• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中國大學生一詞多義現象習得探究——基于語料庫對“tape”一詞的分析

      2013-01-21 00:49:38
      社科縱橫 2013年7期
      關鍵詞:語碼多義詞頻

      路 利

      (商丘師范學院外語學院 河南 商丘476000)

      詞匯量的擴大分橫向和縱向兩種。橫向是指學生掌握詞匯數量的多少,而縱向指的是學生對每個詞匯多種意義、多種用法的掌握,主要體現在對一詞多義現象的習得上。許多教師和學生把大量的精力都放置了詞匯的橫向擴展上,而詞在縱向上的深入卻被證明是是學生詞匯習得的一個薄弱環(huán)節(jié)。本文擬通過CAE美國英語語料庫中“tape”一詞顯示出的一詞多義現象,對比中國學習者英語語料庫(CLEC)和中國學習者英語口語語料庫(COLEC)中中國學生對于此詞的習得情況,分析中國學生在英語一詞多義現象習得方面存在的不足及其原因。

      一、“tape”一詞的義項化分與使用

      Taylor(1989:108)曾用“語義鏈”理論來解釋多義范疇問題,他認為多義詞中的不同意義往往是通過“語義鏈”而形成的:意義A與意義B基于某一或某些共享屬性,像鏈條一樣關聯下去:A→B→C→D……但語義鏈忽視了中間的過渡過程,因為意義在引申過程中不可能一下子就從A變成了B,很可能會存在一個兩者共存的階段,即:A→AB→B,這一解釋似乎更為合理。因此,Langaker更為詳細地描繪了語義網絡的發(fā)展情況,這似乎比Taylor的語義鏈更為詳細,更有解釋力(王寅,2005:1)。他認為兩義項之間存在某種范疇化的關系,正是這種關系才讓兩個義項有了聯系。

      認知語言學家強調人的認知對概念形成的意義,即概念是經過人的思維加工而形成的,多義現象是指通過人類認知手段由一個詞的中心意義或基本意義向其他意義延伸的過程,是人類認知范疇和概念化的結果(趙艷芳,2001:36)。而這個語義延伸的過程很大程度上是通過隱喻和轉喻由一個詞的基本意義向其他意義拓展,從而形成一條由典型意義為中心向外擴展的語義鏈。在闡釋一詞多義現象時,許多研究者都認為隱喻和轉喻是實現一詞多義現象的基本認知手段。隱喻是使本體和喻體從一個域向另外一個域投射。而與隱喻不同,轉喻中的本體和喻體之間的映射是在同一個域中進行,本體和喻體是一種替代關系,即通過某事物的突顯特征來辨認該事物,事物與事物之間具有鄰近性關系特征(李瑛,文旭,2006:2)。

      二、中國學習者對“tape”一詞多義的習得情況的語料庫分析

      本文基于語料庫就詞頻,意義和搭配三個方面對中國學習者與美國本土英語使用者的語料進行了對比分析。

      1.詞頻方面

      CAE自帶軟件的檢索統計結果顯示,“tape”一詞在CAE中一共使用了28,615次,轉換為標準化詞頻為每一百萬詞中出現79次,而在CLEC和COLSEC的語料中只使用了39次,標準化詞頻為每一百萬詞中出現23次。通過SPSS統計軟件分析,得出 P〈0.001,說明兩者有顯著性差異,即“tape”在美國英語的使用頻率遠遠超過了中國學習者的使用頻率。具體數據見表1:

      表1 “tape”的使用頻率對比

      本文也進一步對比了兩個語料庫中“tape”一詞在不同詞性方面的使用,發(fā)現中國學習者在所有的39次使用中,都只使用了名詞形式,其中“the tape”使用了 19 次,“the tapes”3 次,“a tape”2次,共出現24次,轉換標準詞頻為14次,“tape”出現總數的61%。而與之相對,CAE中出現“the tape”4428 次 ,“the tapes”1489 次 ,“a tape”1619次,共7536次,轉換標準詞頻為21次,僅占總使用數的27%。具體可參看表2:

      表2 “tape”名詞形式常用結構對比

      2.意義方面

      CLEC和COLSEC兩個語料庫中,“tape”一詞共出現39次,都只使用了其名詞形式。用到的義項及次數用表3表示如下:

      表3 中國學習者使用“tape”一詞各個義項的分布

      從上表可以看出中國學習者大量用到“錄制”這個層面的意義。只有一例是放在固定短語“breast the tape”中,表示“沖到終點線,跑第一”。而與之相對,正如上文列出CAE中的例子所示,美國英語中用到各種義項,展示了整個語義網絡的靈活運用。

