高生文
(中山大學(xué), 廣州 510275;北京科技大學(xué),北京 100083)
●語(yǔ)言學(xué)
〇引進(jìn)與詮釋
系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)域思想新解*
高生文
(中山大學(xué), 廣州 510275;北京科技大學(xué),北京 100083)
文章在韓禮德的基礎(chǔ)上反思語(yǔ)域思想,認(rèn)為語(yǔ)域具有兩面性,分析語(yǔ)篇語(yǔ)域不僅包括情景語(yǔ)境分析,而且包括語(yǔ)義分析;揭示語(yǔ)域除具有兩面性外,還有歷史性、動(dòng)態(tài)性或生態(tài)性、主觀性與客觀性、顯性和隱性、有限性和無(wú)限性以及復(fù)雜性等特點(diǎn);提出語(yǔ)域除預(yù)測(cè)和銜接功能外,還具有自動(dòng)調(diào)節(jié)功能、創(chuàng)新功能和社會(huì)功能。文章在此基礎(chǔ)上提出語(yǔ)域重建這一新的重要概念,詳細(xì)闡釋語(yǔ)域重建的內(nèi)容、方法和原則。
語(yǔ)域;語(yǔ)域的兩面性假設(shè);語(yǔ)域的特點(diǎn);語(yǔ)域的功能;語(yǔ)域重建
語(yǔ)域是系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重要概念,語(yǔ)域分析是該理論的核心內(nèi)容之一。但客觀地說(shuō),自韓禮德20世紀(jì)60年代初到20世紀(jì)70年末提出語(yǔ)域研究以來(lái),語(yǔ)域分析方面的研究與系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)其他內(nèi)容相比,研究層次、規(guī)模、深度、廣度和成果等都遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,甚至可以說(shuō),語(yǔ)域研究從韓禮德的思想誕生以來(lái),一直沒(méi)有實(shí)質(zhì)性發(fā)展,相應(yīng)觀點(diǎn)需要統(tǒng)一,理論也需要深化。本文以韓禮德的語(yǔ)域思想為理論基礎(chǔ),重新認(rèn)識(shí)其中的一些問(wèn)題,對(duì)語(yǔ)域分析提出新的思路,從而推動(dòng)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)域分析的發(fā)展。
系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)研究的核心問(wèn)題是語(yǔ)言和社會(huì)的關(guān)系問(wèn)題,具體說(shuō)就是語(yǔ)境和語(yǔ)言的關(guān)系問(wèn)題。整個(gè)社會(huì)就是一個(gè)符號(hào)系統(tǒng),語(yǔ)言是其系統(tǒng)之一。韓禮德用語(yǔ)域概念研究語(yǔ)境與語(yǔ)言之間的關(guān)系。韓禮德幾乎在所有涉及語(yǔ)言和語(yǔ)境的論著中都會(huì)談到語(yǔ)域,論述語(yǔ)域又總會(huì)涉及情景語(yǔ)境。
韓禮德認(rèn)為,語(yǔ)域變化表現(xiàn)社會(huì)過(guò)程的多樣性或差異,符號(hào)(code)通過(guò)語(yǔ)域在語(yǔ)言中才得以實(shí)現(xiàn),語(yǔ)域就是按情景類型配置的意義集合(Halliday 1978:2,68)。如果從語(yǔ)場(chǎng)、基調(diào)和語(yǔ)式充分說(shuō)明語(yǔ)境特征,就會(huì)合理預(yù)測(cè)與語(yǔ)境相關(guān)的語(yǔ)篇意義特征。這樣預(yù)測(cè),需要一個(gè)中間層面,即某種語(yǔ)篇變體的概念或者語(yǔ)域(同上:110)。描述語(yǔ)域,實(shí)際上就是描述情景類型的社會(huì)語(yǔ)義,它形成社會(huì)系統(tǒng)和語(yǔ)言系統(tǒng)之間的接口,其成分體現(xiàn)社會(huì)意義并由語(yǔ)言形式體現(xiàn) (同上:111)。語(yǔ)域就是與情景類型相連的語(yǔ)義配置(同上:123)??偟膩?lái)說(shuō),韓禮德一直想闡釋社會(huì)意義怎樣通過(guò)語(yǔ)域流向變成語(yǔ)義。其中,語(yǔ)域就是一個(gè)聯(lián)系語(yǔ)境和語(yǔ)言的中間“接口”或“中間概念”。但遺憾的是,韓禮德只覺(jué)得研究語(yǔ)境和語(yǔ)言需要一個(gè)中間概念,但沒(méi)有具體說(shuō)明這個(gè)概念的本質(zhì)和特性等重要方面。
