• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺析操縱理論的理論實(shí)質(zhì)演變——以操縱學(xué)派、后殖民主義、女性主義翻譯三段時(shí)期為例

      2013-04-11 22:51:16李小青
      關(guān)鍵詞:殖民主義學(xué)派詩(shī)學(xué)

      李小青

      (湖南工業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南 株洲 412007)

      一、前言

      翻譯研究的視角在操縱學(xué)派時(shí)期開(kāi)始從長(zhǎng)期的語(yǔ)言學(xué)角度轉(zhuǎn)向文化角度。而操縱學(xué)派的主要代表人物安德烈·勒菲弗爾將翻譯活動(dòng)納入文化系統(tǒng)來(lái)研究,他指出翻譯受到的主要操縱因素是意識(shí)形態(tài),詩(shī)學(xué)及贊助人,這些因素?zé)o時(shí)無(wú)刻不在影響譯者的翻譯活動(dòng)。勒菲弗爾曾說(shuō):在翻譯過(guò)程的各個(gè)層次,可以看出,如果語(yǔ)言學(xué)的考慮與意識(shí)形態(tài)和/或詩(shī)學(xué)的考慮發(fā)生沖突時(shí),總是意識(shí)形態(tài)和/或詩(shī)學(xué)勝出。由此操縱學(xué)派奠定了其操縱理論的理論基礎(chǔ)。而操縱理論在后來(lái)的后殖民主義翻譯及女性主義翻譯大環(huán)境中也經(jīng)歷了諸多理論實(shí)質(zhì)的演變。后殖民主義翻譯將強(qiáng)勢(shì)文化和弱勢(shì)文化兩大社會(huì)之間的對(duì)立表現(xiàn)得更為淋漓盡致。在翻譯過(guò)程中更加深化譯入語(yǔ)的意識(shí)形態(tài)及文化的主題地位,而弱化源語(yǔ)的政治意識(shí)形態(tài)及文化等等。它所采取的操縱措施首為歸化。

      在女性主義翻譯環(huán)境中,操縱理論讓男性社會(huì)與女性社會(huì)的權(quán)力之爭(zhēng)成為主流。女性主義者在翻譯環(huán)境中不惜一切手段弱化男性的權(quán)力同時(shí)來(lái)提高女性的地位及權(quán)力。由此看出翻譯已不再是翻譯本身了,它處處都體現(xiàn)著社會(huì)政治、意識(shí)形態(tài)的演變,和權(quán)力之爭(zhēng)的此起彼伏?;蛘哒f(shuō)翻譯已成為這些斗爭(zhēng)的工具,而上升為社會(huì)這一層次了。無(wú)論如何,社會(huì)在前進(jìn)著,翻譯研究中的操縱理論也有著其實(shí)質(zhì)的演變。

      二、操縱學(xué)派的操縱理論實(shí)質(zhì)

      翻譯文化研究派中的操縱理論是在埃文·左哈爾(Even Zohar)的多元系統(tǒng)理論的基礎(chǔ)上形成的,是一個(gè)主要針對(duì)文學(xué)翻譯的理論。英國(guó)當(dāng)代翻譯理論家赫曼斯(Hermans)最早把“操縱”觀(manipulation)用于翻譯理論研究,形成操縱學(xué)派的雛形階段。他指出從目標(biāo)文學(xué)的觀點(diǎn)來(lái)看,所有的翻譯都意味著為了某種目的對(duì)原文進(jìn)行某種程度的操縱。比利時(shí)著名的美籍比較文學(xué)家和翻譯理論家安德烈·勒弗菲爾(Andre Lefevere)在他所編著的《翻譯,改寫(xiě)以及對(duì)文學(xué)名聲的控制》一書(shū)中系統(tǒng)地闡述了“操縱”這一翻譯觀。他認(rèn)為翻譯即改寫(xiě),改寫(xiě)即操縱;操縱既有三要素:意識(shí)形態(tài),詩(shī)學(xué)和贊助人。他認(rèn)為翻譯主要是受這三個(gè)因素的影響。但是從這三個(gè)因素中可以看出,勒弗菲爾主要強(qiáng)調(diào)客觀因素或其他一些因素對(duì)譯者的操控,而不能很好地體現(xiàn)譯者的主體性,如譯者自身對(duì)原文本、譯本風(fēng)格或譯本體現(xiàn)的意識(shí)形態(tài)等因素的主動(dòng)把握或操控。盡管赫曼斯說(shuō)過(guò),從目標(biāo)文學(xué)的觀點(diǎn)來(lái)看,所有的翻譯都意味著為了某種目的對(duì)原文進(jìn)行某種程度的操縱,但是他沒(méi)有明確地指出是譯者對(duì)原文本的操縱,抑或間接地認(rèn)為是其他因素通過(guò)譯者來(lái)達(dá)到對(duì)譯本的操縱??v觀操縱學(xué)派的翻譯思想,我們不難發(fā)現(xiàn),操縱學(xué)派側(cè)重強(qiáng)調(diào)主體文化的意識(shí)形態(tài)和詩(shī)學(xué)的支配作用,并認(rèn)為這種意識(shí)或政治意識(shí)深深地根植于譯者的文本生產(chǎn)力之中,從意識(shí)層面操縱這樣或那樣的翻譯策略的選擇。

