• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    試論日語中的曖昧表達(dá)及其文化背景

    2013-02-18 21:51:37
    關(guān)鍵詞:概數(shù)省略日語

    劉 陽

    (沈陽廣播電視大學(xué),遼寧 沈陽 110003)

    曖昧表達(dá)方式是日語的顯著特點(diǎn)之一,在日本人的日常交際中被廣泛使用。曖昧表達(dá)方式是形式上表意含糊不清,實(shí)際上卻寓有言外之意和微妙情感的語言表達(dá)方式。1994年12月,大江健三郎在斯德哥爾摩瑞典皇家文學(xué)院發(fā)表了題為《我在曖昧的日本》(直譯應(yīng)為《曖昧的日本的我》)的演講。大江健三郎提到,日本人或日語表達(dá)的特點(diǎn)經(jīng)常被概括為“曖昧”。日本是一個(gè)以和為貴的大和民族,對(duì)于大多數(shù)事情都采取一種模棱兩可、模糊、曖昧的態(tài)度和語言來表達(dá),在說話的時(shí)候他們盡可能的站在對(duì)方的角度來考慮問題,用曖昧的方式來表達(dá),可以避免對(duì)方的尷尬,同時(shí)也可以避免將自己的主觀意識(shí)強(qiáng)加給對(duì)方,造成談話氛圍的緊張。本文主要從日語曖昧表達(dá)的特點(diǎn)及其產(chǎn)生的文化背景兩個(gè)方面來加以分析。

    一、日語曖昧表達(dá)的特點(diǎn)

    日本人說話時(shí)喜歡使用含糊、省略、含蓄的表達(dá)方式。比如“どうも”在不同的情境中,可以表達(dá)“謝謝、抱歉、失禮了、久違、打攪、辛苦了”等意思。日本人在謝絕別人的邀請(qǐng)時(shí)也喜歡點(diǎn)到為止,他們會(huì)用類似“ちょっと…”(有點(diǎn)…)這樣的表達(dá),意即“有點(diǎn)不方便”,聽話人也能馬上心領(lǐng)神會(huì)。日本人在對(duì)第三方事物進(jìn)行判斷時(shí),往往習(xí)慣在判斷對(duì)象后加上“ようだ”、“みたいだ”、“そうだ”、“らしい”等詞語。下面我們把這種語言表達(dá)特點(diǎn)進(jìn)行細(xì)化:

    1.含糊的語言表達(dá)方式

    日本人在說話時(shí)特別喜歡這種含糊的表達(dá)方式,其真正的意思需要聽話人根據(jù)語境來進(jìn)行判斷。比較有代表性的詞語有“どうも”“けっこう”“いい”“ちょっと”“はい”等。

    比如說“どうも”這個(gè)詞,本身并沒有什么實(shí)質(zhì)性的含義,重要的是你和打招呼的人之間達(dá)到的一種默契,根據(jù)不同的語言環(huán)境可以表達(dá)出多種意思。

    (1)表示“怎么也”。(いろいろ努力しても。)

    どうも見つからない。/怎么也找不著。

    どうもうまく說明できない。/怎么也說不清楚。

    (2)表示“實(shí)在,真”。(軽い驚きや困惑の気持ちを表す。何とも。いやはや。)

    どうも困った。/真不好辦。

    どうも數(shù)學(xué)はむずかしい。/數(shù)學(xué)實(shí)在難。

    (3)表示“總覺得,似乎,好像”。(原因?理由が判然としない意を表す。はっきりしないが、なんとなく。どうやら。)

    明日はどうも雨らしい。/明天似乎要下雨。

    どうも見たことのある人だと思った。/總覺得那人好像在哪里見過。

    (4)表示“很,實(shí)在”。(感謝や謝罪の気持ちを表す挨拶の語に添えて、その意を強(qiáng)調(diào)する。後半を略して感動(dòng)詞的にも用い、また、くだけた挨拶語としても用いる。)

    どうもご苦労さま。/太辛苦了。

    另外,再比如說“ちょっと”這個(gè)詞,可以用來表示為難、不好辦又不好直接回絕的意思。因?yàn)槿毡救艘话悴粫?huì)輕易對(duì)對(duì)方說“不”,只要說“ちょっと”,對(duì)方就不再勉強(qiáng)了。比如:

    A:今晩飲みに行きませんか。(今晚一起去喝酒嗎?)