這樣,可以設(shè)想,語(yǔ)域就是一個(gè)社會(huì)意義變成語(yǔ)義的過(guò)渡概念,既有情景語(yǔ)境成分又有語(yǔ)義成分,既有情景的一面又有語(yǔ)言的一面。語(yǔ)域就是指相關(guān)情景語(yǔ)境和被情景激活的語(yǔ)義的結(jié)合。這樣,韓禮德的語(yǔ)域思想(語(yǔ)域是語(yǔ)言的功能變體、一個(gè)語(yǔ)義概念或者是與某一特定話語(yǔ)范圍、話語(yǔ)方式和話語(yǔ)基調(diào)情景組合相關(guān)的意義配置,是文化成員與某種情境類型聯(lián)系的語(yǔ)義資源配置,是在一定的社會(huì)語(yǔ)境中可以理解的意義潛勢(shì)等)就可以得到理解。而馬丁等學(xué)者把語(yǔ)域等同于情景的思想就顯得有些片面或不全面,值得商榷。
有些學(xué)者認(rèn)為語(yǔ)域是一個(gè)語(yǔ)義概念,它位于語(yǔ)言系統(tǒng)的語(yǔ)義層,而不是位于語(yǔ)義層之上的語(yǔ)境層(常晨光 陳瑜敏 2011:3,高生文 2012:35)。語(yǔ)義可以指廣義、抽象和一般語(yǔ)言的語(yǔ)義系統(tǒng)。與此不同,社會(huì)語(yǔ)義學(xué)視域中的語(yǔ)義指具體、有語(yǔ)境限制的語(yǔ)言的語(yǔ)義系統(tǒng),是一種與特定情景類型有關(guān)聯(lián)的意義潛勢(shì)。從文獻(xiàn)上看,韓禮德確實(shí)說(shuō)過(guò)語(yǔ)域是一個(gè)語(yǔ)義概念,如語(yǔ)域是通過(guò)和某一情景類型(situation type)聯(lián)系的意義結(jié)構(gòu)(Halliday 1978:31);“語(yǔ)域是一個(gè)語(yǔ)義概念,是與某一特定的話語(yǔ)范圍、話語(yǔ)方式和話語(yǔ)基調(diào)情景組合相關(guān)的意義配置” (Halliday & Hasan 1985:38-39);“語(yǔ)義描寫(xiě)就是語(yǔ)域描寫(xiě)”(Halliday 1978:114)等。他的語(yǔ)義概念指具體的、與特定情景類型關(guān)聯(lián)的語(yǔ)義。這兩種語(yǔ)義不同,不能混淆。
語(yǔ)域的兩面性特征是語(yǔ)域最大的特點(diǎn),是語(yǔ)域研究的基礎(chǔ)。這對(duì)正確認(rèn)識(shí)語(yǔ)域本質(zhì)非常重要。至此,完全可以提出一種語(yǔ)域分析的新思路:語(yǔ)篇語(yǔ)域分析不僅包括分析其情景語(yǔ)境,而且包括語(yǔ)篇語(yǔ)義分析,將二者結(jié)合起來(lái)才可能使分析充分;否則,難以避免片面性。
如前所述,語(yǔ)域最大的特點(diǎn)就是兩面性,這也是研究語(yǔ)域的理論基礎(chǔ)。此外,語(yǔ)域還有其他一些特點(diǎn),這些特點(diǎn)對(duì)語(yǔ)域研究都有意義。
(1)語(yǔ)域的歷史性:語(yǔ)篇是一個(gè)語(yǔ)義單位。人們?cè)谏鐣?huì)交往中不斷創(chuàng)作語(yǔ)篇,同時(shí)也在不斷分析和理解語(yǔ)篇。也就是說(shuō),人們?cè)诓粩啾磉_(dá)意義和理解意義。語(yǔ)篇一旦產(chǎn)生,其社會(huì)實(shí)際情景語(yǔ)境就完成使命,失去存在價(jià)值。情景語(yǔ)境通過(guò)選擇作者并與語(yǔ)言結(jié)合,構(gòu)成語(yǔ)域,以語(yǔ)域形式存在于語(yǔ)篇中。語(yǔ)篇在不同時(shí)代得到不斷解讀,其語(yǔ)域也不斷重建,最后成為經(jīng)典,成為民族甚至人類文化的組成部分。這就是語(yǔ)域的歷史性特征。
在創(chuàng)作中,作者建立的語(yǔ)域?qū)φZ(yǔ)篇的措辭和表達(dá)起決定作用。語(yǔ)篇表達(dá)作者從情景語(yǔ)境中發(fā)現(xiàn)和選擇并通過(guò)語(yǔ)言表征的意義。在重建這個(gè)語(yǔ)篇語(yǔ)域即理解語(yǔ)篇的過(guò)程中,重建的語(yǔ)域已經(jīng)與作者初始的語(yǔ)域有所變化,注入新內(nèi)容。這個(gè)語(yǔ)域是讀者或譯者等重建后的語(yǔ)域,最后起作用的是這個(gè)重建的語(yǔ)域,不是作者的語(yǔ)域。語(yǔ)篇的語(yǔ)域如果出現(xiàn)多次重建,作者的初始語(yǔ)域的作用會(huì)越來(lái)越小。語(yǔ)域的歷史性由語(yǔ)域的動(dòng)態(tài)性或生態(tài)性決定。
