人總免不了要與別人打交道,但你可得注意,要是用英語與別人交流,千萬不能將漢語的思維習(xí)慣機(jī)械地搬到英語中來哦!否則會鬧出笑話來的??纯聪旅娴倪@些日常交際用語你會幾個呢?
【錯誤1】 —What do you want to buy?
—A pair of shoes.
【分析】 英國、美國的營業(yè)員主動問顧客要買什么東西時, 會說What can I do for you?/ Can I help you?/ Is there anything I can do for you?不能像中國人一樣說What do you want to buy?(你要買什么?)
【錯誤2】 —Whos that?
—Im Alice.
【分析】 在電話里回答Whos that?或Whos it?時,英美人常說This is Alice.
【錯誤3】 —Hello, who are you?
—Hello, Im Mr Smith.
【分析】 英美人在電話中問對方是誰時,要說Hello, whos that (speaking)?/ Is that… speaking?/ Is that you, …?對方回答時,要說This is … (speaking).
【錯誤4】 —Sorry to have troubled you a lot.
—No trouble.
【分析】 在對方向你表示歉意時,你應(yīng)說Never mind. / Thats all right. / It doesnt matter. / Its nothing. No trouble(不麻煩)是中國人對“麻煩您了“的答語,不符合英美人的習(xí)慣。
【錯誤5】 —Thank you for your help.
—No thanks.
【分析】 聽到別人感謝時,英美人習(xí)慣回答:Not at all. / You are welcome. / Thats all right. / Dont mention it. / My pleasure. / Its my pleasure等。
【錯誤6】 —Would you like to have another cup of tea?
—Oh, no, I wouldnt.
【分析】 表示“不再吃或喝……”要說No, thanks. / No, I have had much. 若要表示“要”或“再來點(diǎn)……”,答語可用Yes, thanks. / Yes, but only a little.
【錯誤7】 —We are leaving for Hangzhou.
—Wish you safe all the way.
【分析】 當(dāng)別人告訴你要去某地時,你應(yīng)該說Have a good time. / Have a good trip.等。
【錯誤8】 —Would you please lend me your eraser?
—Of course, I would.
【分析】 許諾別人借用某物的請求時,應(yīng)說Here you are. / Of course. / Certainly.
【錯誤9】 —My mother is ill.
—What illness?
【分析】 聽到別人生病的不幸消息,英美人常說Im sorry to hear that.
【錯誤10】 —You speak English very well.
—No, not so well.
【分析】 英美人在聽到別人夸獎或贊美時,不像中國人一樣先謙虛一番,而應(yīng)表示謝意,謝謝別人對自己的夸獎。他們常說Thanks. / Many thanks. / Thats very kind of you. / Its very kind of you to say so. 而不說No, not so well. / Just so-so.