    B:すみません、今晩はちょっと…(對(duì)不起,今晚么……)

    2.省略的語言表達(dá)方式

    省略的語言表達(dá)方式是日語的一大特色,被省略掉的部分當(dāng)然是說話雙方共知的內(nèi)容,這種委婉的省略也是出于一種禮貌,避免對(duì)方和自己為難。大多數(shù)是在拒絕對(duì)方,或者是對(duì)對(duì)方提出不滿時(shí),擔(dān)心說出后會(huì)給對(duì)方造成傷害或者影響到氣氛而采用的一種表達(dá)方式。雖然這種表達(dá)顯得有些模糊,但由于說話雙方的場合、環(huán)境是一定的,聽話人自然會(huì)心領(lǐng)神會(huì)。

    (1)日常見面的打招呼,寒暄的省略表達(dá);

    說起寒暄語,最典型的例子就是どうも了,這一個(gè)詞可以表達(dá)你好,謝謝,

    對(duì)不起,再見等多種意思。

    例如:あ、よくきてくれたね。どうぞお入りください。-どうも

    啊,歡迎歡迎,快請(qǐng)進(jìn)。-那打擾了。(どうもすみません的省略)

    はい、これ。-どうも。(どうもありがとう的省略)

    好了,給。謝謝。

    (2)語法中省略主語,賓語,補(bǔ)語,修飾語等省略表達(dá)

    省略主語

    例如:ちょっと行ってくる。(我去去就來)這里省略了主語わたし,因?yàn)?/p>

    這個(gè)場景里只有“我”和“聽話者”兩個(gè)人,不說也知道。

    省略賓語

    例如:気をつけてちゃんと持ってろ。(把它給我小心拿好。)這里的賓語省略了,但是不影響理解。

    省略動(dòng)詞

    例如:你招待日本人,在酒席上吃完菜后服務(wù)員又上了一碗米飯,這時(shí)你會(huì)對(duì)客人說:ご飯は適當(dāng)に。(米飯就適可而止吧),意思就是如果吃不下就不要勉強(qiáng)。這里省略了動(dòng)詞「食べる」,但是不影響理解。

    3.句末的委婉表達(dá)方式

    使用這種語言表達(dá)方式的主要目的是為了使說出的話顯得不是特別的武斷、生硬,不把自己的想法強(qiáng)加于他人之上,不給對(duì)方造成一種武斷的錯(cuò)覺。有時(shí)即使是確定的事實(shí),在和上司、長輩或不太親密的人說話時(shí)也采用這種方式,用以表達(dá)自己的敬意。日本人在說話時(shí)句尾經(jīng)常使用“~が”“~けど”“~から”“~くて”“~て”等詞語,我們經(jīng)常聽到日本人邀請(qǐng)別人,而對(duì)方有事又不能接受邀請(qǐng)時(shí)就說“今はちょっと…”這里省略了“だめ”“いけない”等表示拒絕或否定的詞。聽話人自然而然知道了對(duì)方不方便接受自己的邀請(qǐng),也就不再追問。他們在臨別還時(shí)常會(huì)說“では、これで”(那么就這樣),這里省去了后面的“失禮します”(告辭了)。諸如此類的省略還有很多。比如:請(qǐng)求幫助時(shí)說“時(shí)間がありましたら…”(如果你有時(shí)間的話……)“お忙しいどころですが…”(知道您很忙,可是……)“あのう、ここは禁煙なんですけど…”(這里禁煙)等等。

    4.概數(shù)的語言表達(dá)方式

    日本人為了給自己說的話留一定的余地,在數(shù)字表達(dá)方面往往不喜歡用十分準(zhǔn)確的數(shù)量或時(shí)間,即便應(yīng)該是已經(jīng)確定了的數(shù)字,也會(huì)在這些數(shù)字的后面加上一些表示程度的概數(shù)詞。日語中表示概數(shù)的詞匯很多,類似于漢語的“大概”、“大約”意義的詞匯更是比比皆是,如“ほど”、“約”、“ぐらい”、“ばかり”、“ごろ”,“大體”、“大抵”、“およそ”等,它們既可以表示數(shù)量的概數(shù),也可表示時(shí)間、程度的大約。