(2)語(yǔ)域的動(dòng)態(tài)性或生態(tài)性:語(yǔ)篇自創(chuàng)作以來(lái),就被人們不斷解讀,語(yǔ)域也不斷重建。由于認(rèn)知能力、目的、社會(huì)影響、時(shí)代價(jià)值和意識(shí)形態(tài)等不同,人們重建的語(yǔ)域也就有所不同。其中,人們不斷給語(yǔ)篇注入新內(nèi)容,打上個(gè)人和時(shí)代印記。這就是語(yǔ)域重建和解讀的價(jià)值所在,因此語(yǔ)篇從創(chuàng)作到成為經(jīng)典,再到成為文化,直到永遠(yuǎn),就像一個(gè)生物體一樣,不斷成長(zhǎng),不斷壯大。否則,語(yǔ)篇就只有一種永遠(yuǎn)不變的意義,就失去解讀價(jià)值,也就失去存在價(jià)值。這樣,語(yǔ)篇就會(huì)“死亡”。因此,人類社會(huì)就沒(méi)有變化,人類認(rèn)知、意識(shí)形態(tài)就會(huì)停滯,最后自行消亡。
(3)語(yǔ)域的主觀性和客觀性:語(yǔ)域是情景語(yǔ)境與語(yǔ)言的結(jié)合體,是人類對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)和描寫(xiě)。情景語(yǔ)境的內(nèi)容是人類對(duì)客觀世界的主觀選擇。這些內(nèi)容是客觀的,不隨人的意志轉(zhuǎn)移。而對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)主體是人,對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)和描述受人主觀因素的影響。人們的目的或觀點(diǎn)等不同,對(duì)世界的認(rèn)識(shí)就不同。語(yǔ)域的建立、重建也一樣,是客觀與主觀的結(jié)合,語(yǔ)域的不同就是情景語(yǔ)境的不同,實(shí)際上就是人的不同。正是因?yàn)槿说膮⑴c,才使得世界豐富多彩,語(yǔ)域內(nèi)容不斷充實(shí),語(yǔ)域研究應(yīng)該重視對(duì)人的研究。
(4)語(yǔ)域的顯性和隱性特征:從作者視角看,語(yǔ)域是對(duì)情景語(yǔ)境和語(yǔ)言資源的選擇,是通過(guò)語(yǔ)言對(duì)情景語(yǔ)境的理解,最后將語(yǔ)域沉淀在語(yǔ)篇中。根據(jù)語(yǔ)篇對(duì)情景語(yǔ)境的依賴程度,可以把語(yǔ)域分為顯性和隱性兩種。有的語(yǔ)篇,讀者通過(guò)語(yǔ)篇閱讀或者詞匯語(yǔ)法分析就可以理解、重建語(yǔ)域。這說(shuō)明,語(yǔ)篇中情景語(yǔ)境和語(yǔ)言表達(dá)融為一體,語(yǔ)篇就是情景語(yǔ)境,或者說(shuō)語(yǔ)篇建構(gòu)情景語(yǔ)境,語(yǔ)域呈顯性化呈現(xiàn)。另一些語(yǔ)篇,只閱讀文字表達(dá)或只對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行詞匯語(yǔ)法分析理解不了它的意義,甚至誤解作者的意義。這時(shí),語(yǔ)篇的語(yǔ)義和情景語(yǔ)境是分離的(divergence),語(yǔ)域呈隱性呈現(xiàn),讀者必須將語(yǔ)義與情景語(yǔ)境聯(lián)系起來(lái)重建語(yǔ)域,才可以理解語(yǔ)篇?!墩撜Z(yǔ)》這種典籍就是如此,馬林諾夫斯基在南太平洋新幾內(nèi)亞特羅布蘭群島考察當(dāng)?shù)赝林Z(yǔ)言時(shí)面對(duì)的語(yǔ)篇也是如此。脫離語(yǔ)言交際的具體環(huán)境,要理解和翻譯這種語(yǔ)篇中說(shuō)話人說(shuō)的話和使用的詞是不可能的。語(yǔ)域從顯性到隱性有程度區(qū)別,可以構(gòu)成一個(gè)連續(xù)統(tǒng)。
(5)語(yǔ)域的有限性和無(wú)限性:客觀世界是無(wú)限的,但由于語(yǔ)域具有主觀性特征,建立和重建語(yǔ)域的主體的認(rèn)知能力有限,因此語(yǔ)篇理解也有限。然而,語(yǔ)域的重建空間即對(duì)語(yǔ)篇理解的空間或可能性,卻是無(wú)限的。