      3.搭配方面

      在39次使用“tape”一詞的上下文中,筆者發(fā)現與其搭配的結構也很單一。常用到的與其構成動賓結構的動詞有:“change,buy,have,listen to,play,bring,use,record”(為便于統計,這里僅列出動詞的原形)。其中“l(fā)isten to,play”用的比較多,“l(fā)isten to”用到 10次,“play”用到 5次。與其搭配的介詞只有兩個:“on”和“from”。而源于大量義項的靈活運用,美國英語中也用到了多種多樣的搭配和共現形式。在用到“tape”一詞的名詞形式時,動詞常被用來一起構成動賓結構。在CAE中大量使用到的動詞,除了上文提到的中國學習者使用動詞以外,還有“hear of”,“watch”,“carry”,“grab”,“see”, “roll”, “replay”, “hear”, “erase”,“broadcast”,“dub”,“pull”,“return”,“remove”,“sell”,“whirl~reel”,“ask for”,“connect with”,“peel off”等。另一種情況已在前面提到。在英語表達中,有許多名詞與名詞構成的固定搭配,它們通過語義之間的相似點,即隱喻和轉喻,如“red tape”,或者被用到的環(huán)境和形式,如“duct tape”,“electrical tape”,“circumference tape”,“ticker tape”,“masking tape”,“finishing tape”,或制作材料和途徑,如“cotton tape”,“chromium dioxide tape”,“emery tape”等方式連接在一起慢慢被人們習得并融放心理詞匯中。

      三、中國學習者對“tape”一詞多義現象習得不足的討論

      1.詞源

      關于其詞源,前面提到此詞源于“拔”或“撕扯”之意。帶子被用來系東西時常需要此類動作。所以,筆者認為“tape”一詞的基本意思為“帶子”,這也是本文第三部分“tape”一詞的語義劃分依據。正是基于“帶子”一意,人們可以展開聯想,通過語義網絡、特征凸顯、隱喻、轉喻等心理過程對其進行擴展加工。

      而中國學習者通過翻譯機制,按照課本詞匯表進行背誦的意思是“磁帶”。也就是說中國學習者在學習之初就進入了語義網絡發(fā)展中的第三層。按照流動方向來看,學習者只會把相近語義聯系起來,所以,在中國學習者的記憶中,“tape”一詞對應的意義常是“磁帶,錄相帶”。因為“帶子”和“膠帶”位于源頭部位,學生記憶或聯想時很難形成逆向推理,而“終點線”、“標準線”、“卷尺”位于“磁帶”之意位于平行結構中,沒有交叉,所以也很難形成聯系。因為“tape”一詞對應的常用漢語意義為“磁帶”,表示一種靜態(tài)的概念,所以學習者也很難使其動詞意義凸顯出來。

      2.語碼輸入和吸收

      關于對“tape”一詞多義現象習得不足的原因分析,我們也可以從語碼的輸入,吸收和輸出的角度進行分析。語碼輸入問題的討論由來已久,如20世紀80年代初由美國應用語言學家克拉申提出的語碼輸入假說,90年代樊伯頓提出的語碼加工理論等,而嘉氏的語碼整合理論不僅綜合了以往的研究成果,而且還建立在大量的實證研究基礎之上,具有很強的操作性,這一理論也得到了戴煒棟等學者的認可和好評,所以下文根據嘉氏的語碼整合理論對“tape”一詞的習得進行討論分析。

      嘉氏的語碼整合理論包含:1)統覺語碼階段;2)理解了的語碼階段;3)語碼吸收階段;4)整合階段;5)語碼輸出階段。該理論不僅綜合了以往的研究成果,而且建立在大量的實證研究基礎之上,具有很強的操作性。

      語碼輸入和互動各自的獨立作用以及二者結合后的共同作用到底如何影響語法學習的。整合的語碼輸入輸出理論可以用圖三表示:

      圖3 Gass的語碼輸入輸出整合理論

      以上五個階段中,統覺階段處于最基礎的認知階段。學習者通過語碼輸入頻率,舊知識和新知識的相似度,對語碼的注意度等對語碼進行理解,加工。所以全面的語碼輸入對于習得“tape”一詞的多個意義是一個基本的條件。此外,中英兩種語言的不同特性(漢語屬于漢藏語系,是一種意音文字(logogram),或稱語素-音節(jié)文字、語詞-音節(jié)文字,是一種圖形符號既代表語素,又代表音節(jié)的文字系統。英語,屬于印歐語系,是字母文字)也阻礙了學習者在漢語舊有詞匯和英語新詞匯之間找到共同點。而且“tape”屬于自由語素,沒有詞干和詞綴來推測意義,學習者在統覺階段,只能通過語碼輸入進行強化記憶,以推動“tape”一詞進入下一價段。由于“tape”一詞在大多數情況下對于學習者來說只是一種指令(聽磁帶,或播放磁帶錄音),學習者對其的注意也會減弱并局限于指令意義。