    5.隨聲附和的表達(dá)方式

    隨聲附和是日語談話得以順利進(jìn)行的一種潤滑劑,也是日本人的特有的談話習(xí)慣。他們在談話過程中常穿插“はい”“そうですね”“なるほど”等詞語,這些詞所表達(dá)的并不是“是”或者“不是”,而是一種曖昧的表達(dá),一種應(yīng)酬場面的隨聲附和。尤其是“そうですね”,這句話出現(xiàn)的頻率最高,它一個(gè)專門用來附和、贊成對(duì)方的句子,相當(dāng)于漢語的“不錯(cuò),是這樣啊”。比如在做一些訪談出現(xiàn)最多的就是“そうですね”這個(gè)詞,當(dāng)有人問“對(duì)于這所學(xué)校你怎么看”時(shí),被采訪的人就會(huì)這樣回答“そうですね、この學(xué)校といえば…”,對(duì)于這所學(xué)校究竟怎么看還沒有表態(tài),就會(huì)先說一句“そうですね”,這對(duì)于我們中國人來說是一句多余的廢話,可對(duì)于日本人卻必不可少。在與日本人談話時(shí)無論你是否愿意,在聽完對(duì)方的話之后總是先說一句“そうですね”然后才進(jìn)入正題。

    二、曖昧表達(dá)的文化背景

    任何一種語言的形成與其獨(dú)特的文化背景是密不可分的,日語曖昧表達(dá)的產(chǎn)生受到多方面因素的影響,如歷史、地理、心理等方面因素都會(huì)對(duì)其產(chǎn)生重要的影響。

    1.歷史原因

    日語曖昧表達(dá)的形成在很大程度上受到了中國思想的影響。首先就是儒家的“和為貴”的思想,中國的儒家思想早在4世紀(jì)時(shí)就已傳入日本,當(dāng)時(shí)日本憧憬中國封建制度、文化的圣德太子制定了日本歷史上的第一部憲法——《憲法十七條》,其中第一條就是“和を以て貴しと為し”(以和為貴),從法律的角度明確了“和”的主張,在人們的潛意識(shí)中無形的灌輸了“和”的思想,“和”成了日本人的精神精髓。在日本,人與人交流時(shí),抱著“和”的心理,盡可能地避免與人發(fā)生沖突、讓對(duì)方難堪、辜負(fù)對(duì)方好意。在指出對(duì)方的不妥之處時(shí),也是點(diǎn)到即止、話留余音,讓對(duì)方自己去猜測。同時(shí)日本也強(qiáng)調(diào)團(tuán)隊(duì)合作精神,集體中的每個(gè)人都要知道自己是依存于這個(gè)集體而存在的,堅(jiān)決避免個(gè)人主義至上的風(fēng)氣出現(xiàn)。

    另外中國道教的“無”也對(duì)日語中的曖昧表達(dá)有一定的影響。道教思想中的“天下萬物生於有、有生於無”講的就是“無”的精神,無為不等于無用,“無”是“有”產(chǎn)生的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),正因?yàn)橛小盁o”,“有”才能更好地發(fā)揮作用,“無”起著積極的調(diào)和作用。由此可以說日語的曖昧表達(dá)正是這一道教思想在語言文化中的成功運(yùn)用,恰到好處的省略、模糊能更好地表達(dá)自我,協(xié)調(diào)人際關(guān)系。