(6)語(yǔ)域的復(fù)雜性:語(yǔ)域的兩面性、歷史性、動(dòng)態(tài)性或生態(tài)性、主觀性和客觀性、顯性和隱性以及有限性和無(wú)限性等特點(diǎn)使語(yǔ)域的性質(zhì)紛繁復(fù)雜。這就是語(yǔ)域的復(fù)雜性。它主要表現(xiàn)在語(yǔ)域重建或語(yǔ)篇理解上。語(yǔ)言和情景語(yǔ)境的變化都會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)域變化,都會(huì)增加語(yǔ)域重建或語(yǔ)篇理解的難度。對(duì)于一個(gè)只懂現(xiàn)代漢語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),對(duì)一個(gè)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)篇的理解總要比對(duì)一個(gè)甲骨文或文言文語(yǔ)篇的理解容易,對(duì)一個(gè)英語(yǔ)語(yǔ)篇語(yǔ)域的重建要比對(duì)一個(gè)現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)篇語(yǔ)域的重建更難。其間的語(yǔ)域分析可能要經(jīng)過(guò)多次重建才能實(shí)現(xiàn),有的只涉及語(yǔ)內(nèi)的多重重建,而有的可能涉及語(yǔ)際間的重建。以《論語(yǔ)》為例,一個(gè)懂現(xiàn)代漢語(yǔ)的讀者如果理解以文言文形式呈現(xiàn)的《論語(yǔ)》語(yǔ)篇,就需要參考許多現(xiàn)代漢語(yǔ)譯文和注本,否則就不可能重建這個(gè)語(yǔ)篇的語(yǔ)域。如果讀者是一個(gè)不懂漢語(yǔ)更不懂古漢語(yǔ)的英國(guó)人,情況就會(huì)更加復(fù)雜,只能通過(guò)閱讀該語(yǔ)篇的英譯文重建該語(yǔ)篇的語(yǔ)域,理解語(yǔ)篇。這個(gè)英譯文的譯者如果是英國(guó)人,那得看他是否懂漢語(yǔ),懂現(xiàn)代漢語(yǔ)還是古代漢語(yǔ)。不管是哪種情況,這個(gè)英國(guó)讀者重建的語(yǔ)域都要經(jīng)過(guò)多次重建的過(guò)程。應(yīng)該說(shuō),在語(yǔ)域重建中經(jīng)歷的重建次數(shù)越多,語(yǔ)篇理解越準(zhǔn)確,譯文越好。但是,需要說(shuō)明,翻譯中對(duì)所譯原文或參考的版本選擇很重要。如果原文或參考語(yǔ)篇的版本有問(wèn)題,譯文就肯定會(huì)出問(wèn)題,當(dāng)然問(wèn)題不是出在譯者本身。這就是語(yǔ)域的復(fù)雜性。
另外,語(yǔ)域的復(fù)雜性還體現(xiàn)在理解和表達(dá)的不一致上:在創(chuàng)作或翻譯中,作者或譯者表達(dá)的內(nèi)容有時(shí)不一定就是其從情景或原文語(yǔ)篇中理解的內(nèi)容,也就是說(shuō)語(yǔ)域有時(shí)會(huì)發(fā)生偏離。這種語(yǔ)域偏離有時(shí)是故意的,有意義的。
總的來(lái)說(shuō),語(yǔ)域的復(fù)雜性影響語(yǔ)域重建或語(yǔ)篇理解。語(yǔ)域重建有時(shí)涉及多個(gè)重建過(guò)程,如語(yǔ)內(nèi)重建和語(yǔ)際重建。有學(xué)者把前者叫做“語(yǔ)內(nèi)翻譯”(intralingual translation),把后者叫做“語(yǔ)際翻譯”(interlingual translation)(黃國(guó)文2012:64-71)。
完善對(duì)語(yǔ)域特征的認(rèn)識(shí)有益于語(yǔ)篇分析,加強(qiáng)把握語(yǔ)域功能有益于語(yǔ)域分析,二者均有益于認(rèn)識(shí)語(yǔ)域本質(zhì)。
韓禮德認(rèn)為語(yǔ)域主要有預(yù)測(cè)和銜接兩種功能。我們認(rèn)為,語(yǔ)域還具有自動(dòng)調(diào)節(jié)功能、創(chuàng)新功能和社會(huì)功能。