      三、后殖民主義時(shí)期的操縱理論實(shí)質(zhì)

      后殖民主義關(guān)心的是文化地位的差異以及文化與文化之間的權(quán)力爭(zhēng)斗。后殖民主義翻譯理論是在后殖民批評(píng)語(yǔ)境下建構(gòu)的一系列有關(guān)翻譯的概念。語(yǔ)言常常是民族斗爭(zhēng)與國(guó)際爭(zhēng)斗中的橋梁和必經(jīng)之地,翻譯在后殖民語(yǔ)境中構(gòu)塑著“殖民者”與“被殖民者”之間那種不對(duì)稱(chēng)的權(quán)力關(guān)系,而發(fā)展成為對(duì)原作的“改寫(xiě)”“添加”“挪用”甚至于“強(qiáng)暴”等殖民主義話語(yǔ),以致出現(xiàn)語(yǔ)言中的暴力局面,或翻譯的暴力執(zhí)行。

      后殖民語(yǔ)境下的翻譯通常已脫離了文本本身的語(yǔ)言塑造,或文本形式等語(yǔ)言層面,而上升到了一定程度的政治斗爭(zhēng),權(quán)力斗爭(zhēng)的層次。它關(guān)注的更傾向于是隱藏在譯文變形和置換背后的兩種文化之間的權(quán)力爭(zhēng)斗和權(quán)力運(yùn)作。不同文化間存在著權(quán)力差異,而從未有過(guò)平等的對(duì)話。后殖民語(yǔ)境下的翻譯側(cè)重用歸化的翻譯策略來(lái)操縱譯文的進(jìn)展、質(zhì)量,甚至不惜一切手段來(lái)達(dá)到消除原文本所體現(xiàn)出來(lái)的政治、文化思想的目的,以致讓譯文更符合譯入語(yǔ)國(guó)家的文化、政治和主流思想。其實(shí)后殖民主義翻譯就是一種借他人的外衣來(lái)成全自己溫暖的行徑,而這件外衣在穿之前還得經(jīng)過(guò)裁縫的改造——從顏色、款式、尺寸等等,以符合自身的形象要求。它是帝國(guó)主義強(qiáng)權(quán)政治、文化及思想觀念對(duì)外進(jìn)行霸權(quán)擴(kuò)張的工具,是強(qiáng)勢(shì)文化和弱勢(shì)文化在權(quán)力差異語(yǔ)境中不平等對(duì)話的產(chǎn)物。

      四、女性主義時(shí)期的操縱理論實(shí)質(zhì)

      在女性主義翻譯觀里,翻譯觀點(diǎn)是從女性主義立場(chǎng)進(jìn)行闡發(fā)的,而且其理論的功用主要是為女性服務(wù),即在翻譯中盡量“使女性在語(yǔ)言中顯現(xiàn),從而讓世人看見(jiàn)和聽(tīng)見(jiàn)女人”(Simon,1996:20)。女性主義的主要觀點(diǎn)有:1)消除翻譯研究和翻譯實(shí)踐中對(duì)女性的歧視;2)重新界定譯作和原作的關(guān)系,譯文與原文應(yīng)享有同等的地位;3)翻譯不單單是具體的語(yǔ)言技巧問(wèn)題,還應(yīng)包括文化、意識(shí)形態(tài)等諸多問(wèn)題(蔣驍華,2003)。如廖七一所言:“女性主義的翻譯觀,無(wú)論從理論和實(shí)踐來(lái)看,都是對(duì)原文本單一意義的反駁”。女性主義作為文化研究主流的一部分,從性別視角對(duì)歷史、文化進(jìn)行反思并以此來(lái)解構(gòu)傳統(tǒng)的父權(quán)和夫權(quán)在人們的意識(shí)形態(tài)中的影響。而女性主義翻譯觀同樣是從獨(dú)特的性別視角來(lái)解構(gòu)傳統(tǒng)的翻譯觀的。女性主義的翻譯更關(guān)注女性的存在,首次將性別因素納入翻譯過(guò)程中,積極從語(yǔ)言上來(lái)消除男性中心主義,而在策略和標(biāo)準(zhǔn)中,它自然地就提倡“增補(bǔ)”(supplementing)“加寫(xiě)前言與腳注”(prefacing)和“劫持”(hijacking)等“重寫(xiě)”策略,來(lái)實(shí)現(xiàn)翻譯的創(chuàng)造性叛逆以體現(xiàn)譯者的主體性。盡管女性主義翻譯譯文中很好地體現(xiàn)了女性意識(shí),但是譯者在翻譯過(guò)程中,過(guò)多地在意這種意識(shí),而忽略了文本本身,如語(yǔ)言的表達(dá)、語(yǔ)言的連貫性等等,而且它沒(méi)有很好地考慮到兩種文化之間的轉(zhuǎn)換,以至于譯本的晦澀難懂。Robyn Gilliam 等則指出,女性主義譯者的翻譯沒(méi)有考慮讀者的接受能力,通常在文本中參雜不同的語(yǔ)言和文化的文字游戲,只有精通雙語(yǔ),接受過(guò)良好教育的女性精英才能讀懂。

