張榮超
【摘要】 從國外網(wǎng)絡信息資源的利用、國外網(wǎng)絡信息資源中文利用的方法、國外圖書館期刊網(wǎng)絡信息資源中文利用實證,包括美國《學校圖書館雜志》、《英國電子圖書館期刊》、《歐洲研究圖書館雜志》、《澳大利亞圖書館雜志》、日本《圖書館界》等方面,對國外網(wǎng)絡信息資源的中文利用進行了實證研究。
【關鍵詞】 網(wǎng)絡信息資源 外文資源 圖書館雜志 中文翻譯
【中圖分類號】 G47 【文獻標識碼】 A 【文章編號】 1006-5962(2013)01(a)-0201-02
1 國外網(wǎng)絡信息資源的中文利用
1.1 必要性
隨著網(wǎng)絡技術的飛速發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)上的信息資源越來越豐富,網(wǎng)絡信息資源的利用和獲取方式也發(fā)生了巨大變化。在目前全世界浩如煙海的網(wǎng)絡信息資源中,采用非中文的用戶數(shù)量占到全部用戶數(shù)量的75.8%[1],因此,大量的網(wǎng)絡信息資源是非中文的外文信息資源。互聯(lián)網(wǎng)上的外文信息資源具有主題內(nèi)容豐富,范圍涉及廣泛,語言文字種類多樣,服務形式多樣和獲取方式便利等特點,已經(jīng)成為廣大用戶獲取國外信息資源的重要途徑。要使我國的廣大用戶輕松地利用中文瀏覽和閱讀國外的信息資源[2],在世界信息知識的汪洋大海中暢游,是許多中國用戶長期以來夢寐以求的愿望。同時,對于文獻信息資源儲藏與服務重要機構的圖書館而言,作為現(xiàn)代復合圖書館館藏數(shù)字文獻資源的重要組成部分,對互聯(lián)網(wǎng)信息資源的依賴性也越來越大。因此,要加強我國圖書館的信息資源建設,其中一個內(nèi)容就是要加強對互聯(lián)網(wǎng)外文信息資源的檢索、獲取和利用。這樣就可使我國圖書館及其用戶開闊眼界,通過互聯(lián)網(wǎng)走向世界,共享全世界豐富的知識信息寶庫。我國圖書館的讀者服務工作也可由此得到進一步提升,從而實現(xiàn)立足國內(nèi)、面向世界的跨越式發(fā)展。
1.2 可行性
對于國內(nèi)的用戶來說,要想利用國外信息資源,最大的障礙莫過于存在著語言文字不通的障礙。即使有少數(shù)人懂得一些英文或某種外文,甚至懂得多種外語,但客觀地說,不僅距離流暢地閱讀外文信息資源尚有一定的差距,更何況還有大量的終生都無法識別和學會的其他外語文種。對于這些外文信息資源,這些用戶依然會望文興嘆。因為畢竟每個人一生的精力和時間都是有限的,如果單純依靠個人自己的力量,不可能也無法學會和認識更多的國外語言文字。所以,最為便捷有效的方法,還是要依靠計算機和網(wǎng)絡技術解決不同語言文字之間的翻譯問題。目前,已經(jīng)有3種方式可以解決這一問題,即利用特定的網(wǎng)絡瀏覽器、利用特定的網(wǎng)絡搜索引擎和利用特定的計算機網(wǎng)絡軟件,它們都可以不同程度地實現(xiàn)多達55-66種全世界不同語言文字之間的即時在線翻譯,而且這些在線翻譯都是具有免費全文獲取的開放獲取特征的。不過,由于受在線翻譯技術發(fā)展水平、不同語言文字之間語序的不同,以及其他一些語法等因素的影響,在現(xiàn)階段,有時外文信息資源翻譯的準確度尚有一定差距,但基本含義還是比較容易識別的。另外,有些在線翻譯還具有可以及時進行翻譯正確率修正的功能,以便使其翻譯效果更為完善。
2 國外網(wǎng)絡信息資源中文利用的方法
2.1 網(wǎng)絡瀏覽器中文利用
利用互聯(lián)網(wǎng)上具有自動翻譯功能的特定網(wǎng)絡瀏覽器,可以對多種國外語言文字的信息資源進行即時地在線翻譯,從而實現(xiàn)利用中文方便地閱讀利用國外信息資源的目的[2]。如利用谷歌瀏覽器可以在線翻譯55種語言文字的各國信息資源。其利用方法為:首先下載并安裝這類特定瀏覽器軟件;利用搜索引擎通過中文輸入相應的國外信息資源網(wǎng)站的名稱;檢索到該網(wǎng)站的原文網(wǎng)站后,打開原文網(wǎng)站;利用瀏覽器的“已將此網(wǎng)頁從”XX文“翻譯成”XX文,即可以實現(xiàn)中外文信息資源的翻譯。當用戶第一次使用時,可通過其提示的“此網(wǎng)頁為XX文網(wǎng)頁,是否需要翻譯?”,通過點擊“翻譯”選項,實現(xiàn)“已將此網(wǎng)頁從XX文翻譯成中文(簡體中文)”,必要時仍然還可以“顯示原始網(wǎng)頁”。再通過“選項”,將其設置為“一律將XX文翻譯為中文(簡體中文)”,此后即可實現(xiàn)該種語言文字網(wǎng)頁信息資源的自動翻譯。如有必要,也可以采用先將某種外語翻譯為英文,再將英文翻譯為中文的方法進行轉(zhuǎn)換式翻譯的中文利用。