(1)語(yǔ)域的自動(dòng)調(diào)節(jié)功能:從語(yǔ)言角度看,有的語(yǔ)篇可能有兩種或兩種以上解讀,存在歧義。如果把語(yǔ)篇放在一定情景語(yǔ)境中看,這種歧義就會(huì)消失。這就是語(yǔ)言與情景語(yǔ)境結(jié)合的功能之一。另一些語(yǔ)篇看上去雜亂無(wú)章,一旦把它與一定情景聯(lián)系起來(lái),就產(chǎn)生連貫。即使語(yǔ)篇本身產(chǎn)生不了連貫,那也可能與語(yǔ)篇作者的動(dòng)機(jī)、身份、地位和素養(yǎng)等有關(guān)。這樣,不連貫本身就是一種選擇,是有意義的。
對(duì)同一個(gè)語(yǔ)篇,不同的人會(huì)有不同解讀。即使是相同的人,在不同時(shí)期、不同場(chǎng)合或因不同目的也會(huì)有不同理解,會(huì)調(diào)節(jié)語(yǔ)域重建。
語(yǔ)域是語(yǔ)言在使用中的意義,與社會(huì)活動(dòng)直接關(guān)聯(lián)。語(yǔ)域有自動(dòng)調(diào)節(jié)功能,并不是說(shuō)語(yǔ)言和情景語(yǔ)境會(huì)自動(dòng)結(jié)合,而是說(shuō)起作用的是人這一語(yǔ)言使用者。
(2)語(yǔ)域的創(chuàng)新功能:語(yǔ)篇自產(chǎn)生以后,總會(huì)不斷得到解讀,語(yǔ)域也會(huì)不斷獲得重建,而且每次解讀都會(huì)有新發(fā)現(xiàn),產(chǎn)生新意義,因?yàn)檎Z(yǔ)域具有動(dòng)態(tài)性特征。語(yǔ)域這種功能的基礎(chǔ)是語(yǔ)域?qū)儆谧髡?,因此不能拋開(kāi)作者。
(3)語(yǔ)域的社會(huì)功能:語(yǔ)言使用是為了社會(huì)交際,建立社會(huì)關(guān)系、交流信息或協(xié)調(diào)社會(huì)行為等,是一種重要的社會(huì)活動(dòng)。語(yǔ)言的意義來(lái)自社會(huì)情景,社會(huì)就是一套符號(hào)。只有當(dāng)社會(huì)符號(hào)(社會(huì)意義)與語(yǔ)言取得聯(lián)系,這些意義才得以存在,成為語(yǔ)域,最后投射到語(yǔ)篇。語(yǔ)域建立和重建都是社會(huì)變化所致,而語(yǔ)域調(diào)節(jié)和重建的主要內(nèi)容又是反映社會(huì)變遷、時(shí)代特征。因此,語(yǔ)域發(fā)展和重建的歷史就是社會(huì)發(fā)展的歷史。這就要求分析語(yǔ)域不能只分析語(yǔ)言,還要重視社會(huì)意義。
語(yǔ)篇的創(chuàng)作過(guò)程就是語(yǔ)域的建立過(guò)程,語(yǔ)篇理解過(guò)程就是語(yǔ)域重建過(guò)程。語(yǔ)域重建是本文的一個(gè)重要概念。
“人不能兩次踏入同一條河”(北大哲學(xué)系外國(guó)哲學(xué)史教研室1957:27)。在社會(huì)交往中,每人每天都會(huì)創(chuàng)造出許多語(yǔ)篇,有口頭話語(yǔ)也有書(shū)面文章,有朋友交往的談話,也有正式場(chǎng)合的報(bào)告等。每個(gè)語(yǔ)篇一旦產(chǎn)生,其產(chǎn)生的社會(huì)實(shí)際情景語(yǔ)境就已完成使命,就已消失或基本消失。盡管社會(huì)語(yǔ)境的消失給人對(duì)語(yǔ)篇的理解造成困難,但人們還是可以理解語(yǔ)篇,因?yàn)檎Z(yǔ)域具有預(yù)測(cè)功能。人們可以從語(yǔ)篇推測(cè)其產(chǎn)生的情景語(yǔ)境,使語(yǔ)篇與其情景語(yǔ)境取得聯(lián)系。這就是語(yǔ)域重建。理解語(yǔ)篇就是不斷重建語(yǔ)境,從而不斷重建語(yǔ)域的過(guò)程。
5.1 語(yǔ)域重建的內(nèi)容
以翻譯研究為例。在翻譯研究中,理解原文語(yǔ)篇和譯文語(yǔ)篇,就是重建原文語(yǔ)篇和譯文語(yǔ)篇語(yǔ)域的過(guò)程。重建語(yǔ)域包括語(yǔ)篇語(yǔ)義和情景語(yǔ)境(社會(huì)意義),兩者同時(shí)進(jìn)行,不可分割。
5.11語(yǔ)篇語(yǔ)義的解讀
按照系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn),語(yǔ)篇語(yǔ)義包括經(jīng)驗(yàn)意義、人際意義和語(yǔ)篇意義。經(jīng)驗(yàn)意義指語(yǔ)篇作者對(duì)情景語(yǔ)境中事情的認(rèn)識(shí),包括對(duì)現(xiàn)實(shí)世界和內(nèi)心世界的認(rèn)識(shí),涉及行為過(guò)程、參與者和環(huán)境因素等。人際意義指語(yǔ)篇蘊(yùn)含的作者對(duì)用語(yǔ)言表達(dá)的事件、人物及其關(guān)系和交際目的等的態(tài)度和看法。語(yǔ)篇意義指作者或譯者如何用語(yǔ)言表達(dá)前兩種意義,即語(yǔ)言組詞成篇的功能。