    2.地理原因

    日本是一個(gè)四面環(huán)海的島國,四季分明,氣候溫和,環(huán)境十分優(yōu)美,人們得到了大自然給予的極大恩惠。在這種和諧的自然環(huán)境的熏陶下,人們便養(yǎng)成了委婉細(xì)膩的語言表達(dá)習(xí)慣。另外日本也是一個(gè)臺(tái)風(fēng)、地震、火山等自然災(zāi)害頻發(fā)的國家,要想在這種無法逃避的惡劣的環(huán)境中更好地生存下去,就要時(shí)刻提醒自己“適者生存”,所以人們在平時(shí)的工作、生活中會(huì)處處小心,凡事都力爭周全,在語言表達(dá)上盡可能的使用一些較為曖昧的表達(dá)方式,使用這樣的語言表達(dá),可以為自己留下一定的回旋余地。為了使人和人之間保持一種良好的人際關(guān)系,日語中的客套話相對(duì)就多了一些,比如“おじゃまします”、“いろいろおせわになりました”、“どうもありがとうございました”、“すみませんねえ”等等。

    3.心理原因

    從日本人的心理角度來講,他們習(xí)慣于用曖昧的語言表達(dá)方式來表述自己的思想的一個(gè)很重要的原因就是他們害怕承擔(dān)責(zé)任,認(rèn)為少說為妙。另外,日本人還認(rèn)為在語言表達(dá)上應(yīng)該做到“以心傳心”。單一的民族特性造就了日本人的“同質(zhì)性”,他們彼此熟悉對(duì)方的行為,能夠通過“勘”(直覺)察覺對(duì)方的想法,過多的語言表述反而會(huì)覺得累贅。

    另外,依賴心理也是影響到日本人使用曖昧語言來表達(dá)自己的一個(gè)重要原因。日本人自幼兒時(shí)代就受到家人的庇護(hù),行為得到社會(huì)的寬容。在長大以后,雖然他們承擔(dān)起了社會(huì)責(zé)任,但是在“內(nèi)と外”(內(nèi)外有別)的日本社會(huì),仍然要依賴“內(nèi)”(圈內(nèi)、集團(tuán)內(nèi)部)的人,受其保護(hù)。日本社會(huì)的育兒方式和集團(tuán)社會(huì)特性深深地影響了日本民族,這種強(qiáng)烈的依賴心理正是日語的曖昧表達(dá)形成的重要原因之一,說話者可以拐彎抹角,聽話者要根據(jù)情境、說話者的表情和語氣去揣摩他們的真正意圖。

    人類學(xué)家薩皮爾曾經(jīng)說過“語言不脫離文化而存在,就是說,不脫離社會(huì)流傳下來,決定我們生活面貌的風(fēng)格和信仰的總體?!蹦敲慈照Z作為一種獨(dú)立的語言,我們要想學(xué)好它,就必須和它的歷史背景、地理?xiàng)l件、風(fēng)土人情等方面聯(lián)系起來,只有這樣才能真正地學(xué)懂這門語言,體會(huì)到它的真諦。

    [1]蔡忠良.淺談日語的曖昧表達(dá)及其形成的原因[J].工程學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(1).

    [2]鄭娟.淺談日語中的曖昧表達(dá)[J].長江大學(xué)學(xué)報(bào),(社會(huì)科學(xué)版),2012,(11).

    猜你喜歡
    概數(shù)省略日語
    從推量助動(dòng)詞看日語表達(dá)的曖昧性
    材料類科技書稿共性編校問題探索
    明朝日語學(xué)習(xí)研究
    甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
    偏旁省略異體字研究
    “左右”、“上下”的概數(shù)義研究
    關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
    中間的省略
    詩選刊(2015年6期)2015-10-26 09:47:13
    從語義模糊性看日語委婉表達(dá)
    “ぐらい”、“ほど”、“ばかり”的共通性和非互換性
    上海方言中的概數(shù)表示法
    万山特区| 竹溪县| 古田县| 许昌县| 钟山县| 长汀县| 新巴尔虎右旗| 土默特右旗| 建始县| 彩票| 湖州市| 锡林浩特市| 博湖县| 布尔津县| 通榆县| 会东县| 固原市| 休宁县| 昌江| 威信县| 台北市| 东丽区| 湘潭市| 习水县| 竹溪县| 南木林县| 门源| 武夷山市| 汤阴县| 海原县| 廊坊市| 响水县| 弥渡县| 三门县| 灵山县| 吴忠市| 澎湖县| 丹东市| 布尔津县| 满洲里市| 泗水县|