孔倩倩
【摘要】喜劇小品在很多方面具有其他藝術(shù)形式所不具有的優(yōu)勢和特點,春晚喜劇小品在語音、詞匯以及體態(tài)語言等層面體現(xiàn)著語言的幽默和智慧。語音、詞匯兩方面相互融通,共同為廣大的電視觀眾奉獻了一場場的娛樂大餐。
【關(guān)鍵詞】春晚小品;幽默語言;語音;詞匯
春晚中的語言類節(jié)目自春晚伊始在各類節(jié)目中就占有舉足輕重的地位,央視春晚小品作為喜劇小品的重要組成部分在這些方面更是體現(xiàn)的淋漓盡致,滿足人日益增長的精神需求。下面我們就從語音、詞匯等語言層面來討論春晚喜劇小品獨特的語言藝術(shù)。
一、語音層面
喜劇小品的語言是幽默的語言,其語言幽默性主要是通過語言系統(tǒng)內(nèi)部各要素的靈活組配和變異使用來實現(xiàn)的。
(一)合轍押韻
合轍押韻是喜劇小品語言的一大亮點,通過恰到好處地運用打油詩、順口溜等富有節(jié)奏和韻味的語音形式,來體現(xiàn)語言的音樂美,是喜劇小品增強藝術(shù)感染力的常用手段。尤以趙本山表演的小品最具特色。
(1)“咱在家里那是菜得我熬,水得我燒,工資全交,剩飯全包,又會說,又會笑,上哪去找?”(遙條轍,豪韻,《自找沒趣》)男主人公以自嘲的口吻,交代自己在家中“卑微”的地位。小品開篇便已生動有趣的“上口段子”交代人物的身份和性格。
(2)“上頓陪,下頓陪,終于陪出胃下垂。先用盅后用杯,用完小嘴對瓶吹?!保ɑ叶艳H,微韻,《牛大叔提干》)。以打油詩的方式,戲虐地反映社會不良風氣,極盡諷刺之能事。
(二)諧音
諧音是構(gòu)造幽默風趣的重要手段。諧音的巧妙運用也是春晚小品的亮點?!端退ぁ分械哪莻€送水老漢就上演了一系列的語音笑話:他將洋博士“兒子”說的“研究古尸”,理解成“研究古詩”,將“木乃伊”之“伊”理解為“姨”,即而又胡謅出“木姨奶”、“姨奶”來,簡直讓人噴飯。小品中像這樣有意利用同音字,借字換音,從而引發(fā)歧義,制造誤會的例子是很多的,能達到神似的效果。
(三)方音諧趣
喜劇小品以風趣逗樂為目的,其語言力求貼近社會生活,因而一開始就不避方言俚語,它常通過恰如其分地調(diào)整音調(diào)來制造幽默效果,如已故表演藝術(shù)家趙麗蓉老師表演的小品在音調(diào)的使用上就獨具特色,她常將陽平念成陰平,將上聲變成陽平:“錢qian1”“酒樓jiu2lou1”你要是早說,我不就明白ming1bai1了嗎”。這種典型的、只突出了聲調(diào)變化的北方口音,使得她的小品語言既具有鄉(xiāng)土特色,又避免了因完全使用方言語音而造成的理解困難和交際障礙。宋丹丹在《鐘點工》中的個別語調(diào)讓人聽起來也特別有韻味,“嘮嗑”“第三”san2步,把冰箱門帶上”,人念成“yin2步”,以及“大哥,你別bie4說了”。南方(浙江)方言小品《匯報詠嘆調(diào)》登上央視大舞臺,打破了北方方言一統(tǒng)春晚的局面。武漢方言小品《招聘》和四川方言小品《耙耳朵》同時亮相中央電視臺春節(jié)聯(lián)歡晚會。無論“是孫濤的山東腔“毛病”、“我驕傲”,魏積安的“伙計”,趙本山的東北腔“忽悠”,還是趙麗蓉唐山味十足的“大酒樓”,……都夸張地表現(xiàn)了各種地方語言的喜劇色彩。
(四)性別語言錯位
2009年春節(jié)晚會的小沈陽讓這一趨勢達到了登封造極的地步,小沈陽在本山大叔的扶持下一炮走紅,他那標志性的小發(fā)夾、小短裙、小花卦、和小圍巾也把男扮女裝的表演演繹得淋漓盡致。從小沈陽男扮女裝上,有些論點開始關(guān)注當下“中性化”的趨勢,在過去,娘娘腔是會被人鄙視和不齒的,但現(xiàn)在似乎出現(xiàn)了一種中性化的趨勢反而為人們所慢慢接受。在小品《不差錢》中小沈陽把一個“中性化”的飯店服務(wù)小生扮演的出神入化。包袱抖得也是清脆響亮。“我的英文名字叫小損樣,“這是按我們蘇格蘭風格來包裝的,再說這也不是裙子,這不七分褲嗎,看,哈。媽呀。著急穿跑偏了,我說走道怎么沒襠呢”,“眼睛一閉一睜一天兒過去了hang,眼睛一閉不睜,一輩子過去了hang﹗”這些臺詞在小沈陽女性化的語音演繹中一下子具有了無窮的力量,給廣大觀眾帶來了無限的樂趣。