我們可以通過(guò)詞匯語(yǔ)法分析來(lái)解讀語(yǔ)篇語(yǔ)域中的語(yǔ)義,從體現(xiàn)語(yǔ)義的3個(gè)系統(tǒng)切入,分析語(yǔ)篇的及物性系統(tǒng)、語(yǔ)氣系統(tǒng)、主位系統(tǒng)和信息系統(tǒng)及其結(jié)構(gòu)表現(xiàn)。這里,可以適當(dāng)引進(jìn)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)篇分析中比較全面的分析方式,如黃國(guó)文提出的功能語(yǔ)篇分析方法,即6步法(觀察、解讀、描寫(xiě)、分析、解釋和評(píng)估)(黃國(guó)文2002:25-32)。
5.12 情景語(yǔ)境
韓禮德把情景語(yǔ)境概括為話語(yǔ)范圍、話語(yǔ)基調(diào)和話語(yǔ)方式3個(gè)情景變量,簡(jiǎn)稱語(yǔ)場(chǎng)、語(yǔ)旨和語(yǔ)式。話語(yǔ)范圍指世界中發(fā)生的事,包括話題、動(dòng)作者、目標(biāo)、時(shí)間和地點(diǎn)等。話語(yǔ)基調(diào)指參與者之間的關(guān)系,包括參與者的地位和角色等關(guān)系,這里須要包含譯者和研究者。話語(yǔ)方式包括交際渠道、媒介和修辭方式等。
韓禮德把情景語(yǔ)境的內(nèi)容概括為3種,納入系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)體系,極大地提升了情景語(yǔ)境的可操作性。但3個(gè)變量在實(shí)際語(yǔ)篇分析中就不能那么概括和抽象;要根據(jù)具體語(yǔ)篇的情況,適當(dāng)具體化。有學(xué)者認(rèn)為,情景語(yǔ)境3個(gè)變量過(guò)于開(kāi)放,具有不確定性,不能對(duì)具體語(yǔ)域進(jìn)行詳細(xì)描寫(xiě)(Biber 1994:34)。這種批評(píng)似乎忽略韓禮德3個(gè)變量的目的和價(jià)值,3個(gè)變量只是系統(tǒng)進(jìn)一步具體化的入口。在語(yǔ)境分析方面,哈桑和巴特等的研究證明了這一點(diǎn)(Hasan 1995,1999,2009;Butt 2004)。
5.2 語(yǔ)域重建的方法和原則
5.21語(yǔ)言方面
語(yǔ)篇層面的語(yǔ)義可以通過(guò)詞匯語(yǔ)法層次的分析得出。其中,及物性系統(tǒng)體現(xiàn)經(jīng)驗(yàn)意義,語(yǔ)氣系統(tǒng)體現(xiàn)人際意義,主位系統(tǒng)體現(xiàn)語(yǔ)篇意義。語(yǔ)篇的3種意義盡管可以單獨(dú)分析,但實(shí)際上它們是融為一體的。
5.22情景語(yǔ)境方面
對(duì)情景語(yǔ)境的重建相對(duì)較難,因?yàn)檎Z(yǔ)篇產(chǎn)生的即時(shí)情景已經(jīng)基本消失,比如《論語(yǔ)》。但語(yǔ)篇情景語(yǔ)境的消失并不是真正的消失,而是形式發(fā)生改變,與語(yǔ)言和文化等結(jié)合,以語(yǔ)域和文化等形式存在于語(yǔ)篇和文化之中,這就是語(yǔ)篇為什么還可以理解的原因。下面,討論重建情景語(yǔ)境的主要方法。
(1)同樣的事件或人際間關(guān)系在社會(huì)交往中總是會(huì)在不同時(shí)間、不同時(shí)期甚至相同時(shí)期、不同地點(diǎn)或不同參與者之間重復(fù)出現(xiàn),在歷史變遷中最后變?yōu)槲幕煞?,成為人們的共有知識(shí)。這些文化因素和共有知識(shí)是人們重建語(yǔ)境和理解語(yǔ)篇的重要途徑之一。須要說(shuō)明,文化語(yǔ)境和情景語(yǔ)境在理解語(yǔ)篇或重建語(yǔ)域過(guò)程中一樣起作用,二者都對(duì)解讀語(yǔ)篇起作用,其性質(zhì)相同,因此韓禮德把二者置于同一個(gè)層面是合適的,認(rèn)為二者之間存在系統(tǒng)和例示的關(guān)系也有道理。
