文 _ 心路獨(dú)舞
惹麻煩的中文字
文 _ 心路獨(dú)舞
美國的大學(xué)到了夏季學(xué)期,選課的人較少,平時(shí)我那常此起彼伏響著的辦公室電話多沉默著,所以當(dāng)我走近辦公室,聽到里面固執(zhí)的電話鈴聲時(shí),不免有點(diǎn)小小的驚訝。我手忙腳亂地打開門,把手里的提包、電腦包、攝影包什么的隨手丟在地上,趕緊抓起電話,我的好友、學(xué)校國際部主任的聲音馬上傳了過來:“獨(dú)舞,不知你能否馬上過來一下,兩個(gè)國際生室友產(chǎn)生了矛盾,其中一位是中國學(xué)生,被另一位室友投訴種族歧視,我怕其中有什么誤會(huì)?!?/p>
我停頓了一下,問:“另外一個(gè)室友是非裔嗎?”
請注意,我沒有用“黑人”(black)這個(gè)詞,因?yàn)樗诿绹土硪粋€(gè)單詞Negro(黑鬼)一樣,都是有種族歧視嫌疑的,只是后者的程度更嚴(yán)重一些。
主任馬上回答:“是啊,你怎么猜出來的?”
“我大概知道是怎么回事了,還是等我過去當(dāng)面解釋吧。”
事情果然像我猜測的那樣。暑期留駐的學(xué)生少,于是兩位國際生被分配在了一個(gè)宿舍。誰知時(shí)間不長,這位非裔加拿大學(xué)生就提出調(diào)換宿舍,理由是中國室友在通電話時(shí)常說帶有歧視性的字眼。這個(gè)原因讓國際部主任大吃一驚,因?yàn)榉N族歧視在美國是違法的,國際部對中國留學(xué)生也講解過相關(guān)的法律法規(guī),百思不解,只好打電話把我叫去。
我先向非裔學(xué)生確認(rèn)了中國留學(xué)生打電話時(shí)說的是中文,然后問他:“請?jiān)徫覍⒅貜?fù)這個(gè)字,我只是為了澄清的方便。你是不是覺得他用了Negro這個(gè)詞?”
對方一臉驚訝地回答:“是啊,你怎么知道的?”
我打開手提電腦里給女兒安裝的學(xué)中文的軟件,輸入“那個(gè)”這兩個(gè)字,然后按下了它的中文讀音鍵,問這位非裔學(xué)生:“你室友說的是這個(gè)音嗎?”
“是?!睂Ψ胶敛华q豫地回答。
于是我又按下了“那個(gè)”兩個(gè)字的英文解釋轉(zhuǎn)換鍵,“他說的這兩個(gè)中文字的英文意思和that(它、那)類似,只是它的中文讀音很接近英文的Negro,導(dǎo)致你誤會(huì)了?!?/p>
在美國歷史上,非裔美國人對Negro這個(gè)詞非常排斥,主要原因是把它和漫長的奴隸制、種族隔離、歧視等將黑人看成劣等公民的歷史聯(lián)系起來了。上世紀(jì)60年代末的民權(quán)運(yùn)動(dòng)后,部分非裔美國人逐漸對這個(gè)稱呼釋然,比如民權(quán)領(lǐng)袖馬丁·路德·金在他著名的演講《我有一個(gè)夢想》里就用過這個(gè)詞。盡管如此,絕大多數(shù)美國人還是盡量避免使用它,取而代之地用“非裔美國人”來避嫌。
實(shí)際上,在美國,不僅像上述這樣因讀音導(dǎo)致的誤會(huì)可能會(huì)發(fā)生,有時(shí)候不分場合隨便說中文還會(huì)讓自己陷入非常尷尬的境地,我就經(jīng)歷過一次。某日午休時(shí),我在研究所休息室一邊吃午飯,一邊聽另外幾個(gè)中國留學(xué)生聊天。其中一位用中文說:“我們組的老外很笨,那么容易的資格考試都沒過?!绷硪粋€(gè)說:“那些老外數(shù)學(xué)很不好,考試時(shí)一個(gè)數(shù)字乘以十都需要按計(jì)算器,真不知道是怎么混進(jìn)研究生院的?!本驮诖蠹液翢o顧忌,紛紛用中文吐槽的時(shí)候,一個(gè)高高大大、金發(fā)碧眼的美國學(xué)生徑直走到了我們中間,用極其標(biāo)準(zhǔn)的京腔對我們說:“你們要搞清楚喲,在美國,你們才是老外?!?/p>
是的,在美國我們才是老外。美國是一個(gè)多種族、多信仰的國家,在這里生活、學(xué)習(xí)、工作、旅游,首先要尊重這里的文化和風(fēng)俗習(xí)慣,盡量不要不分場合地隨便說中文,還要多了解美國的歷史,否則就會(huì)像那個(gè)留學(xué)生,不知不覺中差點(diǎn)給自己惹出一場大麻煩。