2.負(fù)遷移對于跨文化交際的影響
在實(shí)際的交流中,人們通常會使用自己所知道的所有的語言知識來表達(dá)他想要表達(dá)的意思,因此對于不同文化間的交流,人們總是喜歡把對方所使用的交流語言翻譯成自己所熟悉的母語,在這個(gè)過程中負(fù)遷移現(xiàn)象足以對雙方的交流產(chǎn)生影響。
首先,跨文化交際中存在詞語方面的負(fù)遷移。在不同的文化中,詞的意義不是固定的,每個(gè)詞在不同的語言環(huán)境中都具有不同的意義,因此我們不可能在兩種文化中找到一一對應(yīng)的兩個(gè)詞語。例如,漢語中的“陰”“陽”很難被翻譯成匹配的英語單詞;同樣,英語單詞“teenager”“commuter”在漢語中也找不到相匹配的解釋。
其次,不同的文化在交流時(shí)也存在句子方面的負(fù)遷移。漢語和英語隸屬于不同的語系,在語言表達(dá)時(shí),句子結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。因此漢英互譯過程中,很多中國學(xué)生總是喜歡把漢語的語法規(guī)則應(yīng)用到英語表達(dá)中去,這就造成了中國學(xué)生常犯的“Chin-English”式語言錯(cuò)誤。例如,一些學(xué)生常把漢語“講英語的人仍然很多”翻譯成“The number of speaking English is still many.”這就是典型的漢語式英語翻譯,是從漢語到英語表達(dá)上的負(fù)遷移,而這句話正確的翻譯應(yīng)該是“There are still many people who speak English.”
此外,在社交禮儀方面,不同的文化間也存在著負(fù)遷移現(xiàn)象。社交禮儀是指在某種文化中被人們普遍接受并認(rèn)可的、并可以作為行為準(zhǔn)則的人與人之間交流的行為規(guī)范。屬于這一文化的人們自覺地或不自覺地遵守這種禮儀,并把它作為交流的行為準(zhǔn)則。當(dāng)然,不同的文化存在著不同的社交禮儀,漢語和英語在問候語上就存在很大的差異。在英語的表達(dá)中,祝福語同時(shí)也可被當(dāng)作問候語來用,比如說“Good morning!”、“Good afternoon!”、“Good night!”等等;而漢語中的問候語,比如“你好”、“你早”卻不能同時(shí)被當(dāng)作祝福語來使用。
最后,在非語言行為的交際中,不同的文化間也會出現(xiàn)負(fù)遷移現(xiàn)象。在人與人的交流過程中,“距離”與語言一樣起到了重要作用。在不同的文化中,距離的遠(yuǎn)近與禮貌的程度有著直接的關(guān)系。例如,在漢語文化中,學(xué)生不能坐在距離老師太近的地方,員工也不能直接站在老板身邊,距離的遠(yuǎn)近表明了對對方尊敬的程度;而在英語文化中,學(xué)生在課堂上可以團(tuán)團(tuán)圍坐在老師的身邊,員工與老板也可以面對面直接交流,距離并不能顯示出人身份的不同。
三、避免語用失誤的策略
在跨文化交際過程中,僅僅了解對方語言的普遍規(guī)律是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,我們還要盡可能的采取措施來避免負(fù)遷移現(xiàn)象的出現(xiàn),以此來減少語用失誤,保證交流過程能夠順利進(jìn)行。
首先,要加強(qiáng)文化意識。在交流時(shí),語言學(xué)習(xí)者需要時(shí)刻意識到不同文化與社會語言的差異。其次,要避免語言上的墨守成規(guī)。任何形式的墨守成規(guī)對于跨文化交際的順利進(jìn)行都是一種障礙。這里所說的墨守成規(guī)主要是指交際者只會從單一的角度對比兩種文化,把不同文化間的交流僅限制在理論的范疇之內(nèi),沒有理解不同文化間的內(nèi)在聯(lián)系和各自特征。文化是多種多樣并不斷變化的,因此,在跨文化交際中,我們應(yīng)該從多角度來分析文化和比較文化,破除所有的陳規(guī)以避免語用失誤,使交流過程順利進(jìn)行。
四、結(jié)語
綜上所述,在跨文化交際中,由于社會文化知識的缺乏,經(jīng)常會出現(xiàn)母語與目標(biāo)語言間的負(fù)遷移現(xiàn)象,也就是說如果我們對于文化間的差異不很了解,就很有可能不會理解對方的目的和意圖,語用失誤也會由此產(chǎn)生??梢哉f,無論是言語還是非言語的交流,對于參與者來說都是一個(gè)復(fù)雜的過程。因此,為了避免負(fù)遷移對跨文化交際產(chǎn)生巨大的影響,學(xué)習(xí)者應(yīng)該增強(qiáng)文化意識,多了解對方的文化習(xí)俗和語言風(fēng)格,認(rèn)識兩種文化間的共性和差異,并排除母語的干擾,以提高交際的效率[4]。
參考文獻(xiàn):
[1]跨文化交際[EB/OL].百度百科,http://baike.baidu.com/view/ 1017237.htm.
[2]崔義平.語用負(fù)遷移視角的語用失誤[J].山東外語教學(xué),2004,(3).
[3]龐志芬.語用負(fù)遷移及其對英語教學(xué)的啟示[J].中國民航飛行學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(2).
[4]許卓藝.語用負(fù)遷移導(dǎo)致的跨文化交際語用失誤[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2009,(16).