(2)相同情景語(yǔ)境通過(guò)不同作者或譯者選擇(語(yǔ)域化),最后投射到不同語(yǔ)篇。于是,這些語(yǔ)篇就有互文性特征。在讀者閱讀語(yǔ)篇時(shí),它們可以相互參照,為語(yǔ)篇情景語(yǔ)境重建提供途徑。就是說(shuō),語(yǔ)篇可以創(chuàng)造語(yǔ)境,相關(guān)語(yǔ)篇本身就可以視為其他語(yǔ)篇的情景語(yǔ)境。同類主題的其他語(yǔ)篇,尤其是權(quán)威性語(yǔ)篇,都可以為重建情景語(yǔ)境和重建語(yǔ)篇語(yǔ)域提供參考。
(3)作者或譯者在語(yǔ)篇中提供的副文本,如緒言、注釋、后題或跋文、附錄和參考文獻(xiàn)等,都是作者或譯者為理解語(yǔ)篇提供的最直接的情景語(yǔ)境內(nèi)容,可以成為語(yǔ)篇情景語(yǔ)境重建的重要內(nèi)容。
(4)隨著現(xiàn)代考古科學(xué)的發(fā)展,大量相關(guān)文物出土。這些文物是歷史的真實(shí)記錄和見(jiàn)證,也是重建有關(guān)典籍語(yǔ)篇語(yǔ)域的重要途徑和手段。
5.23語(yǔ)域重建的原則
語(yǔ)域重建有限制,不能隨心所欲。重建的語(yǔ)域要可信、有價(jià)值,必須遵守一定原則。
(1)正確性原則:語(yǔ)篇一旦誕生,語(yǔ)篇就是唯一的,而讀者可以有無(wú)數(shù)個(gè)。不同讀者、同一個(gè)讀者在不同時(shí)期或不同場(chǎng)合可以對(duì)語(yǔ)篇有不同理解,也就是說(shuō)他們可以重建不同語(yǔ)域。而這些不同理解或語(yǔ)域重建的前提是語(yǔ)篇的正確性。語(yǔ)篇解讀可能有誤,但語(yǔ)篇本身永遠(yuǎn)正確,是理解的源泉,是語(yǔ)域重建的基礎(chǔ)。
(2)相關(guān)性原則:該原則在語(yǔ)域重建中最主要。一方面,所建情景語(yǔ)境的內(nèi)容一定要與語(yǔ)篇的各種語(yǔ)義匹配,發(fā)生的事、涉及的人、交流渠道和媒介,即話語(yǔ)范圍、話語(yǔ)基調(diào)和話語(yǔ)方式要與語(yǔ)篇表達(dá)的語(yǔ)義,即經(jīng)驗(yàn)意義、人際意義和語(yǔ)篇意義符合。另一方面,通過(guò)詞匯語(yǔ)法分析的語(yǔ)義也要與情景語(yǔ)境契合。另外,重建語(yǔ)域的相關(guān)性還體現(xiàn)在語(yǔ)域重建的主體上。主體一定是具有相關(guān)知識(shí)和經(jīng)歷的相關(guān)人。
(3)適量原則:在重建語(yǔ)域中,情景語(yǔ)境和語(yǔ)篇語(yǔ)義的精密度越高越好。但在實(shí)際解讀語(yǔ)篇中,應(yīng)根據(jù)具體語(yǔ)篇來(lái)確定。大的原則是只要能將語(yǔ)篇語(yǔ)義與情景語(yǔ)境聯(lián)系起來(lái),情景使語(yǔ)義唯一化,既能消除歧義又能使語(yǔ)篇得體,語(yǔ)義使情景合理化,同時(shí)符合社會(huì)觀念和社會(huì)文化。
(4)合作原則:在理解或重建語(yǔ)域過(guò)程中,讀者或譯者有自動(dòng)適應(yīng)或調(diào)節(jié)性。當(dāng)讀者譯者看到一個(gè)表面上與情景語(yǔ)境關(guān)聯(lián)很低的語(yǔ)篇時(shí),他們應(yīng)該設(shè)法使語(yǔ)篇與情景語(yǔ)境取得聯(lián)系。只有這樣,才能使語(yǔ)篇有意義,得到理解,如古典語(yǔ)篇《論語(yǔ)》。這種合作性或調(diào)節(jié)性有主觀和客觀之分,不同主體間的合作能力也有區(qū)別。
本文反思系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)域思想,提出一些新的研究思路。首先,重新解釋語(yǔ)域概念及其本質(zhì),提出語(yǔ)域的兩面性假設(shè),在此基礎(chǔ)上提出語(yǔ)篇分析和翻譯研究的新思路,即語(yǔ)域分析的新方法。其次,重新闡釋語(yǔ)域的特點(diǎn)和功能。最后,提出語(yǔ)域重建這一語(yǔ)域分析中極其重要的概念,并全面討論語(yǔ)域消失、語(yǔ)域重建可能性、語(yǔ)域重建主體作用、語(yǔ)域重建內(nèi)容、語(yǔ)域重建方法和原則等。當(dāng)然,本文的工作沒(méi)有窮盡性特點(diǎn),很多內(nèi)容有待進(jìn)一步探討。
北大哲學(xué)系外國(guó)哲學(xué)史教研室. 古希臘羅馬哲學(xué)[C]. 北京:三聯(lián)書(shū)店, 1957.