二、詞匯方面
語匯是語言的建筑材料,在用詞方面,喜劇小品常使用大量富有表現(xiàn)力的詞匯,比如熟語、擬聲詞、方言等,盡量避免使用復雜而令人費解的關(guān)聯(lián)詞語或?qū)I(yè)術(shù)語。
(一)熟語的運用
熟語包括成語、慣用語、歇后語、諺語和格言。熟語習用性很強,表義豐富,附加色彩鮮明,表現(xiàn)力是一般詞句所難于到達的。
例如在《拜年》中趙本山臺詞“瞎么吳子上南極找不到北,腦血栓練下叉劈不開腿,大馬猴穿旗袍根本看不出美,你讓潘長江去吻鄭海霞,根本夠不著嘴”,“產(chǎn)房傳喜訊,人家升了”,“耗子給貓當三陪,你掙錢不要命了”,都是通過歇后語而增加語言的表現(xiàn)力和風趣性。除了歇后語高頻率出現(xiàn)以外,慣用語也有著顯著的地方特色。
(二)歌詞、新詞、外來詞的借用
小品中借用我們現(xiàn)實生活中的流行歌曲、新詞等在對話中把話語意義輕松地表達出來,如“你問我愛你有多深,月亮代表我的心”,就是借用鄧麗君的歌曲《月亮代表我的心》?!拔易罱容^煩,比較煩”,由于下崗而感到煩惱的心情通過這首歌曲恰切地表達出來?!按蟾绱蟾缥覑勰悖拖窭鲜髳鄞竺??!薄芭e杯邀明月,對影成三人”等等這些當年流行的歌曲在黃宏小品中一次次出現(xiàn),一次次贏得了廣大觀眾的掌聲。
(三)文言詞、專業(yè)術(shù)語、行業(yè)語的應(yīng)用
詞語的感情色彩、語義色彩、時代色彩等有意地不協(xié)調(diào)搭配,造成主體語言經(jīng)驗、審美觀念與現(xiàn)實話語的矛盾沖突。(1)趙本山:可不是咋地,后來把我們家的男女老少、東西兩院議員全找來開會,要彈劾我?!皟稍鹤h員”、“彈劾”是國外政治專業(yè)術(shù)語,與中國普通老百姓沒有什么關(guān)系,把這些詞語用于與之極不相稱的小場合,幽默感頓出。(2)范偉:你老是養(yǎng)魚大王趙老蔫吧?趙本山:正是陛下?,F(xiàn)代農(nóng)民嘴中“誤”出古人語,脫離了說話語境,透露出中國農(nóng)民的可愛與俏皮,也達到了幽默效果,令觀眾捧腹。
三、語法層面
小品語言在句法上多用短句、省略句或改變句序等方式使其更為風趣幽默。尤其是語序變換和詞語非常規(guī)搭配。小品語言在句法上多用短句、省略句或改變句序等方式使其更為風趣幽默。
例如:“瞎說,啥實話,不是那意思,我老伴說那意思是,都喜歡你主持的節(jié)目,最愛看,說的有特點。說你笑的像哭似的,不是,說你哭的像笑似的?!保ā蹲蛱?、今天、明天》)男主人公想夸主持人長得有個性,由于急不擇詞,脫口而出“笑像哭似的”,又頓覺語不合適,慌忙改口為“哭像笑似的”。如此夸人,主持人只有自找臺階下了,隨口說了一句“他們村有這么夸人的”。
在這里語言搭配的錯位也有異曲同工之處,喜劇小品正是用這種語言搭配的錯位與正常思維的偏離,使得話語表達一改常規(guī)套路,因幽默新奇而大放異彩。
喜劇小品在很多方面具有其他藝術(shù)形式所不具有的優(yōu)勢和特點,春晚喜劇小品在語音、詞匯以及體態(tài)語言等層面體現(xiàn)著語言的幽默和智慧,共同為廣大的電視觀眾奉獻了一場場的娛樂大餐。
【參考文獻】
[1]謝旭慧.論喜劇小品語言的幽默特質(zhì)[J].藝術(shù)百家,2004(1):10~13.
[2]王希杰.漢語修辭學[M].北京:商務(wù)印書館,2005.
[3]王本華﹒使用現(xiàn)代漢語修辭[M].北京:知識分子出版社,2002.
[4]陳望道.修辭學發(fā)凡[M].上海:上海教育出版社,1997.