2.2 網(wǎng)絡搜索引擎中文利用
對于沒有實現(xiàn)國外網(wǎng)站自動翻譯的外文信息資源,或者難以直接找到的國外信息資源網(wǎng)站,可以利用特定搜索引擎的在線翻譯功能,通過中文-外文-中文的方式實現(xiàn)自動翻譯。對于已經(jīng)下載獲取的外文信息資源,則可直接利用搜索引擎翻譯為中文信息資源。由于目前互聯(lián)網(wǎng)上特定搜索引擎所具有的在線翻譯功能已經(jīng)相當強大,從而可以實現(xiàn)大量外語文種信息資源的在線翻譯,包括單詞、語句,乃至整篇或整部文獻信息資源的即時翻譯。如目前谷歌搜索引擎可翻譯66種語言文字,其中44種語言文字可實現(xiàn)語音翻譯。搜索引擎在線翻譯的特點是,內(nèi)容信息更新及時,翻譯語種數(shù)量眾多,翻譯效率高。有些搜索引擎的在線翻譯還可及時進行翻譯正確率的修正。以“谷歌”搜索引擎為例,利用其“翻譯”欄目中的“源語言”和“目標語言”的相關功能,即可實現(xiàn)將外文信息資源翻譯為中文的目的[3]。必要時,還可以進行中外文信息資源內(nèi)容的的語音朗讀。
2.3 外文網(wǎng)站瀏覽器軟件中文利用
目前在互聯(lián)網(wǎng)上,有一種被稱為“外文網(wǎng)站瀏覽器”的軟件,可用來實現(xiàn)將國外網(wǎng)站翻譯為中文頁面,從而可以利用中文利用國外信息資源的需要。其基本原理是借助“谷歌”搜索引擎的在線翻譯功能,目前可以實現(xiàn)66種語言國外網(wǎng)站信息資源的在線翻譯和中文利用。不過,在利用“外文網(wǎng)站瀏覽器”軟件時,需要首先了解所利用國外網(wǎng)站所使用的語言文字種類,然后通過選擇輸入相對應的文種,方才可以實現(xiàn)在線翻譯和中文利用的目的。
3 國外圖書館期刊網(wǎng)絡信息資源中文利用實證
3.1 美國《學校圖書館雜志》
該雜志1954年9月的創(chuàng)刊號名為《少年圖書館》,現(xiàn)在主要服務于在學校圖書館和公共圖書館工作的年輕圖書館員。將信息資源由館員給到所需要的信息庫,并與納入學校的課程相結合,成為在技術、閱讀、信息素養(yǎng)等領域的引導者,創(chuàng)造高品質(zhì)的圖書館青年館員的專業(yè)信息集合。其欄目設置內(nèi)容有:圖書館媒體專家、共同核心、圖書與媒體、電子書、參考、數(shù)字資源、學校圖書館、公共圖書館、程序及編程、技術、視頻游戲、青少年、預算及資金、建筑與設計、課程標準和課程計劃、學生、早期教育、文化。如在《學校圖書館雜志》的“公共圖書館”欄目中, 2012年8月29日有勞倫·巴拉克發(fā)表的文章《紐約皇后區(qū)圖書館帶來青年服務冠軍的新話題》,其中寫到“如果有一個主題貫穿在Tracie D.Hall的職業(yè)生涯中,這就是她覺得年輕人的激情確保他們有足夠的資源取得成功。作為皇后區(qū)圖書館最新的戰(zhàn)略和組織發(fā)展總監(jiān),雖然她優(yōu)先參與圖書館的客戶服務,但她還可以確保青少年服務仍然是一個重點?!?/p>
3.2 《英國電子圖書館期刊》
該刊是由大英圖書館委員會主辦的專業(yè)期刊,收錄大英圖書館學術研究方面的內(nèi)容,也是其館藏的歷史期刊。它是繼承了1975-1999年之間出版了25卷的大英圖書館雜志。其目的是為了推進大英圖書館的館藏知識,展現(xiàn)他們的財富和其研究人員使用的方法。該網(wǎng)站為所有的用戶提供免費服務,包括永久存檔和索引、歷史文獻指南、工作重點等。該網(wǎng)站的圖書館信息資源向用戶提供PDF格式的免費在線閱讀和下載服務。目前收錄有1990年到目前時間的開放獲取文獻資源。每篇文獻均提供題名、作者、摘要、收藏地點、PDF格式全文文獻的在線閱讀和保存副本下載獲取服務。如2012年I.R.韋利森發(fā)表的文章《從帕尼齊時代到數(shù)字時代的國家印刷存檔》中談到,“在20世紀80年代初,大英圖書館參考部開始自主地審查、收集和開發(fā)“帝國”的傳統(tǒng)做法,歷史可追溯至帕尼齊的時代。在一些相對較新的國家圖書館里,像美國、加拿大、澳大利亞、新西蘭,都舉行了與此相關教學的一系列座談會?!?/p>