      經過統覺階段后,學習者對語碼的加工進入后面的加工階段。根據嘉氏的理論,在整合階段,語碼吸收有兩個不同的階段,一是初始吸收(preliminary intake),一是最終吸收(final intake),前者是把語碼變成可供儲存的數據,充當今后語言構建的材料。后者則是把儲存的數據轉變成為構建中的語言系統的一部分。在學習者學習詞匯的過程中,會有機會遇到“tape”一詞的其它意義,比如前文提到的中國學習者語料庫中有一例“breast the tape”,這說明學習者確實見到過“tape”一詞表示“終點線”的意義。簡單來說,就是由于語碼輸入的頻率,輸出的需要,有無同義、近義詞的替代和輸出頻率等因素的影響,“tape”一詞除“磁帶”和由它延伸出的“錄相帶”之意外,其它意義對于大多數學習者來說,都只能停留在初始吸收階段,并隨著時間的流逝慢慢淡化,處于惰性狀態(tài)。

      四、總結

      本文就“tape”一詞顯示出的一詞多義現象,及中國學習者對此習得的不足進行了分析,發(fā)現英語詞匯中出現的一詞多義現象受其詞匯的歷史發(fā)展,語義網絡的延伸發(fā)展,語境凸顯和人們的隱喻,轉喻等認知行為影響慢慢形成。中國學習者在漢語語境中缺乏詞源認識和足夠的語碼輸入,輸出刺激,并且因為英語詞匯中存在著大量的同義詞和近義詞,可以彌補學習者輸出方面的要求,中國學習者在像“tape”這樣一詞多義的詞匯時必然會出現不足之處。

      同時,這一現象及原因分析也給廣大英語教育者和學習者一些暗示:加強對于英語詞匯的深化認識,了解其發(fā)展過程;尋找語義相似點,形成對詞匯意義的網絡認識;擴大語碼輸入的數量,并提高輸入質量,讓學習者接觸到多樣化的語料信息;提高語碼輸出要求,力求多樣化,注重準確度,通過以上努力逐步熟悉詞匯的多種意義,在大量多樣化的語碼輸入中把初始吸收轉化為最終吸收,并在輸出中不斷激活各種意義。

      [1]Davies,Mark.(2008-)Corpus of American English:360 million words,1990-present.Available online at http://www.americancorpus.org.

      [2]Gass,S.M.Input,Interaction and the Second Language Learner[M].Mahwah,NJ:Lawrence Erlbaum,1997.

      [3]Gass,S.M.,A.Mackey&T.Pica.The Role of Input and Interaction in Second Language Acquisition——Introduction to theSpecial Issue[J].Modern LanguageJournal,1998(3):299-305.

      [4]Gass,S.M.,&L.Selinker.Second Language Acquisition:An Introductory Course(Second Edition)[M].Mahwah,NJ:Lawrence Erlbaum,2001.

      [5]Gass,S.M.,M.J.A.Torres.Attention when?An investigation of the ordering effect of input and interaction[J].Studies in Second Language Acquisition,2005(27):1-31.

      [6]Taylor,J.Linguistic Categorization一 Prototypes in Linguistic Theory[M].OUP,1989:108.

      [7]戴煒棟,徐海銘,羅杏煥.語碼輸入、語碼吸收和語碼輸出研究新進展[J].外語教學,2006(5):6-7

      [8]桂詩春,楊惠中.中國學習者英語語料庫[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

      [9]李瑛,文旭.從“頭”認知——轉喻,隱喻與一詞多義現象研究[J].外語教學,2006(3).

      [10]王寅.認知語言學中值得思考的八個問題[J].外語研究,2005(4).

      [11]楊惠中,衛(wèi)乃興.中國學習者英語口語語料庫建設與研究[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

      [12]新牛津英漢雙解大詞典[A].上海:上海外語教育出版社,2007.

      猜你喜歡
      語碼多義詞頻
      基于詞頻分析法的社區(qū)公園歸屬感營建要素研究
      園林科技(2021年3期)2022-01-19 03:17:48
      維吾爾語動詞“t∫iqmap”多義范疇的語義延伸機制
      語言與翻譯(2015年2期)2015-07-18 11:09:55
      國際貿易實務課程教學中的語碼轉換應用研究
      詞頻,一部隱秘的歷史
      一個所謂多義句式的本來面目
      報章語碼轉換與城市休閑文化——以杭州為例
      云存儲中支持詞頻和用戶喜好的密文模糊檢索
      多車道自由流技術在多義路徑識別領域的應用
      以關鍵詞詞頻法透視《大學圖書館學報》學術研究特色
      圖書館論壇(2014年8期)2014-03-11 18:47:59
      俄語動詞隱喻的語義解讀*——兼動詞多義的分析
      外語學刊(2011年5期)2011-01-22 05:54:09
      东乡| 响水县| 镇坪县| 犍为县| 昌平区| 崇明县| 龙岩市| 醴陵市| 兴仁县| 巴林右旗| 彭泽县| 灌阳县| 阜新| 酉阳| 札达县| 沭阳县| 太仓市| 扎赉特旗| 井陉县| 龙岩市| 河北区| 吴忠市| 拉萨市| 安乡县| 昭平县| 遂宁市| 南昌县| 井陉县| 黄浦区| 崇义县| 乌鲁木齐县| 昭苏县| 遂平县| 岳西县| 康乐县| 荆门市| 七台河市| 甘孜县| 黑山县| 巩义市| 秦皇岛市|