常晨光 陳瑜敏. 系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)境研究[A]. 常晨光 陳瑜敏. 功能語(yǔ)境研究[C]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2011.
高生文. 語(yǔ)域分析與《論語(yǔ)》翻譯研究[J]. 北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2012(3).
黃國(guó)文. 功能語(yǔ)篇分析面面觀[J]. 國(guó)外外語(yǔ)教學(xué), 2002(4).
黃國(guó)文. 典籍翻譯:從語(yǔ)內(nèi)翻譯到語(yǔ)際翻譯——以《論語(yǔ)》英譯為例[J]. 中國(guó)外語(yǔ), 2012 (6).
Biber, D. An Analytical Framework for Register Studies[A]. In D. Biber & E. Finegan (eds.).SociolinguisticPerspectivesonRegister[C]. Oxford: Oxford University Press, 1994.
Butt, D.ParametersofContext:OnEstablishingtheSmilaritiesandDifferencesbetweenSocialProcesses[Z]. Unpublishing Manuscript, 2004.
Halliday, M. A. K.LanguageasSocialSemiotic:TheSocialInterpretationofMeaning[M]. London: Arnold, 1978.
Halliday, M. A. K. & R. Hasan.Language,Context,andText:AspectsofLanguageinaSocial-semioticPerspective[M]. Geelong: Deakin University Press, 1985.
Hasan, R. The Conception of Context in Text[A]. In P. Fries & M. Gregory (eds.).DiscourseinSociety:SystemicFunctionalPerspectives:MeaningandChoiceinLanguage:StudiesforMichaelHalliday[C]. Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corporation, 1995.
Hasan, R. Speaking with Reference to Context[A]. In M. Ghadessy (ed.).TextandContextinFunctionalLinguistics[C]. Amsterdam: John Benjamins, 1999.
Hasan, R. The Place of Context in a Systemic Functional Model[A]. In M. A. K. Halliday & J. J. Webster (eds.).ContinuumCompaniontoSystemicFunctionalLinguistics[C]. London: Continuum, 2009.
ReinterpretationoftheRegisterAnalysisinSFL
Gao Sheng-wen
(Sun Yat-sen University, Guangzhou 510275, China; University of Sience and Technology Beijing, Beijing 100083, China)
Based upon Halliday’s concept of register, this article makes a rethinking of the register analysis in SFL. It proposes a re-gisterial duality hypothesis, thereby puts forward a new idea of register analysis, that is, the content of register analysis of a text should not only include the context of situation, but also the meaning of the text. And besides the duality, register also possesses other characteristics, such as historical nature, dynamic or ecological specificity, subjectivity and objectivity, explicitness and implicitness, finiteness and infiniteness, and complexity. And at the same time, the article discusses some new functions of re-gister except the predictability and coherence proposed by Halliday, such as automatic regulation, innovation and social function. On this basis, the reconstruction of register, an important concept of register analysis, is advanced, with a detailed interpretation of its contents, methods and principles.
register; registerial duality hypothesis; characteristics of register; functions of register; reconstruction of register
*本文系中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)項(xiàng)目“漢英交替?zhèn)髯g質(zhì)量評(píng)估模式研究”(FRF-SD-12-024A和FRF-TP-09-025B)的階段性成果。
H0-09
A
1000-0100(2013)06-0001-5
2013-03-05
【責(zé)任編輯謝 群】
編者按:“引進(jìn)與詮釋”是快速發(fā)展我國(guó)語(yǔ)言學(xué)的有效途徑之一。引進(jìn)什么,如何引進(jìn),是這一領(lǐng)域的重要課題。高生文的《系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)域思想新解》、李霓的《索緒爾的二元符號(hào)觀和語(yǔ)義三角理論:繼承與發(fā)展》、魏惠琳與張?;鄣摹墩Z(yǔ)言社會(huì)化研究的理論基礎(chǔ)及前景展望》給我們提供了一定啟示:高生文通過(guò)引進(jìn)提出新解,李霓關(guān)注“繼承與發(fā)展”,而魏惠琳與張?;蹌t著重相關(guān)理論的“基礎(chǔ)”和“前景”。須要指出,薛恩奎以國(guó)別語(yǔ)言學(xué)——俄羅斯語(yǔ)言學(xué)為框架,引進(jìn)、詮釋其指示語(yǔ)的相關(guān)理論和研究視角。