      五、結(jié)語(yǔ)

      綜上所述,操縱學(xué)派時(shí)期的翻譯更傾向于將意識(shí)形態(tài)、詩(shī)學(xué)及贊助人等因素放在更為重要的位置,而譯者的主體性沒(méi)有很好地體現(xiàn)出來(lái),譯者還處于相對(duì)比較從屬的地位,或者說(shuō)它考慮的因素屬于更加狹義的范圍。而女性主義與殖民主義都屬于后現(xiàn)代理論范疇,都是一場(chǎng)為了解構(gòu)中心,為邊緣爭(zhēng)取權(quán)利的思想運(yùn)動(dòng)。女性主義翻譯爭(zhēng)取的是性別之間,某一群體的主動(dòng)權(quán),女性主義者試圖通過(guò)語(yǔ)言以獲得與男性同等或比其更高的權(quán)力。而殖民主義爭(zhēng)取的是弱勢(shì)文化的主動(dòng)權(quán),抵抗的是強(qiáng)勢(shì)文化的入侵,此權(quán)力之爭(zhēng)基于國(guó)家、民族、種族之間,這些通過(guò)翻譯活動(dòng)就可以很好的體現(xiàn)出來(lái)。從哲學(xué)上分析,女性主義翻譯體現(xiàn)的是矛盾的主要方面(強(qiáng)勢(shì)的男權(quán)社會(huì))與次要方面(弱勢(shì)的女性群體)之爭(zhēng),而后殖民主義翻譯體現(xiàn)社會(huì)現(xiàn)象的主要矛盾(強(qiáng)勢(shì)文化)與次要矛盾(弱勢(shì)文化)之爭(zhēng)。

      [1] Andre Lefevere.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary fame[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Press,2010.

      [2]Hermans,T.The Manipulation of Literature:Studies in Literary Translation[C].London:worcester,1985.

      [3]Simon,Sherry.Gender in translation:Cultural Identity and the Politics of Transmission[M].London and New York:Rutledge,1996.

      [4]葛校琴.女性主義翻譯之本質(zhì)[J].外語(yǔ)研究,2003(6).

      [5]蔣曉華.意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯的影響:闡發(fā)與新思考[J].中國(guó)翻譯,2003(5).

      [6]王東風(fēng).一只看不見(jiàn)的手——論意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯的操縱[J].中國(guó)翻譯,2003(5).

      [7]王 寧.霍米·巴巴和他的后殖民批評(píng)理論[J].南方文壇,2002(6).

      [8]張景華.女性主義對(duì)傳統(tǒng)譯論的顛覆及其局限性[J].中國(guó)翻譯,2004(4).

      猜你喜歡
      殖民主義學(xué)派詩(shī)學(xué)
      任何流沙都是水土(詩(shī)學(xué)隨筆)
      紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:13:56
      背詩(shī)學(xué)寫(xiě)話
      帝國(guó)視閾與殖民主義電影中的地方和江南風(fēng)景
      創(chuàng)建梵凈山學(xué)派 培育梵凈山學(xué)
      第四屆揚(yáng)子江詩(shī)學(xué)獎(jiǎng)
      法蘭克福學(xué)派自由觀的探析
      試析子思學(xué)派的“誠(chéng)敬”論
      民族主義、現(xiàn)代性、東方主義、后殖民主義
      ——晚近西方學(xué)術(shù)語(yǔ)境中的韓朝歷史編纂學(xué)
      古代文明(2014年4期)2014-10-13 00:02:44
      史蒂文森小說(shuō)《金銀島》的后殖民主義解讀
      論清初江西三山學(xué)派
      始兴县| 额济纳旗| 玛多县| 靖西县| 桂东县| 井研县| 武功县| 即墨市| 师宗县| 城口县| 铜梁县| 青铜峡市| 吐鲁番市| 新郑市| 察雅县| 凯里市| 石柱| 乌拉特后旗| 虹口区| 盐山县| 峡江县| 海门市| 浦县| 威宁| 重庆市| 开平市| 思茅市| 达日县| 旬邑县| 水富县| 兴国县| 鹿泉市| 民勤县| 玛多县| 大荔县| 九龙坡区| 大连市| 渭源县| 仁布县| 东城区| 金寨县|