3.3 《歐洲研究圖書館雜志》
該刊是由位于荷蘭海牙的歐洲研究圖書館協(xié)會主辦的專業(yè)期刊。該刊的重點和范圍旨在囊括所有的現(xiàn)代研究圖書館和信息傳遞,形成一個圖書館和信息科學在我們的大學和研究型圖書館學者之間的橋梁。將出版不僅通過理論實現(xiàn),而且也說明良好做法的實例,前提是其基礎是良好的科研或一個系統(tǒng)的方法,并可能導致一個廣泛的文化和體制景觀的一般性結論。該刊提供1999年到目前時間的開放獲取期刊文獻資源。采用PDF和HTML兩種文獻格式,提供期刊單篇文章的在線閱讀,以及保存副本和復制下載獲取利用方式。如在該刊2012年第22卷第2期瑪爾塔·阿瓦爾卡·魏歐德等發(fā)表的文章《如何以較低的成本調(diào)動你的圖書館》中談到,“W3C定義了移動網(wǎng)絡作為一個網(wǎng)絡中的每個用戶,可以從任何位置訪問和使用各種類型的信息設備。在最近幾年中,通過移動設備訪問互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)取得了長足的進步。這是由于許多因素所促成的,如移動技術和設備的改進、更快的數(shù)據(jù)傳輸和更低的連接成本?!?/p>
3.4 《澳大利亞圖書館雜志》
這是由澳大利亞圖書館和信息協(xié)會主辦的專業(yè)期刊。它通過記錄、研究和專業(yè)實踐,促進圖書館和圖書館有關問題的討論并取得進展,展示了最好的澳大利亞圖書館和信息研究的實踐。該刊提供從1999年到目前時間的期刊文獻資源,其中最新兩年內(nèi)的期刊文獻資源需要通過注冊登錄獲得,其余均提供免費全文PDF格式的開放獲取在線閱讀和保存副本下載獲取利用服務。如在該刊2010年第59卷第4期特雷西·提斯發(fā)表的文章《電子閱讀器在學術圖書館:文獻綜述》的文摘中談到,“文獻綜述介紹了大學在借用電子閱讀器作為教科書和高校圖書館替代品的經(jīng)驗。該信息獲得了本次南十字星大學(SCU)圖書館即將推出的電子閱讀器項目審查會的通知。該項目將試驗出借作為休閑閱讀器的電子閱讀器設備。該試驗將有助于深入了解借用人的電子閱讀器在澳大利亞大學圖書館環(huán)境中利用的經(jīng)驗。
3.5 日本《圖書館界》
“圖書館界”是日本圖書館事業(yè)協(xié)會主辦的專業(yè)期刊,發(fā)表原創(chuàng)學術論文、書評,也包括該協(xié)會和理事會的工作報告及相關活動信息。該刊目前收錄1999-2010年期間的開放獲?。础按蜷_訪問”)期刊文獻資源,提供PDF格式期刊單篇文獻的在線閱讀和保存副本下載獲取利用。對于最近兩年內(nèi)的部分期刊文獻資源,提供HTML格式的免費在線閱讀和復制下載獲取利用。如在《圖書館界》64卷第1號(2012年5月)川崎良孝發(fā)表的文章《圖書館和圖書館學研究的空間》中談到,“該報告分析了館員、圖書館館長、圖書館和其他有關組織的權利要求,你不應該以任何方式加以批評。反饋回的看法是什么?是共同的信念,還是現(xiàn)實之間圖書館用戶的差異?然而,圖書館界和圖書館認為值得就可以了,理解更豐富的圖書館將被假設為是一個可能的。要考慮這種方法,研究圖書館你就可以找到重點?!?。
參考文獻
[1] Top Ten Languages Used in the Web[EB/OL].[2012-12-26].http://www.internetworldstats.com/stats7.htm.
[2] 盧紅.少年兒童圖書館的服務創(chuàng)新:以國外少年兒童信息資源的中文利用為例[J]. 科技創(chuàng)業(yè)家,2012(7):366-367.
[3] Google翻譯[EB/OL].[2012-10-28].http://translate.google.cn/#zh-CN/en.